石州慢·薄雨收寒原文及賞析
原文:
石州慢·薄雨收寒
[宋代]賀鑄
薄雨收寒,斜照弄睛,春意空闊。長亭柳色才黃,遠客一枝先折。煙橫水際,映帶幾點歸鴻,平沙消盡龍荒雪。猶記出關來,恰如今時節。
將發。畫樓芳酒,紅淚清歌,頓成輕別。回首經年,杳杳音塵都絕。欲知方寸,共有幾許新愁?芭蕉不展丁香結。枉望斷天涯,兩厭厭風月。
譯文
薄雨收斂寒氣斜陽撥開天晴,天地間到處洋溢著春的氣息。十里長亭路邊的柳樹已嫩黃,不知何人倚馬折柳以送行?春天河水漫漫流淌煙靄漫空,映帶著遠天的幾點歸來的鴻雁,廣闊的荒塞上春雪完全消融。還記得出關時也是這樣情景。
出發前你在畫樓為我餞行時,你流著淚為我唱哀怨的歌聲,沒有想到竟然這樣輕易離別。回首往事已經一年音信全無,你要知道我心里有多少新愁?就像芭蕉卷曲丁香打結重重。又是如同遠隔天涯一樣憔悴,兩地苦相思空對風清和月明。
注釋
薄雨:小雨。
空闊:廣闊。
平沙:廣袤的沙漠。
龍荒:指塞外荒漠。古時沙漠中有地名曰“白龍堆”,故又稱沙漠為龍沙或龍荒。王昌齡《從軍行》:“表請回軍掩塵骨,莫教兵士哭龍荒。”
出關:出塞。關,此指河北臨城,古代為北去的關口之一。
恰如:恰恰是。
畫樓:有彩繪裝飾的華麗樓閣。
芳酒:美酒。
紅淚:原指泣盡而繼之以血。此處指和著胭脂的淚水。
經年:經歷很多歲月,形容時間很長。
杳杳(yǎoyǎo):形容遙遠。
音塵:音信,消息。
方寸:喻心。
丁香結:丁香的花蕾。唐、宋詩詞中多用以喻愁思糾結。
厭厭:通“懨懨”,憂愁苦悶的樣子。
風月:風和月,泛指景色。
賞析:
這是一首傷別懷人之作。
上片寫關外的初春景色。前三句寫冬去春來的萬物剛剛復蘇,小雨收斂了寒氣,斜陽逗弄著晚睛,春意盎然。“薄雨”、“斜照”表現出初春的暖意融融,一個“收”字、一個“弄”字精當巧妙地描繪出了日暮天晴之景,其中“弄”字則運用擬人的手法,把春景寫活,更顯得生動活潑。“薄雨”二句以薄雨、斜照之意象組合成一幅北國早春雨后斜陽、春意空闊之境,寒、空二字透露出詞人冷落、孤寂的心情。“春意空闊”用字簡潔,締領下文的近景和遠景描寫。“長亭”以下幾句具體描寫關外的景色。柳色微黃,才露新芽。不知有哪一位送別的人,傍著馬先將它攀折下來。古有折柳贈別之意,在這里表現出思歸的人已經迫不及待的踏上歸途了。在欲歸未歸之際,不禁遙想起,當初出關時也正是現在這個時候。煙霧艨朧,一片蒼茫,在黃昏的暮色下,一群大雁正披著夕陽的余輝歸來了。寫雁寄情。雁歸也象征著人的歸心似箭。“煙橫”三句承“春意空闊”而下,寫詞人遠望暮靄煙云橫空彌漫于長河水際,幾點歸鴉映帶其間,更具象地展現出北國早春的荒野和蒼茫,詞人羈宦飄泊的寂寞感潛蘊于景中。“東風消盡龍沙雪”一句再次點明人所處的'特殊的地域環境邊塞,也交代了前文所見所感的動因。
下片是追憶當年出關之時的情景和抒發如今離愁的情懷。“將發”緊承“猶記”,引出當年餞別宴的場景。“畫樓”三句寫別時情態,而又透露出無限悔恨之情。酒樓里酒香撲鼻,喝著美酒,聽著伊人唱著動聽的歌曲為自己送行,就這樣,輕易地離開了她。“輕”字著意表現出作者當年的年輕稚氣。未曾嘗過人間悲歡離合之苦,如今才深深地感悟到。尤其是一年又一年之后,音信蹤跡全無更加深了這種悔恨。這兩句語淺情深,道出別后相思與相思而不能得的凄苦。在思、悔、愁中不禁感嘆,“欲知方寸,共有幾許新愁”,這三句更進一步,繼苦寫愁,先以一個問句引出詩人別后之“愁”,繼寫雨后的芭蕉與丁香,明是寫景,實是寫情,以景襯情,繪出愁之深,愁之切。“新”字說明愁苦不斷,雙方的愁思伴隨著時間愈結愈深,就像“芭蕉不展丁香結”一般。如何也解不開這思念與憂愁。最后兩句直接抒情,表達作者的愁苦之境,只能獨自在天涯望斷愁腸,雙方都對著風月傷神。下片開始四句緊承上闋結尾,回顧臨別情事,雖一剎輕易別去,而往事歷歷,記憶猶新。中以“回首”二句略提別后景況,最足牽人情思。欲知三句所寫新愁之狀,“芭蕉”句乃取用李商隱《代贈》一首成句“芭蕉不展丁香結,同向春風各自愁”,甚為自然合貼,且預示結尾二句意。結尾二句則綰合彼此雙方,以見兩情之未了。全詞都籠罩著哀愁的氣氛。
全詞由寫現在的歸心似箭,到追憶過去的輕易離別,又回到眼前的思念苦痛,結構精巧,筆勢連貫流暢,“愁情”貫穿于始終。
【石州慢·薄雨收寒原文及賞析】相關文章:
石州慢·寒水依痕原文及賞析01-29
《石州慢·寒水依痕》原文、翻譯及賞析02-05
石州慢·寒水依痕原文翻譯及賞析01-29
《石州慢·寒水依痕》詩詞鑒賞06-26
寒塘原文及賞析01-08
西子妝慢·湖上清明薄游原文翻譯及賞析07-16
滿江紅·暮雨初收原文及賞析08-18
浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝原文及賞析08-16
寒閨怨原文翻譯及賞析01-23
浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝原文翻譯及賞析08-14