念奴嬌·梅賞析
念奴嬌·梅賞析1
古詩原文
疏疏淡淡,問阿誰、堪比天真顏色。笑殺東君虛占斷,多少朱朱白白。雪里溫柔,水邊明秀,不借春工力。骨清香嫩,迥然天與奇絕。
嘗記寶篽寒輕,瑣窗人睡起,玉纖輕摘。漂泊天涯空瘦損,猶有當年標格。萬里風煙,一溪霜月,未怕欺他得。不如歸去,閬苑有個人憶。
譯文翻譯
梅花開枝頭,枝頭花影稀疏、花色淺淺,那天真自然的顏色何人能與之媲美?東君統領下的百花顏色絢麗、身姿百態,卻無一株能有梅花之神韻,實乃可笑呀!梅花生長于水邊,迎雪綻放,不借春風之力便能肆意綻放。玉潔冰清、香嫩魂冷,骨格奇絕,其品格超凡入圣。
還記得它曾經迎寒自開,被那夢醒后的佳人隔窗輕摘,插戴鬢邊,是何等的榮耀。現在雖然飄泊天涯,形體消瘦,但風韻仍不減當年,依然冰清高潔、傲骨無雙。不管是萬里風煙還是一溪寒月,都未能欺侮得了它。不如遠離這塵世喧囂,歸入山林,至少仙宮中還有個人在想念它。
注釋解釋
阿誰:疑問代詞。猶言誰,何人。
東君:司春之神。
篽(yù):禁苑。
瑣窗:為雕刻或繪有連環形花紋之窗。
標格:風范,風度。
閬苑:傳說中在昆侖山之巔,是西王母居住的地方。在詩詞中常用來泛指神仙居住的地方。
詩文賞析
這是一首詠物詞,是詠梅花的。梅花臘月發花、多白色,也有紅色者,以堅貞耐寒著稱,歷代文人多詠之。詞的上片寫梅之風韻。開頭二句寫其顏色。“疏疏淡淡”,謂其花影稀疏,花色淺淡,顏色天真自然,沒有什么能與其天然的風韻相比。“笑殺”二句緊承上文,對此做進一步描寫。在這里,作者使用映襯的手法,言在東君的管領下,有的花白,有的花紅,紅紅白白,顏色甚多,但山下千林花太俗,都沒有梅花的神韻,枉稱為花,實在可笑。“雪里”二句寫其凌寒獨放。言梅花長在水邊,開在雪里,一味清新,十分幽靜,溫柔明秀,遠非桃李可比。“骨清”二句是贊美梅花玉潔冰清、香嫩魂冷,骨格奇絕,具有超凡入圣的品格。詞的下片寫梅之遭遇,映帶作者身世。“常記”三句寫梅花曾一度受寵,被瑣窗人“纖手輕摘”,插戴鬢邊,何其榮耀。“漂泊”二句以人擬物,言梅花雖然漂泊天涯,形體瘦削,憔悴不堪,但風韻不減當年,依然冰清玉潔,高雅不俗。“萬里”三句是說,不論是“萬里風煙”還是“一溪霜月”,都無法使其屈服,表現出梅花的堅貞。“不如”二句借花言人,表達出作者的歸隱情思。細讀詞之下片,可以清晰地感受到,作者雖然是在寫梅,卻已將自己的身世之感打并入其中,而以感慨系之,寓意很深,耐人尋味。
念奴嬌·梅賞析2
劉清夫
亂山深處,見寒梅一朵,皎然如雪。的?妍姿羞半葉,斜映小窗幽絕。玉染香腮,酥凝冷艷容態天然別。故人雖遠,對花誰肯輕折。疑是姑射神仙,幔亭宴罷,迤邐停瑤節。愛此溪山供秀潤,飽玩洞天風月。萬石從中,百花頭上,誰與爭高潔。粗桃俗李,不須連夜催發。
這也是一首詠梅詞,不是泛寫詠梅,而是把梅花所在地限定在武夷山范圍之內,題為“武夷詠梅”。武夷山,在福建崇安縣城西南10公里,為福建第一名山,名勝古跡很多。產“武夷巖茶”、方竹及靈芝。武夷山脈,地處暖溫帶和中溫帶交界處,氣候變異特色顯著。廣東大庾嶺又稱梅嶺,這個也是地處暖溫帶和中溫帶交會處,氣候溫差變異大,春天梅樹開花,南枝先北枝后,形成梅嶺上梅花的一大奇觀。
“亂山深處,見寒梅一朵,皎然如雪。”武夷山,從大范圍講,是綿亙百里的大山脈,說它是“亂山深處”,當然是適合的.。“寒梅一朵”,它是孤獨的。“皎然如雪”,是白梅。在一年之中,南中國對雪是不常見的。幽深孤獨芳潔的白梅,是有足夠的誘人力。“的?妍姿羞半吐,斜映小窗幽絕。”鮮艷明亮的美姿,含羞半吐的花朵,映上幽雅的小窗,是夠雅致的。不由得詩人使用美人來比擬梅花了。“玉染香腮,酥凝冷艷,容態天然別。”像白羊脂玉一樣的香腮,像凝結的酥奶一樣的肌膚,這樣白如玉,潤如酥的天然豐姿,真是別有一種艷絕。“故人雖遠,對花誰肯輕折。”一支寒梅,雖然獨處深山,能有那一個能忍心隨意去折取呢!上片是寫武夷山的梅花,幽深、孤獨、艷美,如同一位佳麗,人人都想去愛護它,誰還能任意去摧殘折取它。
下片,進一步將梅花比作仙女。“疑是姑射神仙,幔亭宴罷,迤邐停瑤節。”《莊子·逍遙游》:“藐姑射之山,有神人居焉,肌膚若冰霜,淖約若處子”。作者寫到這里,簡直懷疑武夷山的梅花,是藐姑射山上的女神仙,冰肌雪膚,美若處子。《武夷山記》:“武夷君,地官也,相傳每于八月十五日大會村人于武夷山,上置幔亭,化虹橋通下山。”武夷山上有幔亭峰。在使用帳幔圍作的亭子里歡宴,宴罷在迤邐的山路上站下來,欣賞山景。“愛此溪山供秀潤,飽玩洞天風月。”武夷山是山秀水潤,可以飽覽此處洞天風月。“萬石叢中,百花頭上,誰與爭高潔。”在此千巖萬壑中,百花待開的前頭,那一種花又能站出來同梅花比高潔呢?至于“粗桃俗李,不須連夜催發。”粗俗的桃花、李花,不必去爭相開放,梅花的純潔高雅,你們是沒法比擬的。世人有一句常說的話:“梅占百花櫆。”桃花、李花們,折服了吧!
【念奴嬌·梅賞析】相關文章:
念奴嬌·梅原文賞析11-18
念奴嬌·梅原文、賞析10-11
辛棄疾《念奴嬌梅》賞析09-01
念奴嬌·梅原文及賞析07-19
《念奴嬌·梅》原文及賞析03-05
《念奴嬌·梅》原文翻譯及賞析08-25
念奴嬌·梅原文翻譯及賞析08-18
念奴嬌梅辛棄疾鑒賞11-17
念奴嬌梅辛棄疾譯文10-30