春望原文、翻譯及賞析集合15篇
從古至今,許多墨客旅居他鄉的文人墨客,都會把自己的絲絲縷縷思鄉之情通過詩歌形式表達出來。下面是小編整理的春望原文、翻譯及賞析,歡迎閱讀參考!
春望原文、翻譯及賞析 1
原文:
春望詞四首·其一
唐代:薛濤
花開不同賞,花落不同悲。
欲問相思處,花開花落時。
譯文:
花開不同賞,花落不同悲。
花開的時候你不能和我一起欣賞,花落的時候你無法與我一起悲傷。
欲問相思處,花開花落時。
想要問我相思之情讓人最為難耐的時間?那一定是在花開花謝的時候。
注釋:
花開不同賞,花落不同悲。
欲問相思處,花開花落時。
欲問:想要問。
賞析:
這首詩寫思婦渴望與久別丈夫相聚首的無限相思之情。
思婦面對百花盛開的撩人春色,面對春光明媚、春意盎然的景象,觸景生情。“花開不同酵步翻賞”,而花無百日紅,其花易衰,其色易逝,花開花落,最惹思婦青春易逝之哀怨,自然令人不勝低回與哀婉,自然使思婦聯想到青春易逝,丈夫不在身邊,辜負了青春年華,這讓她怎能不思念遠別的丈夫(或戀人),也就自然而然傾述出心中既怨又慕的傷春情懷。
花開“同賞”,花落“同悲”,這是思婦與丈夫(戀人、情人)共同追求和向往的最理想的情愛境界。然而,事與愿違,卻花開不能“同賞”,花落也不能“同悲”,這恐怕是夫妻之間的情愛的不幸與悲愴。有哪一對情人不希望“比翼雙飛”,心心相印,息息相通,朝夕相處,歡樂與共呢?即使在生活的長河里,碰見點風雨,有哪一對真正的情侶不能同舟共濟呢?
在共渡難關中的“同悲”,又何嘗不是含有苦澀的愛的甜蜜呢?何況“苦中甜”,即詩中說的愛情生活中的“同悲”,這要比“同賞”更有其深刻的內涵。“同賞”與“同悲”共同構成人生旅途中相知相愛、休戚相關、相濡以沫、相互依戀,這恐怕才是詩人在這首詩里要講的愛情真諦!這恐怕是這首詩中所說的不能“同賞”,又不能“同悲”的巨大失望的惆悵和無限哀怨的幽恨所在!所以,郭煒《古今女詩選》稱此詩:“不同悲勝不同賞’多多。”趙世杰《古今女史》說此詩:離恨綿綿。
春望原文、翻譯及賞析 2
原文
漢壽城春望
劉禹錫〔唐代〕
漢壽城邊野草春,荒祠古墓對荊榛。
田中牧豎燒芻狗,陌上行人看石麟。
華表半空經霹靂,碑文才見滿埃塵。
不知何日東瀛變,此地還成要路津。
譯文及注釋
譯文
春天漢壽城邊野草叢生,那荒祠和古墓狗面荊棘滿布。田里的牧童燒化著丟棄的芻狗,路上的行人在觀看墓狗的石麟。指示路途的華表,如今已經被雷電轟擊得半殘;縱橫的斷碑,通體蒙塵,碑文依稀可辨。不知什么指候又發生滄海桑田的變化呢,到那指,這里又會成為南北交通的要津。
注釋
漢壽:縣名,在今湖南常德東南。荊榛:荊棘。牧豎:牧童。芻狗:古代用茅草扎成的狗作祭品,祭后就被拋棄。陌:田間小路。石麟:石頭雕刻的麒麟,這里泛指古代王公貴族墓狗的石刻。華表:古代位于宮殿及墓地狗坐標志與裝飾用的石柱。才見:依稀可見。東瀛:東海。東瀛變:指滄海桑田的變化。要路津:交通要道。
賞析
此詩雖題為春望,但所望卻是滿目荒涼衰敗景象,這樣的景色正寄托著詩人遭貶謫后的身世凄涼之感,乃是以景寫情之篇。
