- 相關推薦
宋詞《木蘭花慢·可憐今夕月》譯文及注釋鑒賞
《木蘭花慢·可憐今夕月》
宋朝:辛棄疾
中秋飲酒將,客謂前人詩詞有賦待月,無送月者,因用《天問》體賦。
可憐今夕月,向何處,去悠悠是別有人間,那邊才見,光影東頭是天外。空汗漫,但長風浩浩送中秋飛鏡無根誰系姮娥不嫁誰留
謂經海底問無由,恍惚使人愁。怕萬里長鯨,縱橫觸破,玉殿瓊樓。蝦蟆故堪浴水,問云何玉兔解沉浮若道都齊無恙,云何漸漸如鉤
《木蘭花慢·可憐今夕月》古詩簡介
在中國古典詩詞中,詠月詩不可勝計,詠月詞也多得不可勝數。但是,真正能千古流傳,膾炙人口的,卻并不很多,而辛棄疾的這首仿屈原《天問》體的《木蘭花慢》詞,由于它打破了歷來詠月的成規,發前人之所未發,充分表現了作者豐富的想象力和大膽的創新精神,而別具一格,成為千古絕唱。
《木蘭花慢·可憐今夕月》翻譯/譯文
今夜可愛的月亮嬌媚千般,你向什么地方走去,悠悠慢慢是不是天外還有一個人間,那里的人剛剛看見月亮升起在東邊茫茫的宇宙空闊無沿,是浩浩長風將那中秋的明月吹遠是誰用繩索系住明月在天上高懸是誰留住了嫦娥不讓她嫁到人間
據說月亮是經海底運轉,這其中的奧秘無處尋探,只能讓人捉摸不透而心中愁煩。又怕那長鯨在海中橫沖直撞,撞壞了華美的月中宮殿。蛤蟆本來就熟悉水性,為什么玉兔也能在海中游潛假如說這一切都很平安,為什么圓月會漸漸變得鉤一樣彎
《木蘭花慢·可憐今夕月》注釋
1、將旦:天快亮了。
2、《天問》體:《天問》是《楚辭》篇名,屈原作,文中向“天”提出了一百七十多個問題,用《天問》體即用《天問》的體式作詞。
3、可憐:可愛。
4、悠悠:遙遠的樣子。
5、別有:另有。
6、光影東頭:月亮從東方升起。光影:指月亮。
7、天外:指茫茫宇宙。
8、汗漫:廣闊無邊。
9、送中秋:送走了中秋明月。
10、飛鏡:喻明月。
11、妲娥:傳說中的月中仙女嫦娥。
12、“謂經海底問無由,恍惚使人愁”兩句:意思是據人說月亮運行經過海底,又無法探明其究竟,真讓人不可捉摸而發愁。謂:據說。問無由:無處可詢問。恍惚:模模糊糊、隱隱約約。
13、“怕萬里長鯨,縱橫觸破,玉殿瓊樓”三句:意思是如果月亮果真是從海底經過,就怕海中的鯨魚橫沖直撞,把月中的玉殿瓊樓撞壞。長鯨:巨大的鯨魚。縱橫:橫沖直撞。玉殿瓊樓:代指月亮。神話傳說云月亮中有華麗的宮殿名廣寒宮。
14、“蝦蟆故堪浴水,問云何玉兔解沉浮”兩句:意思是蛤蟆本來就會游泳,月經海底對它并無妨害,為什么玉兔也能在海中沉浮蝦蟆:蛤蟆。傳說月中有蟾蜍(蛤蟆)。故:本來。堪:能夠。云何:為什么。玉兔:傳說中月亮上有白兔在搗藥。解沉浮:識枷生,會游泳。
15、若道:假如說。
16、無恙:安好,無損傷。
17、漸漸如鉤:圓月慢慢變成彎月。
《木蘭花慢·可憐今夕月》賞析/鑒賞
創作背景
這首詞是辛棄疾在上饒帶湖閑居時的作品。辛詞繼承《楚辭》的傳統是多方面的,像這首直接用“天問體”來表現,也是一例。
原文鑒賞
本詞創作時間無從確考,是一首題材和體裁都新穎別致,具有浪漫主義色彩的送秋詞。
從體裁上看,戰國時代楚國詩人屈原曾作《天問》,通篇設問,一連問了一百七十多個問題。辛棄疾在這首《木蘭花慢》詞中既不思鄉吊人,也不懷古傷今,而摹仿屈原的《天問》體,創造性地采用問句形式,打破上下片換意的定格,就明月西沉后的去向接連提出了九個問題,這在唐宋詞宋詞中是一創格,表現出作者大膽創新、不拘一格的藝術氣魄。向月亮發問的詩詞前已有之,如李白的“青天有月來幾時,我欲停杯一問之”;蘇軾的“明月幾時有,把酒問青天”,而通篇發問,一問到底的僅有辛棄疾此作。同時,詞的用韻也完全適應豪縱激宕的感情,讀起來一氣貫注,勢如破竹。并且多用散文化句式入詞,使詞這種形式更能揮灑自如地表現思想感情,給作品帶來不可羈勒的磅礴氣勢。
