送東陽馬生序的原文以及翻譯
導語:《送東陽馬生序》是明初宋濂送給他的同鄉浙江東陽縣青年馬君則的文章。以下是小編為大家整理分享的送東陽馬生序的原文以及翻譯,歡迎閱讀參考。
送東陽馬生序的原文以及翻譯
原文:
余幼時即嗜學。家貧,無致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,觀冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送了,不敢銷逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕圣賢之道。又患無碩師名人與游,嘗趨百里外從鄉之先達執經叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當余之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風,大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,無鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環,左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則緼袍敝衣處其間,略無慕艷意,以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱苦此。
今諸生學于太學,縣官日有稟銷之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦《詩》《書》,無奔走之勞矣;有司業、博士為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見也。其業有不精,德有不成者,非天質之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉?
東陽馬生君則在太學已二年,流輩甚稱其賢。余朝京師,生以鄉人子謁余。撰長書以為贄,辭甚暢達。與之論辨,言和而色夷。自謂少時用心于學甚勞。是可謂善學者矣。其將歸見其親也,余故道為學之難以告之。
譯文:
我小時候就特別喜歡讀書。家里貧窮,沒有辦法買書來讀,常常向藏書的人家去借,(借來)就親書抄寫,計算著日期按時送還。天很冷時,硯池里的水結成堅硬的冰,手指(凍得)不能彎曲和伸直,也不因此停止。抄寫完了,趕快送還借書,不敢稍稍超過約定的期限。因此人家多愿意把書借給我,我于是能夠閱讀很多書。到了成年以后,更加仰慕古代圣賢的學說,又擔心沒有才學淵博的老師和名人相交往(請教),曾經跑到百里以外向同鄉有名望的前輩拿著書請教。前輩道德、聲望高,高人弟子擠滿了他的屋子,他從來沒有把語言放委婉些,把臉色放溫和些。我恭敬地站在他旁邊。提出疑難,詢問道理,彎著身子側著耳朵請教。有時遇到他人斥責人,(我的)表情更加恭順,禮節更加周到,一句話不敢回答;等到他高興了,就又請教。所以我雖很笨,終于獲得多教益。
當我去求師的時候,背著書籍,拖著鞋子,在深山大谷中奔走,深冬刮著凜冽的寒風,大雪有幾尺深,腳上的皮膚凍裂了不知道。等走到旅舍,四肢凍僵了不能動彈,服侍的人拿來熱水(給我)洗手暖腳,拿被子(給我)蓋上,過很久才暖和過來。在旅館里,每天只吃兩頓飯,沒有鮮美的食物可以享受,一起住在旅館的同學們,都穿著華美的衣服戴著紅纓和寶石裝飾的帽子,腰上佩帶白玉環,左邊佩著刀,右邊掛著香袋,閃光耀眼好像仙人。而我卻穿著破棉祆舊衣衫生活在他們中間,毫無羨慕的心思。因為我心中有自己的樂趣,不感到吃穿的享受不如別人了。我求學時的勤懇艱辛情況大體如此。
現在這些學生在大學里學習,政府天天供給膳食,父母年年送來冬服夏裝,(這就)沒有挨凍挨餓的憂慮啦;坐在高大寬敞的房屋之下讀著《詩》《書》,這就)沒有東奔西走的勞累啦;有司業、博士做他們的老師,沒有問而不告訴,求知而得不到的啦;一切應有的書都集中在這里,(這就)不必象我那樣親手抄寫,向別人借來然后才能看到啦。(要是)他們學業(還)不精通,德行(還)有不具備的`,(那就)不是(他的)智力低下,而是(他的)思想不象我那樣專注罷了,難道是別人的過失嗎?