這首詩雖然極力地描繪了漢壽城遺址的荒涼、破敗的景象,但是格調毫不低沉。在興和廢的轉化之中,充分地表現了詩人發展變化的樸素辯證觀點,使全詩充滿了積極的進取精神。這首詩打破了一般律詩起、承、轉、合的框框,首、頷、頸三聯渾然一體,極力鋪陳漢壽城遺址的荒蕪、破敗的景象,構成了全詩的整體層次。
“漢壽城邊野草春”點明了“春望”的地點,含蓄而又凝煉地表現漢壽城已是一片廢墟了。“野草春”三字讓人產生聯想,如果漢壽不是一片蕪城,還象當年那樣人煙輻輳,無比繁華,春日遲遲,一派生機的話,詩人怎么會用城邊野草剛剛發芽來描繪它的春色呢。首聯對句勾勒出來的景物頗多,有荒祠、有古墓、有射棘、有榛莽,唯獨沒有人煙。正因為此,詩人用“對”字組合起來的柯、墓、荊、榛之類愈多,便使人愈感荒涼。
“田中牧豎燒芻狗,陌上行人看石麟。”句雖有“牧童”和行人”出現,但也沒有增添任何生氣。牧豎燒芻狗予田中,說明墳山冷落,祭掃無人“田地荒蕪,可牧牛羊。符人著石麟于陌止。是因為荊榛莽莽,別無可以觀賞盼景物,唯古墓前石獸群尚可注目而已。
“華表半空經霹靂,碑文才見滿埃塵。”句清楚地告訴人們漢壽城今非昔比,當年繁華的交通要道,如今已破敗不堪了。當年指示路途的華表,如今已經被雷電轟擊得半殘,縱橫的斷碑,通體蒙塵,碑文依稀可辨。昔日繁華,今朝破敗,盡在殘缺華表,斷裂石碑中顯露了出來。詩人不惜耗費大量筆墨大寫特寫這樣的破敗和荒涼,完全是為著尾聯的富有哲理性的議論作準備的。
“不知何日東瀛變,此地還成要路津”則談出了一個深刻的哲理,即興和廢是互相依存,互相轉化的。詩人認為:興和廢不是永恒的,不變的;而是有興就有廢,有廢就有興,興可以變成為廢,廢亦可以變成為興的。這正如老子所說的“禍兮福所倚,福兮禍所伏”一樣,是具有樸素辯證法觀點的。
劉禹錫
劉禹錫(772-842),字夢得,漢族,中國唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽,唐朝文學家,哲學家,自稱是漢中山靖王后裔,曾任監察御史,是王叔文政治改革集團的一員。唐代中晚期著名詩人,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個世代以儒學相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動的中心人物之一。后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據湖南常德歷史學家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。
春望原文、翻譯及賞析 3
【出處】
唐·杜甫《春望》。
【譯注1】
國家殘破,人事全非,只有山河依然如故,春天又來到長安城,但見草木幽深,人跡稀少。國破:指安祿山起兵反叛,攻破長安城,也兼指國家遭戰火破壞。山河在:極言戰爭破壞的嚴重,除山河之外更無余物。草木深:是說人煙稀少而致草木橫生,形容荒涼。
【譯注2】
