- 相關推薦
滿江紅原文及翻譯注釋
中華文化博大精深、源遠流長,古詩詞更是多不勝數。下面是小編為您帶來的是滿江紅原文及翻譯注釋相關內容,希望對您有所幫助。
《滿江紅》作品介紹
《滿江紅·暮雨初收》是北宋詞人柳永的一首詞,被選入《宋詞三百首》。詞的上片分為兩段,前半段寫傍晚雨后蕭瑟之情,后半段寫漁人歸家之景,反抒詞人歸思之情;下片寫桐江一帶的奇山異水,引發詞人倦于游宦的心緒及渴望歸隱的愿望。整首詞抒發了詞人對游宦生涯的厭倦和對歸隱生活的向往之情。
《滿江紅》原文
滿江紅⑴
暮雨初收,長川靜、征帆夜落⑵。臨島嶼、蓼煙疏淡⑶,葦風蕭索⑷。幾許漁人飛短艇⑸,盡載燈火歸村落。遣行客、當此念回程⑹,傷漂泊。
桐江好⑺,煙漠漠⑻。波似染,山如削。繞嚴陵灘畔⑼,鷺飛魚躍。游宦區區成底事⑽,平生況有云泉約⑾。歸去來、一曲仲宣吟⑿,從軍樂⒀。
《滿江紅》注釋
⑴滿江紅:詞牌名,唐人小說《冥音錄》載曲名為《上江虹》,后改今名。柳永始填此調,有仄韻、平韻兩體,此詞為仄韻,為正體。《樂章集》注“仙呂調”,高栻詞注“南呂調”。格調沉郁激昂,前人用以發抒懷抱,佳作頗多。雙調九十三字,上片八句四仄韻,下片十句五仄韻。
⑵長川靜:長河一片平靜。川,指江河。征帆:遠行船上之帆。
⑶蓼煙:籠罩著蓼草的煙霧。蓼,水蓼,一種生長在水邊的植物。
⑷葦風:吹拂蘆葦的風。蕭索:象聲詞,形容風聲。元稹《酬樂天雪中見寄》:“知君夜聽風蕭索,曉望林亭雪半糊。”
⑸幾許:有幾個。短艇:輕快的小艇。
⑹遣:使,令。行客:詞人自謂。回程:回家的路程。
⑺桐江:在今浙江桐廬縣北,即錢塘江中游自嚴州至桐廬一段的別稱。又名富春江。
⑻漠漠:彌漫的樣子。杜甫《茅屋為秋風所破歌》:“俄頃風定云墨色,秋天漠漠向昏黑。”
⑼嚴陵灘:又名嚴灘、嚴陵瀨。在桐江畔。
⑽游宦:春秋戰國時期,士人離開本國至他國謀求官職,謂之游宦,后泛指為當官而到處飄蕩。底事:何事,為了什么事呢?
⑾云泉約:與美麗的景色相約,引申為歸隱山林之意。云泉,泛指美麗的景色。
⑿歸去來:趕緊回去吧。陶潛著《歸去來兮辭》以抒歸隱之志,故后用“歸去來”為歸隱之典。仲宣:三國時王粲的字,王粲初依荊州劉表,未被重用,作《登樓賦》,以抒歸土懷鄉之情。后為曹操所重,從曹操西征張魯。
⒀從軍樂:即《從軍行》。王粲曾作《從軍行》五首,主要抒發行役之苦和思婦之情。
《滿江紅》原文翻譯
傍晚的落雨剛剛停止,桐江一片寂靜,遠征的航船在夜幕中靠岸停泊。對面的島嶼上,水蓼稀疏霧靄寒涼,秋風吹拂蘆葦蕭索作響。多少漁人行駛著小船,卻只見船上的燈火飛快地回歸村落。對此令我思念起回歸的路程,對漂泊生活產生了厭倦而憂傷的情緒。
桐江景色美麗,霧靄漠漠密布,好似浸入了水波之中,山峰如刀削一般,白鷺和魚兒圍繞嚴陵瀨飛翔和跳躍。游宦生涯跋涉辛苦一事無成,何況早就有歸隱云山泉石的心愿。回歸吧,羨慕淵明的躬耕田園,厭倦仲宣的從軍艱苦。
創作背景
詞上片言“臨島嶼、蓼煙疏淡,葦風蕭索”,點明為六七月之景。詞下片寫“嚴陵灘”景色,說明此詞作于柳永赴睦州任官途經嚴陵灘之時,或者在睦州任上,時間應為景佑元年至二年(1034-1035)之間。詞中有“念回程”句,應為思念汴京之意,若如此,則此詞應作于景佑二年赴余杭縣上任時,至睦州已滿一年,又移任余杭,仕途蹭蹬,故而思念汴京。
《滿江紅》賞析
柳永仕途蹭蹬,年屆五十,方才及第,游宦已倦,由此產生了歸隱思想。這首詞就是歸隱思想的流露,抒發了詞人對游宦生涯的厭倦和對歸隱生活的向往之情。
