- 相關推薦
農桑輯要義桑·原文及翻譯參考
【原文】
《務本新書》:假有一村,兩家相合,低筑圍墻,四面各一百步,若戶多地寬,更甚省力。一家該筑二百步。墻內空地,計一萬步,每一步一桑,計一萬株;一家計分五千株。若一家孤另一轉,筑墻二百步,墻內空地止二千五百步;依上一步一桑,止得二千五百株。其功利不侔如此①。恐起爭端,當于園心以籬介斷。比之獨力筑墻,不止桑多一倍,亦遞相藉力,容易句當②。
【注釋】
①不侔如此:侔,音謀,《說文》:“侔,齊等也。”不侔,不齊等,不等同等義。
②句當:唐代用語,將事情辦好之意。演變到后來,似乎指辦壞事。
【譯文】
《務本新書》:假如在一個村子中,有兩戶人家互相合作,修筑(桑園的)矮圍墻,四面各長一百步,如參加的戶數多,地面寬廣,還會更為省力。一家應該筑二百步墻。墻內空地總計有一萬平方步。每平方步植桑一株,可栽桑一萬株,每戶可分得桑樹五千株。若是兩家單獨去干,修筑四面圍墻共長二百步的桑園,園內的空地便只有二千五百平方步。依上法,每平方步栽桑一株,卻只能栽桑二千五百株。其中的利益,竟如此無法相比。如害怕發生糾紛,可以將桑園從中間用籬墻隔開。這樣做比起單獨修圍墻,不僅可以多栽一倍桑樹,而且可以彼此換工,容易辦事。
【農桑輯要義桑·原文及翻譯參考】相關文章:
農桑輯要松杉、柏、檜附·原文及翻譯參考12-06
桑柔原文,翻譯,賞析03-05
桑中原文、翻譯及賞析02-28
桑扈原文、翻譯、賞析10-31
桑扈原文翻譯及賞析11-23
桑生李樹原文翻譯09-12
桑扈原文翻譯及賞析04-08
《陌上桑》原文、翻譯及賞析10-13
《勸學》原文及翻譯參考06-13
《勸學》原文及翻譯參考05-02