- 相關推薦
《薛譚學謳》古詩詞原文及譯文
在平時的學習、工作或生活中,大家都接觸過很多優秀的古詩吧,古詩是中國古代詩歌的一種體裁,又稱古體詩或古風。那么都有哪些類型的古詩呢?下面是小編整理的《薛譚學謳》古詩詞原文及譯文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
【原文】
薛譚學謳于秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞行于郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行云。薛譚乃射求反,終身不敢言歸。
秦青顧謂其友曰:昔韓蛾東之齊,匱糧,過雍門,鬻(讀音yu四聲,賣)歌假食。既去而余音繞梁欐(讀音li二聲,棟,中梁),三日不絕,左右以其人弗去。過逆旅,逆旅人辱之。韓娥因曼聲哀哭,一里老幼悲愁,垂涕相對,三日不食。遽而追之。娥還,復為曼聲長歌。一里老幼喜躍抃(讀音bian四聲,鼓掌)舞,弗能自禁,忘向之悲也。乃厚賂發之。故雍門之人,至今善歌哭,放(通仿,效仿)娥之遺聲也。
注釋
(1)謳(ōu):徒歌(無伴奏)歌唱。這里指唱歌。
(2)于:向。
(3)窮:盡、完,用完。這里指學完。
(4)技:本領。
(5)謂:以為,認為,自認為。
(6)盡:學盡,學完。
(7)遂:于是,就。
(8)之:代詞,指代上句中的秦青之技 。
(9)辭:告辭,告別。
(10)歸:回去,回家。
(11)弗:沒有,不。
(12)止:挽留,阻止。
(13)餞:用酒食設宴送行,設酒送行。
(14)郊:城外大道旁。
(15)衢(qú):大路,四通八達的路郊衢:郊外的大道邊。
【譯文】
薛譚向秦青學習唱歌,還沒有學完秦青的技藝,就以為學盡了,于是就告辭回家。秦青沒有勸阻他,在城外大道旁給他餞行,秦青打著節拍,高唱悲歌。歌聲振動了林木,那音響止住了行云。薛譚于是向秦青道歉,要求回來繼續學習。從此以后,他一輩子也不敢再說要回家。
秦青對他的朋友說:從前韓國的娥到東邊的齊國去,沒有糧食了,經過雍門(齊國的城門)時,在那賣唱乞討食物。雖然她走了但是還有余音繞著(那雍門的)中梁,三日不停(消失),旁邊的人還以為她人沒有走呢。住客棧時,客棧的人侮辱她。韓國的娥因此放聲哀哭,整個里弄的老小都因此而悲傷愁苦,互相垂淚相對,三天都不吃飯。(里弄的人)趕緊去把追她(回來)。娥回來后,又放聲歌唱。整個里弄的老小歡喜跳躍拍手舞蹈,不能克制自己,全忘了剛剛的悲傷了。(里弄的人)于是給了她很多錢財打發她走。所以雍門那的人,至今還善于唱歌表演,那是效仿娥留下的歌唱(技藝)啊。
【《薛譚學謳》古詩詞原文及譯文】相關文章:
《薛譚學謳》原文及譯文06-28
薛譚學謳的原文及翻譯07-25
《薛譚學謳》的閱讀答案及原文翻譯12-13
薛譚學謳雙語寓言故事04-17
薛譚字謳文言文翻譯07-20
薛譚學唱歌閱讀答案06-16
薛談學謳文言文翻譯08-27
與薛壽魚書原文及譯文09-24
《薛譚學謳》讀后感05-01