《寄黃幾復》翻譯賞析
《寄黃幾復》作者是宋朝文學家黃庭堅。其古詩全文如下:
我居北海君南海,寄雁傳書謝不能。
桃李春風一杯酒,江湖夜雨十年燈。
持家但有四立壁,治國不蘄三折肱。
想得讀書頭已白,隔溪猿哭瘴煙滕。
【前言】
《寄黃幾復》是宋代文學家黃庭堅的詩作。此詩稱贊黃幾復廉正、干練、好學,而對其垂老沉淪的處境,深表惋惜,抒發了思念友人的殷殷之情,寄寓了對友人懷才不遇的不平與憤慨。全詩情真意厚,感人至深。而在好用書卷,以故為新,運古于律,拗折波峭等方面,又都表現出黃詩的特色,可視為黃庭堅的代表作。
【注釋】
⑴黃幾復:即黃介,字幾復,南昌人,是黃庭堅少年時的好友。其事跡見黃庭堅所作《黃幾復墓志銘》(《豫章黃先生文集》卷二三)。
⑵“我居”句:《左傳·僖公四年》:“君處北海,寡人處南海,惟是風馬牛不相及也。”作者在“跋”中說:“幾復在廣州四會,予在德州德平鎮,皆海濱也。”
⑶“寄雁”句:傳說雁南飛時不過衡陽回雁峰,更不用說嶺南了。
⑷四立壁:《史記·司馬相如傳》:“文君夜奔相如,相如馳歸成都,家徒四壁立。”
⑸蘄:祈求。肱:上臂,手臂由肘到肩的部分,古代有三折肱而為良醫的說法。
⑹瘴溪:舊傳嶺南邊遠之地多瘴氣。溪:文集、明大全本作“煙”。
【翻譯】
我住在北方海濱,而你住在南方海濱,欲托鴻雁傳書,它卻飛不過衡陽。當年春風下觀賞桃李共飲美酒,江湖落魄,一別已是十年,常對著孤燈聽著秋雨思念著你。你支撐生計也只有四堵空墻,艱難至此。古人三折肱后便成良醫,我卻但愿你不要如此。想你清貧自守發奮讀書,如今頭發已白了罷,隔著充滿瘴氣的.山溪,猿猴哀鳴攀援深林里的青藤。
【鑒賞】
“我居北海君南海”,起勢突兀。寫彼此所居之地一“北”一“南”,已露懷念友人、望而不見之意;各綴一“海”字,更顯得相隔遼遠,海天茫茫。作者跋此詩云:“幾復在廣州四會,予在德州德平鎮,皆海濱也。”,“寄雁傳書謝不能”,這一句從第一句中自然涌出,在人意中;但又有出人意外的地方。兩位朋友一在北海,一在南海,相思不相見,自然就想到寄信;“寄雁傳書”的典故也就信手拈來。
第二聯在當時就很有名。《王直方詩話》云:“張文潛謂余曰:黃九云:‘桃李春風一杯酒,江湖夜雨十年燈。’真奇語。”這兩句詩所用的詞都是常見的,甚至可說是“陳言”,談不上“奇”。張耒稱為“奇語”,當然是就其整體說的;可惜的是何以“奇”,“奇”在何處,他沒有講。其實,正是黃庭堅這樣遣詞入詩,才創造出如此清新雋永的意境,給人以強烈的藝術感染。
再試想,要用七個字寫出兩人離別和別后思念之殷,也不那么容易。詩人卻選了“江湖”、“夜雨”、“十年燈”,作了動人的抒寫。“江湖”一詞,能使人想到流轉和飄泊,杜甫《夢李白》云:“江湖多風波,舟楫恐失墜。”“夜雨”,能引起懷人之情,李商隱《夜雨寄北》云:“君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。”在“江湖”而聽“夜雨”,就更增加蕭索之感。
尾聯以“想見”領起,與首句“我居北海君南海”相照應。在作者的想象里,十年前在京城的“桃里春風”中把酒暢談理想的朋友,如今已白發蕭蕭,卻仍然象從前那樣好學不倦!他“讀書頭已白”,還只在海濱作一個縣令。其讀書聲是否還象從前那樣歡快悅耳,沒有明寫,而以“隔溪猿哭瘴溪藤”作映襯,就給整個圖景帶來凄涼的氛圍;不平之鳴,憐才之意,也都蘊含其中。