滿江紅山居即事賞析
《滿江紅·山居即事》是南宋愛國詞人辛棄疾的作品。本詞題目為“山居即事”,詞的內容扣緊題目來寫,描寫老詞人初夏季節的山居生活清閑情景,表現老詞人滿足于這風景優美、人情淳樸的山村生活環境的安適情懷。下面我們來看看滿江紅山居即事賞析,歡迎閱讀。
滿江紅·山居即事
辛棄疾
幾個輕鷗,來點破、一泓澄綠。更何處、一雙鸂鶒,故來爭浴。細讀離騷還痛飲,飽看修竹何妨肉。有飛泉、日日供明珠,三千斛。
春雨滿,秧新谷。閑日永,眠黃犢。看云連麥壟,雪堆蠶簇,若要足時今足矣,以為未足何時足。被野老、相扶入東園,枇杷熟。
【譯文】
幾只輕盈的鷗鳥飛來,把滿湖碧綠澄澈的湖水都擾動了。還有不知哪里來的一雙紫鴛鴦,也故意加進來逐水嬉戲,爭鬧不休。我一面細讀《離騷》,一面舉杯痛飲;在飽看翠竹之余,也不推辭各種肉食關味。附近還有一道瀑布,猶如明珠飛濺,供我觀賞,它不停地傾瀉著,日日足有五千斛。春天,雨水豐足,新播下的谷種長出了碧綠的秧苗;進入農閑的時節,小黃牛懶散地打著瞌睡。地里的麥子熟了,有如連綿不斷的黃云;蠶房里。白花花的新繭簇擁著,恰似堆堆白雪。哎,若是要追求人生的富足,眼前已經可以滿足了;如粟壞帶不滿足那什么時候井滿足夠。幾位老農見我閑著沒事,就邀我到東園去走走,說是枇杷已經熟了。
【賞析】
本詞題目為"山居即事",詞的內容扣緊題目來寫,描寫老詞人初夏季節的山居生活清閑情景,表現老詞人滿足于這風景優美、人情淳樸的山村生活環境的安適情懷。
上片主要描寫初夏季節優美的自然風景,突出自己山居生活環境的清幽絕塵和自我情懷的自然愜意。起二韻筆中帶趣,曲折起伏地寫出水鳥飛來瓢泉碧水潭中的風景,動中含靜。寫輕鷗飛來,群集水面,劃破瓢泉如鏡子似的碧水的優美景象。一語"點破",把瓢泉先前的平靜如鏡與現在的漣漪乍起就都表現出來了。這是破靜入動的第一層意思。
其次,輕鷗的到來,不僅會有動作,而且會有聲音,輕鷗的鳴叫詞面雖然未寫,但是,它們的聲音自然被暗融于畫面中。這是瓢泉景象由靜入動的第二層意思。所以,第一韻就已生意畢出。接韻更"錦上添花",寫不常見的一雙紫鴛鴦飛來與輕鷗爭浴的景象。"更何處"一語,體現出詞人看見紫鴛鴦比看見常見的輕鷗更為欣喜的感情。"故來"一詞,也是語中含情,仿佛這多情的'紫鴛鴦,有意趕熱鬧、有意要令詞人開心。
起頭才兩韻,就已經把水鳥畢集的景象寫得極為熱鬧。第三韻不再以景顯情,而是直接轉回自身,寫自身自然愜意的心境。本來,讀《離騷》的行為本身,很容易讓人聯想到其人內心如同《離騷》作者一樣的感情郁結,是胸中塊壘轉借《離騷》發,但是此處因為借用了一個"讀《騷》痛飲為名士"的典故,再加上整體語境又是那樣安適,主旨又是談論滿足的境界者,所以這里的"讀《騷》痛飲"只是使人產生他嚴然名士、自具風流的聯想。至于"看竹"一句,則是在蘇軾的原詩上再翻進一層,不僅表現他比蘇軾更趨于達觀、對"看竹"與"吃肉"二事不強作雅俗分別的混沌境界,而且也表現出他目前生活安穩清閑、有"竹"有"肉"。"何妨"一詞,最具韻味。
上片末韻,復歸到優美的自然景象的描寫,描寫山上飛泉流珠瀉玉的清美景象,使瓢泉的景色突破"一泓澄綠"的格局而具有更開闊、縱深的空間效果。同時,飛泉日日獻明珠的措辭,反映出了詞人滿足于如此清美景象、不以清貧為恥的精神境界。
下片主要表現山居生活環境的寧靜悠閑、飽滿自足和人情的淳樸親厚。過片接"有飛泉"一韻而來,寫酣暢的春雨過后,田間隴上生意自然的景象。春水注滿了田間,得到水分充分滋養的秧苗,生意充沛;忙完了農耕后的黃牛安適地度過它閑暇的白日。
總之,一切處在自在的狀態中。接韻以一"看"字領起,詞人充滿喜悅地向讀者指點出一片豐收在望的景象:田隴上快成熟的麥子,恍若連天的黃云;蠶房里已吐出的蠶絲,正似朵朵白雪。至此,五月鄉野的生機,被綠色的秧苗、黃色的麥穗、白色的新絲勾勒出一幅簡樸而大方的圖畫。難怪詞人在描寫了鄉野的自然美景和田園美景之后,要發出滿足的嘆息。
"若要"一韻,情中含理又帶有以理遣情的痕跡,滋味最是蘊藉雋永。它寫出了詞人對此田園風景的滿足感,也傳遞了詞人志愿未得實現的微憾感,而終歸于以理遣情的平靜曠達。結韻更突出地顯示出鄉野生活的人情美:野老熱情相邀,扶他到枇杷園中嘗新的畫面,顯示出一種親切淳樸的鄉野的友情,借這一鏡頭,詞人傳達出自己與晚年陶淵明一樣融化于簡單淳樸的田園生活的情意。
本詞的抒情風格,體現出輕揚閑適、理趣盎然的特點,語言樸素而大方,韻昧恬淡而雋永。
【滿江紅山居即事賞析】相關文章:
《滿江紅·山居即事》宋詞賞析06-15
《滿江紅·山居即事》翻譯賞析01-22
滿江紅·山居即事原文及賞析08-17
山居即事唐詩原文11-11
山居即事_王維的詩原文賞析及翻譯08-03
王安石《鐘山即事》賞析12-11
天凈沙·即事原文及賞析10-16
王安石《鐘山即事》翻譯賞析09-01
喬吉《天凈沙·即事》翻譯賞析09-30
端午即事原文賞析及翻譯04-23