馬生君在大學學習已經兩年了,同輩的人稱贊他賢能。去官之后進京朝見皇帝,他以同鄉晚輩的身份拜見我。寫了一篇長信做見面禮,言辭很流暢通達。同論的文相比,語言委婉、神色和悅。自稱小時候學習用功、刻苦。是可以稱得上愛好學習的人。他將要回家鄉探視他的雙親,我特意告訴了他求學的艱難。
分析
本段可分五層。
第1層敘幼時求學的情形(開頭至“余因得遍觀群書”)。文章起筆就點出“嗜學”,為全文定下基調。“嗜學”與“家貧”是相矛盾的,由此引出求學的勤苦。勤苦在這一層中的表現是借書抄錄:手自筆錄,雖苦不怠,走送不逾期。其結果是“遍觀群書”。
第2層(“既加冠”至“卒獲有所聞”)敘述成年后求師的情形。這一層是寫“叩問之難”。要“趨百里外”去向“先達”求教。在老師面前畢恭畢敬。“立侍”,“俯身傾耳”,“遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復”,“俟其欣悅,則又請焉”,這些表現既說明了“援疑質理”的求教之難,又表現出作者求知的渴望與決心。
第3層(“當余之從師也”至“久而乃和”)寫從師求教的道路之苦。行“深山巨谷”,冒“窮冬烈風”,“足膚皸裂……四肢僵勁”寫出了跋涉的艱難。
第4層(“寓逆旅主人……”至“不知口體之奉不若人也”)敘述衣食粗劣,生活簡樸。這一層與“同舍生”作比較,說明作者不追求“口體之奉”、一心向學的心情。
第5層(最后一句)總括全段,“勤且艱”是對前四層意思的歸結,勤奮與艱苦是相互聯系的兩方面,有了主觀的勤奮,一切艱難困苦都可以克服。這正是學有所成的根本原因。本段是作者自敘,現身說法。
今諸生學于太學,縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦《詩》《書》,無奔走之勞矣;有司業、博士為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書皆集于此;不必若余之手錄,假諸人而后見也。其業有不精,德有不成者,非天質之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉?
【譯文】
現在許多學生在太學里求學,朝廷天天有米糧供給,父母每年都給送來皮袍和綢衣,再沒有受凍挨餓的擔憂了;坐在大廈里面誦讀詩書,也沒有奔走的勞累了;有司業、博士當他們的老師,沒有請教得不到回答,沒有要求得不到滿足的;凡是應該有的書,都聚集在這里,不必像我那樣親手抄寫,要向別人借來才看得到。他們的學業要是不精通,德行要是不成器的,不是天資低下,而是用心不如我的專一罷了,哪里是別人的過失呢?
【分析】
本段可分作五層,前四層從四個方面和第1段對照,第5層是從對照之中推導出結論。
前四層是一個并列復句,分句間用“;”隔開,各代表一個側面:
第1層:有“廩稍之供”、“葛裘之遺”與前面的,“日再食,無鮮肥滋味之享”、“?袍敝衣”對比。
第2層:“坐大廈之下而誦《詩》《書》”與前面的“行深山巨谷”對比。
第3層:“未有問而不告”與前面的“未嘗稍降辭色”、“叱咄”對比。
第4層:“凡所宜有之書皆集于此?”與前面的“假借于藏書之家,手自筆錄”對比。
經過這四層對比,顯而易見昔日之艱難和今日之優裕,在昔日困苦中能業有所精,德有所成;而處于優越條件下不能有所精,有所成,只能說明其用心不專。
東陽馬生君則在太學已二年,流輩甚稱其賢。余朝京師,生以鄉人子謁余。撰長書以為贄,辭甚暢達。與之論辨,言和而色夷。自謂少時用心于學甚勞。是可謂善學者矣。其將歸見其親也,余故道為學之難以告之。
【譯文】
東陽縣的書生馬君則在太學(里讀書)已經兩年了,同輩的人十分稱贊他的賢能。我到京城朝見皇帝,馬生以同鄉晚輩的身份拜見我。寫了一封長信作為表示敬意的禮物,言辭很流暢、通達。同他分析,討論問題,言語溫和而臉色和悅。他自己說少年時代學習用心,非常刻苦。這可以說是善于學習的了。他將要回家探望他的父母,因此,我講了求學的艱難來告訴他。
【分析】
本段點明寫作用意:因為馬生來謁,所以著文加以勉勵;因為馬生年輕好學,所以值得夸獎。作者先贊馬生善學。“流輩甚稱其賢”、“辭甚暢達”“言和而色夷”、“少時用心于學甚勞”,這些情況表明馬生是專心致志而且學有所成的,這也是“善學”的結果。“余故道為學之難以告之”是為了進一步勉勵馬生更加刻苦向學,這是本篇贈序的寫作意圖。
【送東陽馬生序的原文以及翻譯】相關文章:
送東陽馬生序原文以及翻譯02-10
送東陽馬生序原文及翻譯04-12
《送東陽馬生序》原文翻譯02-19
送東陽馬生序原文翻譯08-22
送東陽馬生序翻譯原文03-09
送東陽馬生序的原文翻譯06-14
送東陽馬生序的原文及翻譯06-14
《送東陽馬生序》原文及翻譯08-05
送東陽馬生序節選原文及翻譯04-13