左丘明《子魚論戰》原文及翻譯
《子魚論戰》是宋楚泓水之戰始末的記述,以對話的形式展現了兩種對立的軍事思想的激烈沖突。接下來由小編為大家整理了左丘明《子魚論戰》原文及翻譯,歡迎大家閱讀!
左丘明《子魚論戰》原文及翻譯 1
《子魚論戰》
先秦:左丘明
二十有二年春,公伐邾,取須句。夏,宋公、衛侯、許男、滕子伐鄭。秋,八月丁未,及邾人戰于升陘。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人戰于泓,宋師敗績。
楚人伐宋以救鄭。宋公將戰。大司馬固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。”弗聽。冬十一月己巳朔,宋公及楚人戰于泓。宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:“彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。”公曰:“不可。”既濟而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陳而后擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。
國人皆咎公。公曰:“君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列。”子魚曰:“君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有于二毛?明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。”
譯文
楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公將要迎戰,大司馬公孫于是勸阻說,“上天遺棄商朝已經很久了,君王要振興它,不可,赦免楚國吧。”襄公不聽。宋襄公和楚國人在泓水交戰。宋軍已經排成戰斗的行列,楚國人沒有全部渡過泓水。子魚說:“對方人多,我方人少,趁著他們沒有全部渡過泓水,請攻擊他們。”宋襄公說:“不行。”楚軍全部渡河,但尚未排好陣勢,(子魚)再次報告(宋襄公)。宋襄公說:“還不行。”(楚軍)擺好陣勢(宋軍)才攻擊楚軍。宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,國君的衛士被殺絕了。
國人都責備宋襄公。襄公說:“君子不再傷害已經受傷的人,不俘虜頭發斑白的老人。古代用兵的道理,不憑借險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡國者的后代,(也)不攻擊沒有排成陣勢的敵人。”子魚說:“主公不懂得作戰。面對強大的敵人,(敵人)因地勢險阻而未成陣勢,這是上天幫助我們;阻礙并攻擊他們,不也可以嗎?還有什么害怕的呢?而且現在強大的,都是我們的敵人。即使是年紀很大的人,能俘虜就抓回來,還管什么頭發斑白的敵人?教導士兵作戰,使他們知道退縮就是恥辱來鼓舞戰斗的勇氣,教戰士掌握戰斗的方法,就是為了殺死敵人。(敵人)受傷卻還沒有死,為什么不能再殺傷他們?如果憐惜(他們,不愿)再去傷害受傷的敵人,不如一開始就不傷害他們;憐惜頭發斑白的敵人,不如(對敵人)屈服。軍隊憑借有利的時機而行動,鑼鼓用來鼓舞士兵的勇氣。利用有利的時機,當(敵人)遇到險阻,(我們)可以進攻。聲氣充沛盛大,增強士兵的戰斗意志,攻擊未成列的敵人是可以的。”
注釋
(1)宋公:宋襄公,名茲父。前638年,宋伐楚,楚救鄭,這年冬天宋楚兩軍交戰于泓.。
(2)大司馬:掌管軍政、軍賦的官職,這里指公孫固。
(3)泓:泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。
(4)既:已經。
(5)濟:渡過。
(6)司馬:統帥軍隊的高級長官,此指目夷,字子魚。
(7)告:報告。
(8)陳:通“陣”,這里作動詞,即擺好陣勢。
(9)敗績:大敗。
(10)股:大腿。
(11)門官:國君的衛士。
(12)咎:怪罪,歸罪,指責。
(13)重(chóng從)再次。
(14)禽:通“擒”,俘虜。二毛:頭發斑白的人,指代老人。
(15)阻,迫也。隘,險也。言不迫人于險。
(16)寡人:國君自稱。亡國之余:亡國者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。
(17)鼓:擊鼓(進軍)名詞做動詞。
(18)勍(qíng)敵:強敵,勁敵。勍:強而有力。
(19)隘:這里作動詞,處在險隘之地。
(20)贊:助。
(21)成列:排成戰斗行列.
