《夕次盱眙縣》原文翻譯及賞析
夕次盱眙縣 韋應(yīng)物 唐
落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。
浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。
人歸山郭暗,雁下蘆洲白。
獨(dú)夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。
【注釋】:
、俅危和2。
、诙海和A簟
、刍存(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。
、荇常捍。
、菖R:靠近。
、摅A:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。
、摺叭藲w”句:意為日落城暗,人也回去休息了。
、嗵J洲:蘆葦叢生的水洲。
、崆兀航耜兾鞯.別稱。因戰(zhàn)國時(shí)為秦地而得名。
⑩客:詩人自稱。此句意為孤獨(dú)之夜,懷念家鄉(xiāng)。
【譯文】:
卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),小舫停靠著孤零零的旅驛。大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,太陽沉落大地的夜色蒼黑。山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。夜晚孤獨(dú)我不禁想起長安,聽到岸上鐘聲我怎能入睡?
【賞析】:
這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇風(fēng)波而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強(qiáng)烈感人。