《江夏送倩公歸漢東》翻譯及賞析
在現實生活或工作學習中,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。那么你有真正了解過古詩嗎?以下是小編為大家整理的《江夏送倩公歸漢東》翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
【原文】
江夏送倩公歸漢東
李白
彼美漢東國,川藏明月輝。
寧知喪亂后,更有一珠歸。
【前言】
《江夏送倩公歸漢東》唐代詩人李白作品,這首無絕寫出了李白對倩公的極度欣賞和在離別時的依依不舍之情。該詩的詩意根據阿袁(即陳忠遠)《唐詩故事》的闡述,其大致是說,大江藏有隋侯明珠,如明月熠熠升輝。人們一定想不到:經歷安使之亂以后,倩公這顆人間明珠還能得以平安回歸。
【注釋】
明月:傳說中的“隨侯明珠”,與“和氏璧”齊名。
令知:誰也沒有想到。
喪亂:安史之亂。
【翻譯】
隨州古稱漢東國,美麗富饒,大江藏有隨侯明珠,如明月熠熠升輝。家人一定想不到:經歷安使之亂以后,倩公這顆人間明珠還能得以平安回歸。
【鑒賞】
原序:歷陽壯士勤將軍。神力出于百夫。則天太后召見。奇之。授游擊將軍。賜錦袍玉帶。朝野榮之。后拜橫南將軍。大臣慕義結十友。即燕公張說館陶公郭元振為首。余壯之。遂為詩。
前兩句表達了詩人對美麗富饒的漢東國的'贊美之情。后兩句表達了對倩公經歷戰亂還能平安回歸的慶幸,對全縣公的贊美,以及和友人離別時依依不舍的感情。
【作品原序】
昔謝安四十,臥白云于東山;桓公累征,為蒼生而一起。常與支公游賞,貴而不移。大人君子,神冥契合,正可乃爾。仆與倩公一面,不忝古人,言歸漢東,使我心痗。夫漢東之國,圣人所出,神農之后,季良為大賢。爾來寂寂,無一物可紀。有唐中興,始生紫陽先生。先生六十而隱化,若繼跡而起者,惟倩公焉。蓄壯志而未就,期老成于他日。且能傾產重諾,好賢攻文,即惠休上人與江、鮑往復,各一時也。仆平生述作,罄其草而授之。思親遂行,流涕惜別。今圣朝已舍季布,當征賈生,開顏洗目,一見白日,冀相視而笑于新松之山耶?作小詩絕句,以寫別意。
【作者簡介】
李白(701~762)字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。自稱祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,并好行俠。從25歲起離川,長期在各地漫游,對社會生活多所體驗。公元742年(天寶元年)被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權貴讒毀,僅一年余即離開長安。公元744年(天寶三載),在洛陽與杜甫結交。安史之亂爆發后,他懷著平亂的志愿,于公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒于當涂(今屬安徽)。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
【《江夏送倩公歸漢東》翻譯及賞析】相關文章:
溫庭筠《送李億東歸》翻譯賞析09-01
送四鎮薛侍御東歸的翻譯賞析02-03
《送僧歸日本》翻譯賞析02-20
送楊山人歸嵩山翻譯及賞析02-08
《送僧歸日本》原文翻譯及賞析09-03
送賀賓客歸越原文翻譯及賞析07-06
送何遁山人歸蜀翻譯及賞析02-13
送渤海王子歸本國翻譯賞析03-05