《關雎》原文及翻譯
導語:《國風·周南·關雎》這首短小的詩篇,在中國文學史上占據(jù)著特殊的位置。下面是《關雎》的原文及譯文,歡迎參考!
關雎
先秦:佚名
關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
譯文
關關和鳴的雎鳩,相伴在河中的小洲。那美麗賢淑的女子,是君子的好配偶。
參差不齊的荇菜,從左到右去撈它。那美麗賢淑的女子,醒來睡去都想追求她。
追求卻沒法得到,白天黑夜便總思念她。長長的思念喲,叫人翻來覆去難睡下。
參差不齊的荇菜,從左到右去采它。那美麗賢淑的女子,奏起琴瑟來親近她。
參差不齊的荇菜,從左到右去拔它。那美麗賢淑的女子,敲起鐘鼓來取悅她。
注釋
、抨P關:象聲詞,雌雄二鳥相互應和的叫聲。雎鳩(jū jiū):一種水鳥名,即王鴡。
、浦蓿核械年懙亍
、邱厚(yǎo tiǎo)淑女:賢良美好的女子。窈窕,身材體態(tài)美好的樣子。窈,深邃,喻女子心靈美;窕,幽美,喻女子儀表美。淑,好,善良。
⑷好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。
⑸參差:長短不齊的樣子。荇(xìng)菜:水草類植物。圓葉細莖,根生水底,葉浮在水面,可供食用。
、首笥伊髦簳r而向左、時而向右地擇取荇菜。這里是以勉力求取荇菜,隱喻“君子”努力追求“淑女”。流,義同“求”,這里指摘取。之:指荇菜。
、隋幻(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒覺。寐,入睡。又,馬瑞辰《毛詩傳箋注通釋》說:“寤寐,猶夢寐。”也可通。
⑻思服:思念。服,想。 《毛傳》:“服,思之也!
、陀圃(yōu zāi)悠哉:意為“悠悠”,就是長。這句是說思念綿綿不斷。悠,感思。見《爾雅·釋詁》郭璞注。哉,語氣助詞。悠哉悠哉,猶言“想念呀,想念呀”。
、屋氜D反側:翻覆不能入眠。輾,古字作展。展轉,即反側。反側,猶翻覆。
、锨偕阎簭椙俟纳獊碛H近她。琴、瑟,皆弦樂器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作動詞,此處有親近之意。這句說,用琴瑟來親近“淑女”。
⑿芼(mào):擇取,挑選。
、宴姽臉分河苗娮鄻穪硎顾鞓。樂,使動用法,使……快樂。
【《關雎》原文及翻譯】相關文章:
關雎原文及翻譯07-21
《關雎》原文、翻譯及賞析06-01
關雎原文,翻譯,賞析10-07
詩經關雎的原文及翻譯10-28
《詩經·關雎》原文及翻譯03-17
詩經關雎原文及翻譯07-27
關雎原文翻譯及賞析03-15
詩經關雎原文及翻譯05-23
詩經·關雎原文翻譯06-08
關雎詩經原文及翻譯06-04