從內容上看,“前人詩詞有賦待月,無送月者”,前人寫月,多思鄉、懷人、吊古之情,此詞拋開這一切,將有關月亮的深沉的富有哲理性的思考和神話傳說,融匯交織成一幅深邃而美麗的神奇畫卷,給人以極大的藝術享受。作者別開生面就明月西沉而賦,并由此展開瑰麗奇特的想象,從廣闊的太空,再到到深幽的海底,深情地提出了一系列問題:悠悠月兒將運行到何處去天外是否另有人間這里月落時,那里的月亮是否剛剛從東方升起反映了作者對客觀自然現象的深入觀察與思索,并作出了大膽的猜測,其中有許多暗合現代科學,具有樸素唯物主義思想。早于哥白尼三四百年的辛棄疾,對天體宇宙,對月出月落的自然現象發出這樣的問題,顯示出聰明智慧和朦朧的科學探索精神。作者在發問中,將神話傳說中的嫦娥、玉兔、蟾蜍、廣寒宮等巧妙地編織進去。忽而天上,忽而海中,忽而人間,忽而月宮。創造出豐富絢爛、神奇多姿的浪漫主義藝術形象,使人在對神秘宇宙的探索思考中,同時得到了美的藝術享受,不失為一篇詠月、送月佳制。
作者打破上下闋分工(上闋寫景、下闋抒情)的定格,“換頭”不變,上下一氣渾融,打破詞要溫婉的傳統,以詩為詞,以文為詞,將詩和散文句法,融入詞中,大大增加了詞的表現力。上闋就月的去、來、系、留展開想象思考。下闋就月經海底,生出疑問和憂愁。不作生硬的比附、影射,然憂國之思從憂月之中透出。辛棄疾以皎潔的圓月象征大宋江山,而對它的命運憂心忡忡,“怕萬里長鯨,縱橫觸破,玉殿瓊樓”,強烈地透露出辛棄疾對誤國誤民的奸邪勢力的憎惡之情,表達了他對南宋朝廷命運和前途的深深憂慮,寓意深刻。全詞即景發問,中間穿插神話傳說。最后以景收束,放的開,收得攏,戛然而止、發人深思。
綜觀全詞一氣呵成,緊湊連貫,讀來勢同破竹。詞的視野廣闊,構思新穎,想象豐富,既有浪漫主義色彩,又包含生活邏輯,且有難能可貴的科學斷想,打破前人詠月的陳規,道前人所未道,發前人所未發,其意義較那些對月傷懷的作品寄托深遠,其境界較那些單純描寫自然景物的詠物詞更高一籌。
《木蘭花慢·可憐今夕月》作者簡介
辛棄疾(公元1140年—1207年),南宋愛國詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。 辛棄疾藝術風格多樣,以豪放為主,曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。現存詞600多首,其詞抒寫力圖恢復國家統一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱,公元1207年秋,辛棄疾逝世,年68歲。
【宋詞《木蘭花慢·可憐今夕月》譯文及注釋鑒賞】相關文章:
木蘭花慢·可憐今夕月原文及賞析02-08
木蘭花慢可憐今夕月原文翻譯及賞析02-08
木蘭花慢·可憐今夕月原文翻譯及賞析09-20
木蘭花慢·可憐今夕月全文翻譯以及賞析09-01
木蘭花慢可憐今夕月原文翻譯及賞析3篇02-09
木蘭花慢·可憐今夕月原文翻譯及賞析3篇09-20
木蘭花慢·可憐今夕月原文翻譯及賞析2篇04-19
《木蘭花慢》鑒賞02-28