李端《閨情》翻譯賞析
賞析意思是欣賞并分析,通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編為大家整理的李端《閨情》翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
閨情李端
月落星稀天欲明,孤燈未滅夢難成。
披衣更向門前望,不忿朝來鵲喜聲!
【作者簡介】
李端(約743-782),字正己,趙州(州治今河北趙縣)人。唐代大歷進士,授秘書省校書郎,官終杭州司馬。為“大歷十才子”之一。喜作律體。有《李端詩集》。
【譯文】
月亮落下,星星也逐漸稀少,天快亮了,可我點著蠟燭一直沒有入睡。拂曉時披著衣服到門前遠眺,并不惱恨那時時傳來的鳥雀叫聲。
【簡評】
這首詩,明白曉暢,詩人以清新樸實的語言,把一個閨中少婦急切盼望丈夫歸來的情景,描寫得含蓄細膩,楚楚動人,令人讀了之后,自然對她產生深厚的同情。
喜鵲是無辜的。當然,讀者也不能責怪女主人公無知、任性。長夜漫漫,孤燈獨對,該是什么滋味!“不忿朝來鵲喜聲!”這不僅是對一只鳥兒的惱恨,這里凝聚著的是對丈夫癡戀的深情、多年來獨守空房的痛苦以及不能把握自己命運的無望的怨嘆。
這首詩末一句寫得特別出色。它不僅帶著口語色彩,充滿生活氣息,而且在簡潔明快中包容著豐富的情韻。詩人作了十分精煉的概括,把少婦起床和后來惱恨的原因都略去不提,給讀者留下思索的余地。這樣詩意就變得含蓄雋永,耐人尋味了。
【賞析一】
“月落星稀天欲明”,起筆描繪了黎明前寥廓空寂的天宇,這里全詩的背景。隨后,詩筆從室外轉向室內,描繪了另一番景象:“孤燈未滅夢難成。”天已將明,孤燈閃爍,詩中女主人公仍在那兒輾轉反側,不能成眠。她有什么心事?這里已經產生一個懸念。
可是,作者似乎并不急于解決這個懸念,而是把筆墨繼續集中在那位少婦身上:“披衣更向門前望”。這神情就更奇怪了。她在等待什么?要去看什么?懸念進一步加深。“不忿朝來鵲喜聲!”啊,原來是黎明時分那聲聲悅耳動聽的喜鵲鳴叫,把她引到門前去的。“乾鵲噪,行人至。”這不明明預兆著日夜思念的“行人”──出了遠門的丈夫馬上要回來嗎?所以她忙不迭地跑到門前去了。可是,門外只有車塵馬跡、稀稀落落的行人,哪里有丈夫的影兒!她傷心透了:一方面是由于失望;另方面她有一種被欺騙的感覺。“不忿”(即不滿、惱恨)二字,正傳達出少婦由驚喜陡轉憂傷的心情。
拓展:
鑒賞
這首詩,明白曉暢,詩人以清新樸實的語言,把一個閨中少婦急切盼望丈夫歸來的情景,描寫得含蓄細膩,楚楚動人。
月落星稀天欲明,起筆描繪了黎明前寥廊空寂的天宇,透露出寂寥的'氣氛。隨后,詩筆從室外轉向室內,描繪了另一番景象:孤燈未滅夢難成。天已將明,孤燈閃爍,詩中女主人公仍躺在床上輾轉反側,不能成眠。她有什么心事?讀者心中不由產生這樣的疑問,可是,作者似乎并不急于解決這個疑問,而是寫少婦:披衣更向門前望。這句就讓人更納悶了。她在等待什么?看什么呢?不忿朝來鵲喜聲!
啊,原來是黎明時分那聲聲悅耳動聽的喜鵲鳴叫,把她引到門前去的。乾鵲噪,行人至。這不明明預兆著日夜思念的行人 出了遠門的丈夫馬上要回來嗎?所以她忙不迭地跑到門前去了。可是,門外除了空寂的天宇、稀落的星辰,哪里有丈夫的影兒!她傷心透了:一半是因為失望;一半是因為被欺騙。不忿(即不滿、惱恨)二字,將少婦由驚喜陡轉憂傷的心情暴露無遺。
喜鵲是無辜的,少婦的惱恨也情有可原。不忿朝來鵲喜聲!這不僅是對一只鳥兒的惱恨,這里凝聚著的是對丈夫癡戀的深情、多年來獨守空房的痛苦以及不能把握自己命運的無望的怨嘆。
【李端《閨情》翻譯賞析】相關文章:
李端《閨情》全詩翻譯及賞析06-19
唐詩《閨情》李端10-06
《閨情》李端的唐詩鑒賞10-30
李端公原文賞析及翻譯09-03
李端公原文、翻譯、賞析03-15
李端公原文翻譯及賞析07-11
閨情原文翻譯及賞析07-04
浣溪沙閨情翻譯及賞析02-04