《種樹郭橐駝傳》的原文和注釋
原文
郭橐駝,不知始何名①。病僂,隆然伏行,有類橐駝者,故鄉人號之“駝”。駝聞之曰:“甚善,名我固當。”因舍其名,亦自謂“橐駝”云。
其鄉曰豐樂鄉,在長安西。駝業種樹,凡長安豪家富人為觀游及賣果者,皆爭迎取養。視駝所種樹,或遷徙,無不活,且碩茂,蚤實以蕃②。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。有問之,對曰:“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾③。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密④。既然已,勿動勿慮,去不復顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣⑤。故吾不害其長而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實而已,非有能蚤而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及。茍有能反是者,則又愛之太殷,憂之太勤。旦視而暮撫,已去而復顧,甚者爪其膚以驗其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之。故不我若也⑥。吾又何能為哉!”
問者曰:“以子之道移之官理可乎⑦?”駝曰:“我知種樹而已,官理非吾業也。然吾居鄉,見長人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍⑧。旦暮吏來而呼曰:‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,蚤繅而緒,蚤織而縷,字而幼孩,遂而雞豚⑨。’鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性邪⑩?故病且怠。若是,則與吾業者其亦有類乎?”
問者嘻曰:“不亦善夫!吾問養樹,得養人術。”傳其事以為官戒也。
注釋
①橐駝(tuó_tuó):即駱駝。種樹人郭某因為駝背,故稱為“郭橐駝”。
②蚤實:蚤,同“早”。實,果實。蕃:結果實多。
③壽且孳:長壽而生長繁茂。
④本:樹根。培:培土。故:舊,指原來培植樹留的土。筑:指砸土。密:指砸得結實。
⑤蒔(shì):種植。
⑥不我若:不如我。
⑦官理:官治,為官治民。避高宗李治諱,改“治”為“理”。
⑧長(zhǎng)人者:做官的人。長,治理。人,民。避太宗李世民諱,改“民”為“人”。下面“吾小人”“養人”,同此。煩其令:煩瑣地發布命令。卒:終于。
⑨勖(xù):勉勵。繅(sāo)而緒:煮繭抽取蠶絲。而,同“爾”。縷:線。字:扶養。遂:成長。
⑩飧饔(sūn_yōng):晚飯和早飯。勞吏:慰勞差役。
養人術:指治民的'辦法。養民。
鑒賞
本文是一篇寓言體的傳記性散文,為一個種樹者立傳。作者借種樹喻居官治民,以“順木之天,以致其性”的種樹之道“移之官理”,說明治理國家,必須順應百姓要求,去煩除擾,人民方能“蕃吾生而安吾性”,對擾民政治進行抨擊,與《捕蛇者說》異曲同工。作者是在積極參加王叔文集團政治革新時寫這篇文章的,尤顯出對中唐時期政亂令煩、民不聊生的不滿。以“傳”立“說”,層次井然,對比生動,語言富于哲理,耐人尋味。
文中把種樹與治國攝撮成文,構思奇妙,借粗明精,借淺明深,轉常為奇,體物精,取喻當,涉筆成趣。在具體寫法上匠心獨運,一篇之中,前半敘事,后半議論;前半為賓,后半為主;前半隱喻,筆筆暗伏,后半實說,處處照應。敘議契合,事理昭著。段落與段落之正反相生,順逆回應,錯落有致。一段之中,又跌宕起伏,用筆極盡變幻。
◇妙評 政在養民,即唐虞不廢戒董,以其能致民之性也。后世具文煩擾,而民始病。郭橐駝種樹之道,若移之官理,便是居敬行簡一副學問。即充而至于,禹之無事,不越此理。然前段以種植之善不善分提,后段單論官理之不善,但云以他植者為戒,不說以橐駝為法,蓋知古治,必不易復省一事,斯民間省一擾,即漢詔以不煩為循吏之意,非謂居官可以不事事也。細玩方知其妙。
——清·林云銘《古文析義》卷五
養樹養人分兩段,而養人一段亦向橐駝口中得之。何也?善若從旁推論,必將養人之術貼定養樹,洗發殆盡,議論雖暢,而亦少含蓄矣。此只就橐駝居鄉所見,冷冷數語,語未畢而意已透,使讀者尚有余味。此等處皆文章妙訣也。
此本為有愛民之心而煩擾者言之,然世之官吏往往本無愛民之心而故為煩擾,以粉飾故事。此種又須分別。故后段“若甚憐焉”,放作活句以該之。誰識良工心苦!
——清·呂留良《古文精選·柳文》
【《種樹郭橐駝傳》的原文和注釋】相關文章:
《種樹郭橐駝傳》譯文及注釋05-09
《種樹郭橐駝傳》原文及譯文07-30
種樹郭橐駝傳原文及賞析12-15
《種樹郭橐駝傳》原文翻譯03-26
柳宗元種樹郭橐駝傳原文及賞析11-25
《種樹郭橐駝傳》教案07-29
種樹郭橐駝傳翻譯08-19
《種樹郭橐駝傳》的譯文02-28
《種樹郭橐駝傳》教案08-30