(22)胡耇(gǒu茍):年紀很大的人。胡:年老。
(23)何有于二毛:意思是還管什么頭發花白的敵人。
(24)明恥:使認識什么是恥辱.教戰:教授作戰的技能。
(25)愛重傷:憐憫受傷的敵人。
(26)服:(對敵人)屈服。
(27)三軍崐:春秋時,諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。這里泛指軍隊。用:施用,這里指作戰。
(28)金鼓:古時作戰,擊鼓進兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。
(29)儳(chán讒):不整齊,此指不成陣勢的軍隊。
左丘明《子魚論戰》原文及翻譯 2
原文:
宋公及楚人戰于泓。宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:"彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。"公曰:"不可。"既濟而未成列,又以告。公曰:"未可。"既陳而后擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。
國人皆咎公。公曰:"君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列。" 子魚曰:"君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆吾敵也,歲及胡耉,獲則取之,何有于二毛!明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。"
翻譯:
宋襄公與楚軍在泓水作戰。宋軍已擺好了陣勢,楚軍還沒有全部渡過泓水。擔任司馬的子魚對宋襄公說:"敵人人多,我們人少,趁著他們還沒有全部渡過泓水,請您下令攻擊他們。"宋襄公說:"不行。"楚國的軍隊已經全部渡過泓水,還沒有擺好陣勢,子魚又建議宋襄公下令進攻。宋襄公還是說:"不行。"等楚軍擺好了陣勢以后,宋軍才去進攻楚軍,結果宋軍大敗。宋襄公大腿受了傷,他的護衛官也被殺死了。宋國人都責備宋襄公。宋襄公說:"有道德的人在戰斗中,只要敵人已經負傷就不再去殺傷他,也不去俘虜頭發斑白的敵人。古時候指揮戰斗,不憑借地勢險要。我雖然是已經亡了國的商朝的后代,卻不去進攻沒有擺好陣勢的敵人?”子魚說:"您不懂得作戰的道理。強大的敵人因地形不利而沒有擺好陣勢,那是老天幫助我們。
敵人在地形上受到阻礙,我們向他們發動進攻,不也可以嗎?即使是這樣,還怕不能取勝呢!具有很強戰斗力的人,都是我們的敵人。即使是年紀很老的,能抓得到就該俘虜他,對于頭發花白的人又有什么值得憐惜的呢?讓士兵明白什么是恥辱,使他們奮勇作戰,為的是消滅敵人。敵人受了傷,還沒有死,為什么不能再次去殺傷他們呢?不忍心再去殺傷他們,那就不如一開始就不殺傷他們;憐憫年紀老的敵人,就好像屈服于敵人。
軍隊就是要利用有利的戰機來進行戰斗,鳴金擊鼓是用來助長聲勢的。既然軍隊要利用有利的時機,那么敵人沒有擺好陣勢,正好可以利用。既然鳴金擊鼓的聲音是用來充分鼓舞起士兵斗志的,那么,攻擊未成列的敵人,當然是可以的。
【講解】
公元前638年,宋、楚兩國為爭奪中原霸權,在泓水邊發生戰爭。當時鄭國親近楚國,宋襄公為了削弱楚國,出兵攻打鄭國。楚國出兵攻宋救鄭,就爆發了這次戰爭。當時的形勢是楚強宋弱。戰爭開始時,形勢對宋軍有利,可宋襄公死抱住所謂君子“不乘人之危”的迂腐教條不放,拒絕接受子魚的正確意見,以致貽誤戰機,慘遭失敗。子魚的觀點和宋襄公的迂執形成鮮明對比。子魚,宋襄公同父異母兄目夷的字。他主張抓住戰機,攻其不備,先發制人,徹底消滅敵人的有生力量,這樣才能奪取戰爭的勝利。
文章前半部分敘述戰爭經過及宋襄公慘敗的結局,后半部分寫子魚駁斥宋襄公的'迂腐論調:總的先說“君未知戰”,后分駁“不以阻隘”、“不鼓不成列”,再駁“不禽二毛”、“不重傷”,最后指出正確的做法。寥寥數語,正面反面的議論都說得十分透辟。
宋襄公陳念固封、頑鈍愚閉,徒假諸于仁義之名而籠諸侯之心。而戰爭豈容此迂腐之輩。既無審時度勢之能,又無慧眼獨具之才。枉費興兵侵鄭而引火自焚于泓,空令子魚等賢暴殄于糞土之墻。春秋霸主乃此像乎?況無實力為后盾,天焉不棄。若真有仁義之心,以次而對天下黎庶,舉廣義、攜良材。何苦宋國不強,霸業不成。
悲亦,心術不正且不智,不敗而何?縱觀子魚所論句句中肯,切于要害,無虛飾矯言。皆以戰爭實務為重。而此等英才,明珠暗投,淪落于襄公之溜下而湮一世苦學,豈不惋惜。
此一子魚,而萬千子魚皆無逢于燕昭之黃金臺。
此一襄公,而萬千襄公皆雍塞良材于水火沉淪中。
千秋如此,萬世依然。
左丘明《子魚論戰》原文及翻譯 3
【原文】
《子魚論戰》
出處:選自《十三經注疏》本《左傳》
楚人伐宋以救鄭。宋公(1)將戰。大司馬(2)固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。”弗聽。冬十一月已巳朔,宋公及楚人戰于泓(3)。宋人既(4)成列,楚人未既濟(5)。司馬(6)曰:“彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。”公曰:“不可。”既濟而未成列,又以告(7)。公曰:“未可。”既陳(8)而后擊之,宋師敗績(9)。公傷股(10),門官(11)殲焉。
