刻舟求劍 / 楚人涉江原文及賞析
刻舟求劍/楚人涉江
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
楚人有涉江者,其劍自舟中墜于水。遽契其舟,曰:“是吾劍之所從墜。”舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行,求劍若此,不亦惑乎!
譯文
楚國有個渡江的人,他的劍從船中掉到水里。他急忙在船邊上用劍在掉下劍的地方做了記號,說:“這是我的劍掉下去的地方。”船到目的地后停了下來,這個楚國人從他刻記號的地方跳到水里尋找劍。船已經航行了,但是劍沒有行進,像這樣尋找劍,不是很糊涂嗎!
注釋
涉:過,渡。者:……的人,定語后置的標志。其:他的,代詞。自:從。墜:落。于:在,到。遽:急忙,立刻。契:用刀雕刻,刻。是:指示代詞,這,這個,這兒,這樣。吾:我的。之:主謂之間取消句子獨立性。所從墜:從劍落下的地方。墜:落下其:他,代詞。求:找,尋找。之:劍,代詞。矣:了。而:然而,表轉折。若:像。此:這樣。不亦惑乎:不是很糊涂嗎?惑,愚蠢,糊涂。“不亦乎”是一種委婉的'反問句式。止:停止,指船停了下來。
賞析:
戰國時,楚國有個人坐船渡江。船到江心,他一不小心,把隨身攜帶的一把寶劍掉落江中。船上的人對此感到非常惋惜,但那楚國人似乎胸有成竹,馬上掏出一把小刀,在船舷上刻上一個記號,并向大家說:“這是我寶劍落水的地方,所以我要刻上一個記號。”
大家雖然都不理解他為什么這樣做,但也不再去問他。
船靠岸后那楚國人立即在船上刻記號的地方下水,去撈取掉落的寶劍。撈了半天,不見寶劍的影子。他覺得很奇怪,自言自語說:“我的寶劍不就是在這里掉下去嗎?我還在這里刻了記號呢,怎么會找不到的呢?”
至此,船上的人紛紛大笑起來,說:“船一直在行進,而你的寶劍卻沉入了水底不動,你怎么找得到你的劍呢?”
其實,劍掉落在江中后,船繼續行駛,而寶劍卻不會再移動。像他這樣去找劍,真是太愚蠢可笑了。
【刻舟求劍 / 楚人涉江原文及賞析】相關文章:
古詩十九首·涉江采芙蓉原文及賞析08-16
江亭原文翻譯及賞析01-14
江梅原文翻譯及賞析12-31
柳宗元《江雪》原文及賞析12-15
涉江采芙蓉原文翻譯及作者介紹10-12
初夏江村原文翻譯及賞析12-29
江村即事原文及賞析12-23
白居易暮江吟原文及賞析09-09
《江雪》柳宗元原文翻譯及賞析10-21
柳宗元的江雪原文及賞析09-30