詞一開始,“暮雨”三句,雨歇川靜,日暮舟泊,即以凄清的氣氛籠罩全篇。水蓼和蘆葦都是于秋天繁盛開花,可見時間是蕭瑟的秋天;雨后的秋夜,更使人感到清冷。“臨島嶼”二句,寫船傍島而停,岸上蓼葦,清煙疏淡,秋風瑟瑟。景色的凄涼與詞人心境的凄涼是統一的,含有無限哀情。這幾句寫傍晚泊船情景,以靜態描寫為主。至“幾許”以下,詞人筆調突然一揚,由靜態變為動態,寫漁人飛艇,燈火歸林,一幅動態的畫面呈現在眼前,日暮歸家,溫暖、動人的生機騰然而起。這里以動景反襯上面的靜景,反使詞人所處的環境顯得更加靜寂。一個“飛”字和一個“盡”字,把漁人歸家的喜悅表現得極具神韻,又同時從反面引出“遣行客”、“傷漂泊”二句,漁人雙槳如飛,回家團聚,而詞人卻遠行在外,單棲獨宿,觸動歸思。整個上片分為兩段,前半段寫景,后半段抒情,情景之間融合無隙,境界渾然。
詞的上片明確點出了“傷漂泊”的感情基調,下片則具體的寫出了“傷漂泊”的具體內涵。換頭再以景起,上片是夜泊,下片是早行。“桐江好”六句,句短調促,對仗工整,語意連貫,一氣呵成,先寫江山之美。美好的河山掃盡了昨夜的憂愁,桐江上空,晨霧濃密,碧波似染,峰巒如削,白鷺飛翔,魚蝦跳躍,生動美麗的景色使詞人心情歡娛。從感情線索上看,這里又是一揚。但因為詞人情緒總的基調是愁苦的,歡娛極為短暫,又很快進入低谷,“嚴陵灘”三字已埋下伏筆,這里以樂景寫哀,江山美好,魚鳥自由,漁人團聚,而詞人一年到頭都是四海為家,宦游成羈旅,于是“游宦區區成底事”之嘆自然從肺腑流出,詞人得出的結論是不值得,不如及早歸隱,享受大自然和家庭的天倫之樂。“云泉約”三字收繳上文,同時也啟發下文,具有開合之力,所以結語痛快地說“歸去來,一曲仲宣吟,從軍樂”,用王粲《從軍樂》曲意,表明自己再不想忍受行役之苦了。
柳永的這首詞抑揚有致的節奏中表現出激越的情緒,從泊舟寫到當時的心緒,再從憶舟行寫到日后的打算,情景兼融,脈絡清晰多變,感情愈演愈烈,讀來倍覺委婉曲折、蕩氣回腸。可見柳永不愧是一位書寫羈旅行役之苦的詞中高手。
這首詞當時在睦州民間廣為流傳,深受百姓喜愛。據北宋僧人文瑩的《湘山野錄》記載“范文正公謫睦州,過嚴陵祠下。會吳俗歲祀,里巫迎神,但歌《滿江紅》,有‘桐江好,煙漠漠,波似染,山如削,繞嚴陵灘畔,鷺飛魚躍’之句。公曰:‘吾不善音律,撰一絕送神。’曰:‘漢包六合網英豪,一個冥鴻惜羽毛。世祖功臣三十六,云臺爭似釣臺高?’吳俗至今歌之。”可見這首詞當時在睦州民間廣為流傳,深受百姓喜愛。
名家點評
宋·黃升《唐宋諸賢絕妙詞選》:“換頭數語最工。”
《滿江紅》作者介紹
柳永,宋代詞人。字耆卿,原名三變,字景莊,崇安(今屬福建)人。公元1034年(景祐元年)進士。官至屯田員外郎。排行第七,世稱柳七或柳屯田。為人放蕩不羈,終身潦倒。善為樂章,長于慢詞。其詞多描繪城市風光與歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情。詞風婉約,詞作甚豐,是北宋第一個專力寫詞的詞人。創作慢詞獨多,發展了鋪敘手法,在詞史上產生了較大的影響,特別是對北宋慢詞的興盛和發展有重要作用。詞作流傳極廣,有“凡有井水飲處皆能歌柳詞”之說。生平亦有詩作,惜傳世不多。有《樂章集》。
【滿江紅原文及翻譯注釋】相關文章:
滿江紅原文注釋翻譯02-02
滿江紅的原文及翻譯04-08
《滿江紅》原文及翻譯11-10
滿江紅原文及翻譯08-05
《滿江紅》宋詞原文注釋與賞析11-04
花影原文翻譯及注釋06-13
《論衡》原文注釋及翻譯06-13
《公輸》原文注釋及翻譯06-13
《鄭人買履》原文翻譯及注釋06-13