國人皆咎(12)公。公曰:“君子不重(13)傷,不禽(14)二毛。古之為軍也,不以阻(15)隘也。寡人(16)雖亡國之余,不鼓(17)不成列。”子魚曰:“君未知戰。勍敵之人(18),隘而不列(19),天贊我也(20)。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉(21)!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇(22),獲則取之,何有于二毛(23)?明恥(24)教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷(25),則如勿傷;愛其二毛,則如服(26)焉。三軍(27)以利用(28)也,金鼓(29)以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳(30)可也。”
【注釋】
(1)宋公:宋襄公,名茲父。前638年,宋伐楚,楚救鄭,這年冬天宋 楚兩軍交戰于泓。
(2)大司馬:掌管軍政、軍賦的官職,這里指公孫固。
(3)泓:泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。
(4)既:已經。
(5)濟:渡過。
(6)司馬:統帥軍隊的高級長官,此指目夷,字子魚。
(7)以:把。后面省略“之”,這話。告:報告。
(8)陳:通“陣”,這里作動詞,即擺好陣勢。
(9)敗績:大敗。
(10)股:大腿。
(11)門官:國君的衛士。
(12)咎:怪罪,歸罪,指責。
(13)重(chóng從)重復、再次。
(14)禽:通“擒”,俘虜。二毛:頭發斑白的人,指代老人。
(15)阻,迫也。隘,險也。言不迫人于險。
(16)寡人:國君自稱。雖:雖然。亡國之馀:亡國者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。
(17)鼓:擊鼓(進軍)名詞做動詞。
(18)勍(qíng)敵:強敵,勁敵。勍:強而有力。
(19)隘:這里作動詞,處在險隘之地。
(20)贊:助。
(21)成列:排成戰斗行列。
(22)胡耇(gǒu茍):年紀很大的人。胡:年老。
(23)何有于二毛:意思是還管什么頭發花白的敵人。
(24)明恥:使認識什么是恥辱.教戰:教授作戰的技能。
(25)愛重傷:憐憫受傷的敵人。
(26)服:(對敵人)屈服。
(27)三軍:春秋時,諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。這里泛指軍隊。
(28)用:施用,這里指作戰。
(29)金鼓:古時作戰,擊鼓進兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。
(30)儳(chán讒):不整齊,此指不成陣勢的軍隊。
【白話翻譯】
事件背景:宋襄王欲稱霸諸侯成為盟主。楚國實力強大,鄭國附庸推舉,楚國做了盟主。宋襄王不忿,盛怒討伐鄭國。
楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公將要迎戰,大司馬公孫于是勸阻說,“上天遺棄商朝已經很久了,君王要振興它,想要戰勝楚國那是不可能的。”襄公不聽。
宋襄公和楚國人在泓水交戰。宋軍已經排成戰斗的行列,楚國人沒有全部渡過泓水。子魚說:“對方人多,我方人少,趁著他們沒有全部渡過泓水,請攻擊他們。”宋襄公說:“不行。”楚軍全部渡河,但尚未排好陣勢,(子魚)再次報告(宋襄公)。宋襄公說:“還不行。”(楚軍)擺好陣勢(宋軍)才攻擊楚軍。宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,禁衛官被殺絕了。
國人都責備宋襄公。襄公說:“君子不再殺傷已經受傷的敵人,不俘虜頭發斑白的老人。古代用兵的道理,不憑借險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡國者的后代,(也)不攻擊沒有排成陣勢的敵人。”
子魚說:“主公不懂得作戰。強大的敵人,因地勢險阻而未成陣勢,這是上天幫助我們;阻礙并攻擊他們,不也可以嗎?還有什么害怕的呢?而且現在強大的,都是我們的敵人。即使是年紀很大的人,能俘虜就抓回來,還管什么頭發斑白的敵人?明恥以鼓舞戰斗的勇氣,教戰士掌握戰斗的方法,就是為了殺死敵人。(敵人)受傷卻還沒有死,為什么不能再殺傷他們?如果憐惜(他們,不愿)再去傷害受傷的敵人,不如一開始就不傷害他們;憐惜頭發斑白的敵人,不如(對敵人)屈服。軍隊憑借有利的時機而行動,鑼鼓用以鼓舞士兵的勇氣。利用有利的時機,(敵人)遇到險阻,(我們)可以進攻。聲氣充沛盛大,增強士兵的戰斗意志,攻擊未成列的敵人是可以的。”
【左丘明《子魚論戰》原文及翻譯】相關文章:
《子魚論戰》左丘明文言文原文注釋翻譯04-19
《子魚論戰》原文及翻譯02-18
《子魚論戰》的原文及翻譯01-07
子魚論戰原文及翻譯02-19
《子魚論戰》原文翻譯03-23
子魚論戰原文翻譯04-03
曹劌論戰_左丘明的文言文原文賞析及翻譯08-27
子魚論戰原文及其翻譯04-11
子魚論戰原文、翻譯、賞析10-23