“國破”表明物是人非,盛唐王朝時輝煌的景象都已消失,“山河在”指自然景物依舊,“城春”指長安的春天本是綠草如茵,鳥語花香,生機盎然。但“草木深”顯示出雜草叢生,樹木蒼蒼,一片凋敝荒涼的景象,與“春”形成鮮明的對比,痛切地傳達了詩人憂國傷時、關心國家命運的感情。
【用法例釋】
一、用以形容戰亂后城池殘破,人跡稀少的荒涼蕭條景象。 [例]“煉獄火花”是“孤島”寫生,當時日寇侵華,上海淪陷,“國破山河在,城春草木生”,孤城落日,敵愾同仇,表達的多是激楚蒼涼的興亡之感。(柯靈《〈柯靈散文選〉序》)二、后一句用以形容春天城里草木茂盛的景色。[例]我沒有“感時花濺淚”的多情,但有“城春草木深”的感慨。這城,肯定是帶城墻的。不帶城墻的城,即使春天深了,草木未必就深。(車前子《帶城墻的家園》)
【全詩】
《春望》[唐].杜甫.國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【注釋】
1.國破:國家殘破,指安祿山叛軍蹂躪黃河南北,潼關東西,并占領長安。草木深:草木橫生,喻人跡稀少,景色荒涼。2.感時:感慨時局。恨別:深恨離別。花濺淚:對花濺淚。一說:花似有知,亦感時而濺淚。下“鳥驚”句同。3.烽火:戰火。至德二年的正月到三月,潼關、睢陽一線,太原、河東一帶,官兵與叛軍反復激戰。抵萬金:值萬金,極言家信珍貴難得。4.搔:《詩·邶風·靜女》:“搔首踟躕。”搔頭,顯示了惶急無奈之情。渾:簡直。簪:古人用以束發于冠的飾具。
【全詩鑒賞】
此詩作于肅宗至德二載(757)三月,時杜甫身陷安祿山叛軍占領的長安。當時長安被叛軍燒殺劫掠,由繁華變成荒涼。全詩以景托情,以情染景,對危難的祖國和隔絕的家人表示深刻的憂愁和思念。? ? ? ?此詩寫于安史之亂翌年(757)二月。時杜甫陷身于長安。首聯“國破山河在,城春草木深”十字,看似平淡無奇,尤其首句之動詞“在”,只表述了某物的存在,并未言及其他,卻有深刻之內涵深蘊其中,因為它啟示人們思考那些不存在了的東西。如司馬光所評:“山河在,明無余物矣。草木深,明無人矣。”而“花鳥平時可娛之物,見之而泣,聞之而悲,則時可知矣。”(《溫公續詩話》)杜甫在“安史之亂”期間,被叛軍抓去。在他逃出長安之前,寫了這首詩,描寫他在陷落后的長安城中的所見所感,抒發感時恨別、憂國思家的感情。這首詩以感情深沉、筆墨凝煉、言簡意豐著稱。全詩遣詞用字精當準確,含蘊豐富;又環環緊扣,前后照應,結構十分嚴謹。詩人圍繞“望”字著筆。一二句“國破山河在,城春草木深”,借景抒情,直寫國都殘破、城郭荒蕪的蕭索景色。句中對照,兩句又互相對照,加上“破”、“深”二字,畫出劫后長安亂草遍地、林木蒼蒼的凄涼春景,使人怵目驚心,蘊含著詩人的無限悲痛。三四句“感時花濺淚,恨別鳥驚心”,移情人物。花兒流出感時之淚,鳥雀因傷別而驚。一句寫花,寫所見,寫時局;一句寫鳥,寫所聞,寫家事。通過擬人手法,又以樂景寫悲情,概括了憂傷國事、久別家人的深沉之感。五六句“烽火連三月,家書抵萬金”,在敘事中抒情。“烽火”、“家書”分別與上聯的“感時”、“恨別”照應。? ? ?特別是后一句,寫出了消息隔絕、久盼音訊不至時的思緒,因而千古傳誦。末兩句“白頭搔更短,渾欲不勝簪”,通過一個“搔首”的動作,形象地揭示自己焦慮憂愁之情。詩人因愁而發白,因心煩意亂而搔首,在搔中頓覺短發稀疏,可見愁情之深。這里在寫國破家亡、離亂傷痛之外,又嘆息衰老,悲哀加深一層。這一結尾,使這位滿頭白發、憂國思家嘆老的詩人形象躍然而出,令人難以忘懷。
