- 相關推薦
《宋史》的原文及譯文解析
韓琦,字稚圭,相州安陽人。琦風骨秀異,弱冠舉進士,名在第二。授將作監丞、通判淄州,入直集賢院、監左藏庫。時方貴高科,多徑去為顯職,琦獨滯箢庫,眾以為非宜,琦處之自若。
歷開封府推官、三司度支判官,拜右司諫。時宰相王隨、陳堯佐,參知政事韓億、石中立,在中書罕所建明,琦連疏其過,四人同日罷。又請停內降,抑僥幸。凡事有不便,未嘗不言,每以明得失、正紀綱、親忠直、遠邪佞為急,前后七十余疏。王曾為相,謂之日:“今言者不激,則多畏顧,何補上德?如君言,可謂切而不迂矣。”曾聞望方崇,罕所獎與,琦聞其語,益自信。
益、利歲饑,為體量安撫使。異時郡縣督賦調繁急,市上供綺繡諸物不予直,琦為緩調蠲給之,逐貪殘不職吏,汰冗役數百,活饑民百九十萬。
趙元昊反,琦適自蜀歸,論西師形勢甚悉,即命為陜西安撫使。元昊介契丹為援,強邀索無厭,宰相晏殊等厭兵,將一切從之。琦陳其不便,條所宜先行者七事,繼又陳救弊八事。謂:“數者之舉,謗必隨之,愿委計輔臣,聽其注措。”帝悉嘉納。時二府合班奏事,琦必盡言,雖事屬中書,亦指陳其實、同列或不悅,帝獨識之,曰:“韓琦性直。”
琦蚤有盛名,識量英偉,臨事喜慍不見于色。論者以重厚比周勃,政事比姚崇。其為學士臨邊,年甫三十,天下已稱為韓公。嘉祜、治平間,再決大策,以安社稷。當是時,朝廷多故,琦處危疑之際,知無不為.或諫日:“公所為誠善,萬一蹉跌,豈惟身不自保,恐家無處所。”琦嘆曰:“是何言也人臣盡力事君死生以之至于成敗天也豈可豫憂其不濟遂輟不為哉。”聞者愧服。
(《宋史》卷三百一十二·列傳第七十一,有刪改)
7.下列對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是(3分)
A.是何言也/人臣盡力事君/死生以之/至于成敗/天也/豈可豫憂其不濟/遂輟不為哉
B.是何言也/人臣盡力/事君死生以之/至于成敗天也/豈可豫憂/其不濟/遂輟不為哉
C.是何言也/人臣盡力事君死生/以之至于成敗/天也/豈可豫憂/其不濟/遂輟不為哉
D.是何言也/人臣盡力事君/死生以之至于成敗/天也/豈可豫憂/其不濟遂/輟不為哉
8.下列對文中加點同語的相關內容的解說,不正確的一項是(3分)
A.古人幼時命名,成年取字,字和名有意義上的聯系,對人稱字是出于禮貌和尊敬。
B.古人二十歲時行冠禮,戴上成人的帽子,但體猶未壯,故男女此年歲稱為“弱冠”之年。
C.司諫,是對君主、官吏的過失直言規勸并使其改正的官吏,分左、右司諫,右司諫為大。
D.疏,又稱奏議,是封建社會歷代臣僚向帝王進言使用文書的統稱,上奏文書又稱為奏疏。
9.下列對原文有關內容的概括和分析,不正確的一項是(3分)
A.韓琦風骨秀異,弱冠之年考取進士第二名,可是只任了個管理庫藏的小官,很多人都認為很不合適,但他卻并不在意。
B.任職諫官,韓琦敢于直諫,諍言讜議,為了罷免無所作為的宰相王隨等,接連上疏七十余次,終于王隨等四人同日被免。
C.無論是多故之時,還是危疑之際,韓琦為官始終替朝廷著想,盡力事君,將個人生死置之度外。
D.趙元昊反,強索無厭,宰相晏殊等一切從之,韓琦上七事奏堅決反對,接著又陳述救弊八事.仁宗極為贊賞.悉數采納。
10.把文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(9分)
(1)曾聞望方崇,罕所獎與,琦聞其語,益自信。(5分)
(2)琦蚤有盛名,識量英偉,臨事喜慍不見于色。(4分)
參考答案
7.A(原文:“是何言也,人臣盡力亊君,死生以之。至于成敗,夭也,豈吋豫憂其不濟,遂輟不為哉。”)
