《搜神后記馬融皇甫規》的原文及翻譯
漢順帝時,西羌叛,遣征西將軍馬賢將十萬人討之。武都太守馬融上疏曰:“賢處處留滯,必有潰叛之變。臣愿請賢所不用關東兵五千,裁假部隊之號,盡力率厲,三旬之中必克破之。”不從。賢果與羌戰敗,父子皆沒,羌遂寇三輔,燒園陵。詔武都太守趙沖督河西四郡兵追擊。安定上計掾皇甫規上疏曰:“臣比年以來,數陳便宜:羌戎未動,策其將反;馬賢始出,知其必敗。愿假臣屯列坐食之兵五千,出其不意,與沖共相首尾。土地山谷,臣所曉習,可不煩方寸之印,尺帛之賜,可以滌患。”帝不能用。趙沖擊羌不利,羌寇充斥,涼部震恐,沖戰死,累年然后定。按馬融、皇甫規之言曉然易見,而所請兵皆不過五千,然訖不肯從,乃知宣帝納用趙充國之冊為不易得,所謂明主可為忠言也。
譯文
漢順帝時,西羌反叛,朝廷派征西將軍馬賢率領十萬人馬征討。武都太守馬融上書說:“馬賢處處停留,軍隊必定會發生叛亂。我愿用馬賢所不用的五千名關東兵,給我一個部隊上的名號,我盡力鼓勵他們,三十天以內,一定能擊潰他們。”朝廷不聽,馬賢果然被羌人打敗,父子都死了。西羌開始擾亂關中地區,焚燒漢朝的陵園。順帝下詔讓武都太守趙沖率領河西四郡的兵馬追擊。安定郡到京呈上年案收支賬目的椽屬皇甫規上疏說:“臣近年以來,多次陳奏有利于對付羌人的策略;羌人還未發動叛亂,就料到他們會叛亂;馬賢剛出發,就知道他必然戰敗。情讓臣率領屯守不戰的兵士五千人,出其不意,與趙沖前后夾擊它。這一代的山川情況,我都熟悉,不用給我印綬和布帛,我就可以清除邊患。”順帝不聽從。趙沖戰爭失利,羌人充斥,西涼受到震動,趙沖結果戰死。經過幾年西羌才被平定。馬融、皇甫規的`話明白好理解,他們要的兵又都不超過五千,然而卻始終不被答應,我才知道漢宣帝采用趙充國的計策,實在難得,這就是說,只有英明的皇帝,才能夠向他進獻忠言啊!
【《搜神后記馬融皇甫規》的原文及翻譯】相關文章:
搜神后記·卷四的原文及翻譯07-03
《搜神后記·卷十》原文及翻譯07-03
《搜神后記·卷六》原文及翻譯07-03
《搜神后記·卷五》原文閱讀及翻譯12-25
關于搜神后記·卷七原文及翻譯07-03
搜神后記·古行宮詩原文及翻譯07-03
搜神后記·卷四·野史原文及翻譯07-03
搜神后記·卷一·地險的原文及翻譯06-18
《搜神后記漏泄禁中語》的原文及翻譯01-02