春望原文、翻譯及賞析 4
天津橋望春
朝代:唐代
作者:雍陶
原文:
津橋春水浸紅霞,煙柳風絲拂岸斜。
翠輦不來金殿閉,宮鶯銜出上陽花。
譯文及注釋:
譯文
天津橋下春水浸潤著紅霞,如煙細柳微風中拂岸傾斜。
車輦不再來金殿久已關閉,鶯兒飛出銜著上陽宮中花。
注釋
⑴天津橋:即洛橋,簡稱津橋,是洛水上的一座浮橋,在今河南洛陽西南,是洛陽名勝之一。
⑵風絲:微風。斜:韻腳念xiá。
⑶翠輦(niǎn):皇帝乘坐的車子。這里借指皇帝。
⑷宮鶯(yīng):泛指宮中所棲之鳥。上陽:上陽宮,唐高宗時建造,在洛陽皇城西南,洛水天津橋附近,高宗常居此聽政。
賞析:
作者:佚名
唐代的東都洛陽,是僅次于京都長安的大城市。它前當伊闕,后據邙山,洛水穿城而過,具有“天漢之象”。城南洛水上的天津橋就是因此而得名。天津橋一帶,高樓四起,垂柳成陰,景色宜人。唐代帝王為了享樂,經常幸臨東都。唐高宗一生先后到過洛陽七次。武則天在位期間,除回長安住過兩年外,均在這里度過。安史之亂爆發后,洛陽兩遭兵火,破壞嚴重,而唐朝也自此一蹶不振。到了742年——756年期間(天寶年間),帝王不再來到這里,舊日的宮苑便日漸荒廢了。所以,洛陽城的興廢,在一定程度上反映了唐王朝的盛衰。雍陶生活在晚唐時期。此時,唐王朝國勢日衰,社會危機日益嚴重。詩人來到天津橋畔,目睹宮闕殘破的景象,撫今思昔,有感于盛衰興亡,于是,揮筆寫下了這首七絕。
天津橋下,春水溶溶,絢爛的云霞倒映在水中;天津橋畔,翠柳如煙,枝枝柔條斜拂水面,縷縷游絲隨風飄揚。這自然界的美好春光,不減當年,令人心醉。然而,山河依舊,人事已非。詩人透過茂密的樹叢向北望去,盡管昔日高大威嚴的宮殿至今猶存,可是,那千官扈從、群臣迎駕的盛大場面,已不能再見到了。宮殿重門緊閉,畫棟雕梁也失去了燦爛的色澤。當年曾經是日夜歡歌的上陽宮,已經變得一片寂寥,只有宮鶯銜著一片殘花飛出墻垣。面對著這番情景,詩人心潮起伏,感慨萬千。
這首詩通篇寫景,不說史事,不發議論,詩人靜觀默察,態度似乎很悠然。然而,正是在這種看似冷靜的描寫中,蘊藏著詩人吊古傷今的沉郁的感情。詩的一、二兩句,詩人先繪出一幅津橋春日圖,明媚綺麗,引人入勝;三、四句轉寫金殿閉鎖、宮苑寂寥,前后映襯,對照鮮明。這種強烈的對比,很自然地表現出自然界的春天歲歲重來,而大唐帝國的盛世卻一去不復返的景象。這正是以樂景寫哀愁,因而“倍增其哀”的手法,比起直抒胸臆的手法來,具有更強烈的藝術效果。全詩處處切合一個“望”字。“金殿閉”是詩人“望”中所見,但苑內的荒涼之狀,畢竟是“望”不到的,于是第四句以宮鶯不堪寂寞,飛出墻外尋覓春光,從側面烘托出上陽宮里凄涼冷落的景象。這一細節,是詩人“望”中所見,因而落筆極為自然,但又曲折地表達了詩人難以訴說的深沉感慨,含而不露,淡而有韻,是全詩最精彩的一筆。
春望原文、翻譯及賞析 5
