十五夜觀燈原文翻譯及賞析范文
《十五夜觀燈》是唐代詩人盧照鄰創作的一首五言律詩。此詩從遠、近兩個角度描寫了元宵節的各種燈飾,遠眺如繁星落地,近觀如明月高懸,更有少女的笑臉與元宵燈籠相映成輝,使元宵燈節增添了無限情趣。下面是小編整理的十五夜觀燈原文翻譯及賞析,歡迎大家閱讀。
十五夜觀燈
作者:盧照鄰
原文:
錦里開芳宴,蘭缸艷早年。
縟彩遙分地,繁光遠綴天。
接漢疑星落,依樓似月懸。
別有千金笑,來映九枝前。
翻譯:
在色彩華麗的燈光里,夫妻舉辦芳宴玩樂慶祝,精致的燈具下,年輕人顯得更加光鮮艷麗。
燈光絢麗的色彩遙遙看來好像分開了大地,繁多的燈火遠遠的點綴著天際。
連接天河的燈光煙火好像是星星墜落下來,靠著高樓的燈似乎月亮懸掛空中。
還有美麗女子的美好笑容映照在九枝的火光下。
注釋
①錦:色彩華麗,這里指色彩華麗的花燈,正月十五有放花燈的習俗。
②開芳宴:始于唐代的一種習俗,由夫婦中的男方主辦,活動內容一般為夫妻對坐進行宴飲或賞樂觀戲。宋羅燁《醉翁談錄》“常開芳宴,表夫妻相愛耳。”開,舉行。
③蘭缸:也作“蘭釭”,是燃燒蘭膏的燈具,也常用來表示精致的燈具。
④早年:年輕的時候,這里指年輕人。
⑤縟彩:也作“縟采”,絢麗的色彩。
⑥漢:天河,銀河。《迢迢牽牛星》中有“皎皎河漢女”,即為銀河中的織女星。
⑦依:靠著,依靠。《說文》依,倚也。
⑧千金笑:指美麗女子的笑。
⑨九枝:一干九枝的燈具,枝上放置蠟燭或加燈油,也泛指一干多枝的燈。
創作背景
任國緒《盧照鄰集編年箋注》認為此詩是唐高宗顯慶元年(656)作于成都府。據《入秦川界》詩,盧照鄰在鄧王李元裕府時奉使益州,當以春末夏初抵成都,此詩當是盧照鄰在益州滯留期間所作。
彭慶生《唐高宗朝詩歌系年考》則認為此詩作于乾封二年(667)前后盧照鄰任新都尉時。新都是益州屬縣,故盧照鄰多與益州屬吏交往,參與益州大都督府的種種宴集。
文學鑒賞
這首詩是詩人在元宵夜即興而賦。全詩對仗工整,色彩絢爛,遣詞絕妙,字里行間都有歡愉之情流露。首聯起勢堂皇,以雋美的語言勾勒出一幅元宵月夜、花燈叢簇、人流如織、絲竹宴樂的繁華歡愉圖景。“錦”為華美意,在此暗切十五夜觀燈之旨;“開芳宴”是唐朝的一種表示伉儷情深的傳統習俗,在此代指元宵期間的各種飲宴娛樂游賞活動。
時值元宵,佳期良辰,普天同慶,有那恩愛情濃的夫妻置花燈,彈絲竹,相對宴飲;亦有那意氣風發、性格跳脫的年輕人早早地跑去游戲玩賞,燈映人影,光線綺麗,更添“艷”色,好不動人。頷聯上承首聯,對元宵燈會的盛景做了生動的描摹。“縟彩”極言燈光絢美綺麗;“遙”表明是遙望,暗點描摹的是全景、遠景;“繁光”寓意燈火之多、分布之廣、之勝;“分地”“綴天”一上一下,相生相映,雖略顯夸張,卻將滿城花燈、鋪天蓋地、華彩絢爛、光影搖曳的壯美刻畫得淋漓盡致。
頸聯,“接漢”從整體寫了燈的璀璨與繁多,燈火綿延,直接天河,絕美異常;“疑星落”則對燈作了具體的描摹,每盞花燈都像從星河之上垂落的星星,光彩奪目、漂亮綺麗;那些與高樓相近的花燈,更皎皎似“月懸”,燦爛有致。而在這樣美好的夜晚,歡宴游賞的人自然無數,除了那“開芳宴”的夫妻,那艷了燈火的“早年”,自然少不了“九枝前”那笑語嫣然的“千金”們。燈下佳人,人映燈影,燈火照人,不知引動了多少少年的情思翩然。全詩入情入景,景在人中,人在情里,詩人構思之妙、造語之巧,由此自能顯見。
名家點評
安徽師范大學文學院教授陳文忠《中國古典詩歌接受史研究》:從“開芳宴”可見,是寫“宴飲”之時的“觀燈”景象;是“坐觀”,而非“游觀”。故“接漢疑星落,依樓似月懸”,雖不乏氣勢和想象,但場面不開闊,內容較貧乏;同時,這是“錦里”觀燈,而非長安觀燈,描寫的景觀也缺乏典型性,難以顯示唐代盛世最精彩的上元夜盛況。總之,對象不典型,描寫不充分,影響也不大,評家少有論及此詩的。
作者簡介
盧照鄰(約630—680后),字昇之,號幽憂子,幽州范陽(治今河北涿州)人。曾任新都尉。后為風痹癥所困,投潁水而死。為“初唐四杰”之一。原有集,已散佚,后人輯有《幽憂子集》。
【十五夜觀燈原文翻譯及賞析】相關文章:
十五夜觀燈原文翻譯及賞析02-28
十五夜觀燈原文賞析及翻譯06-13
十五夜觀燈原文翻譯及賞析05-20
十五夜觀燈原文賞析及翻譯(精選5篇)02-06
十五夜觀燈原文翻譯及賞析5篇05-20
十五夜觀燈原文翻譯及賞析(5篇)05-20
十五夜觀燈原文及翻譯02-27
十五夜觀燈原文及賞析12-17
正月十五夜燈原文翻譯及賞析05-13
正月十五夜燈原文翻譯及賞析02-22