8.B(“谷時候的人二十歲時行冠禮”“男女此年歲稱為‘弱冠’”有誤,男子二十歲稱“弱冠”,女子二十歲不稱“弱冠”’也不行“冠禮”。)
9.B(進凍上疏七十余次并不全是為了罷免宰相王隨等。)
10.①這時王曾聲望正高,很少表揚獎勵別人,韓琦聽了他的話后,更加堅信自己所做的一切對朝廷有益。
②韓琦早有盛名,見識氣量遠大,遇亊喜怒不在臉而上表現出來。
參考譯文
韓琦字雅圭,是相州安陽人。他品格骨氣很出眾,二十歲左右考中進士,名列第二。授官為將作監丞(主管土木營建的副職)、通判淄州,到集賢院辦公、監管左藏庫(國庫之一)。當時正重視科舉成績優秀者,有很多途徑去任顯要官職,唯獨韓琦滯留主管庫藏的職位,大家都認為很不合適,韓琦處在這個職位還像平常的樣子。
他歷經開封推官、三司度支判官,后任命為右司諫。當時宰相王隨、陳堯佐,參知政事韓億、石中立,在中書省立議闡明的政事很少,韓琦接連分條陳述他們的過失,四個人同一天罷免。又請求停止皇帝直接任官,抑制僥幸求名利之人。凡是政事有不便利的,不曾不說,常常把闡明得失、端正法紀、親近忠直、遠離邪佞作為急務,前后七十多次上疏。王曾做宰相,對他說:“現在進諫的人不激切,原因是多有畏懼顧慮,怎么能補益皇帝的品德呢?像您這樣講話,可是說是深切而不迂闊了。”王曾聲望正高,所贊許的人很少,韓琦聽到他的話,更加自信。
益州、利州這年發生饑荒,韓琦任體量安撫使。過去郡縣催促賦調頻繁急迫,市上供給的絲織品等其他物品都不給錢,韓琦為了緩解賦調在這年免除了賦調并讓老百姓自己擁有,驅逐不稱職的官吏和貪婪殘暴的官,減少數百種多余的勞役,救活饑民一百九十萬。趙元昊叛亂,韓琦剛好從蜀州歸來,論說西邊軍隊的情形十分熟悉,當即被任命為陜西安撫使。
趙元昊依靠契丹作為外援,強行索要貪得無厭,宰相晏殊等討厭戰爭,因此一切聽從趙元昊。韓琦上疏陳述這樣做的害處,逐條陳述應當先辦的七件事:一是清政本,二是考慮邊境之事,三是選拔賢才,四是在河北設防,五是固守河東,六是爭取民心,七是經營洛邑。在此之后又上疏陳述補弊端的八件事,要選拔將帥,嚴明按察,使財利豐厚,遏制僥幸之徒,任用有才能的官吏,斥退沒有才能的官吏,謹慎地選入官吏,除去多余的人。說“:這些舉動,一定會有人反對,希望將計謀托付給輔佐大臣,讓他們自行決定。”仁宗對此十分贊賞并全部采納。這時二府合班上奏言事,韓琦一定言盡所知之事,雖然事情屬于中書,也指陳其實情。同僚們有的不高興,仁宗卻偏偏賞識他,說:“韓琦性情率直。”
韓琦很早就有很大聲名,才識氣度英偉,面對大事喜怒在臉色上不表現出來,評論的人認為他穩重誠厚可比漢朝的周勃,政事才能可比唐朝姚崇。他作為學士到邊境地區巡察,年紀剛剛三十,天下的人已稱他為韓公。嘉祐、治平間,再次決定大策略,來安定國家。在這時候,朝廷多有事故,韓琦處在危險猜疑之際,他知道該做的事沒有不做的。有人勸他說:“您所做的確實對,但萬一失誤,豈只自身保不住,恐怕家都沒地方了。”韓琦感嘆說:“這是什么話呢。作為人臣盡力侍奉君主,死生都可付出。至于成敗,是天意,難道可以事先憂慮事情不成功,于是就停止不做嗎?”聽到的人都慚愧佩服。
【《宋史》的原文及譯文解析】相關文章:
《宋史·蘇轍傳》原文及譯文10-20
《宋史·孔道輔》原文及譯文08-13
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯解析07-20
《宋史?晏殊傳》原文及譯文鑒賞06-06
《吳越春秋》原文及譯文解析01-12
《韓愈集》的原文及譯文解析07-05
《為學》原文以及譯文解析07-18
《蘇軾列傳》原文以及譯文解析06-19
《贈孟浩然》原文譯文解析07-06
《伯牙絕弦》原文及譯文翻譯解析03-22