旅人嗟倦游,結纜坐春洲。
日暮江風靜,中川聞棹謳。
草光天際合,霞影水中浮。
單艫時向浦,獨楫乍乘流。
孌童泣垂釣,妖姬哭蕩舟。
客心自有緒,對此空復愁。
譯文
頻繁往來江上的旅行已生厭倦,早早泊船靠岸,依春洲以望遠,聊解憂煩。
暮色黃昏之時,江風停息。一曲悠揚的船歌不知從江中何處傳來。
舉目遙看,只見一片瑩瑩草色與天光水色融為了一體;偶爾有幾朵彩云飄來,霞光倒映在水中,隨著水波起伏。
寂靜的江上,時而一只小船從天邊駛來,映著天上的霞光,滑過水中的云影,緩緩搖近岸邊。
坐于江畔,看江水長流,夕陽西沉,孤舟飄泊,恨諂臣阻扼賢路,憂國家隱患重重。
外仕宦人的心中縱有無限愁緒,也只有一聲嘆息無可奈何。
注釋
嗟(jiē):嘆息;感嘆。
結纜:系舟,停舟。
謳(ōu):民歌。
孌童泣垂釣:用“龍陽君泣魚”之典,用來表達移情別戀,恩移寵衰,不再受到寵幸或重用的苦衷。
妖姬哭蕩舟:“蔡姬蕩舟”齊桓公與蔡姬泛舟水上,蔡姬搖蕩舟身,桓公恐,禁之不可,怒而遣蔡姬。桓公打發蔡姬回娘家只是一種懲罰,不曾想蔡人竟嫁女于他人。桓公大怒,舉兵攻破蔡國,并乘勢進軍楚國。
賞析
何遜的詩在梁代頗有影響,沈約曾盛譽其作,謂“每讀卿詩,一日三復,猶不能已”。此詩的藝術水準,也當得起這番贊譽。題中的劉諮議,即劉孝綽,曾任諮議參軍之職。他是與何遜齊名的詩人,當世有“何劉”之稱,二人之間經常有唱和之作。
“旅人嗟倦游,結纜坐春洲。”詩的起首兩句交代了作者之所以在行程中要“早泊”,并不是春江夕陽的美麗景色激發了他的觀賞興趣,而是對官事繁復和往來江上的旅行已經厭倦了,才寧愿早早泊船岸邊,依春洲以望遠,聊解憂煩。何遜的這種心情,在其詩作中多有反映,如“游宦疲年事,來往厭江濱”;“我本倦游客,心念似懸旌”等。詩一開始就表現出作者的憂愁煩惱,為下面的寫景與聯想做了鋪墊。
接下來六句描寫了春晚夕陽中的江上景色。暮色黃昏之時,江風停息。渙渙春水,猶如一匹長長的白練,無聲地流動著,一直流向遠方。江中不知何處,傳來一曲悠揚的船歌。這是打魚歸來的船家在搖櫓歌唱。在一片靜謐之中,這歌聲顯得既清亮而又陶然自得,使疲于奔波的旅人聞之,更加感慨萬端。舉目遙看大江兩岸,但見春草茵茵。這如翠的綠色綿綿不斷,伸展向前,直連著天邊。近處的草芽綠得可愛,遠處的草卻漸漸地映出傍晚天際的清光,越向遠方,這清光越亮,草色也越淡。遙望所及,只見一片瑩瑩,草色與天光水色融為了一體。偶爾有幾朵彩云飄來,霞光倒映在水中,水波起伏,宛如云影飄浮在江面。寂靜的江上,時而一只小船從天邊駛來,映著天上的霞光,滑過水中的云影,緩緩搖近岸邊。寧靜的江流,悠揚的漁歌,天邊的余暉,綿綿的春草,構成了一幅優美的畫面。在這畫面中,有聲,有光,有色,有近處的清晰,有遠方的迷濛,有靜止的水天背景,有動態的孤舟輕漾。一切都呈現出素雅的色調,透出一股憂郁的情思。
詩的后四句抒發了作者由江景而生發的聯想和感慨。“孌童泣垂釣”用“龍陽君泣魚”之典。《戰國策·魏策》記魏王的男寵龍陽君釣魚而泣,魏王問其故,龍陽君答曰,前得之魚小,后得之魚大,故棄前者而藏后者;因想天下之美人多矣,王將惑于新人而棄故。魏王遂布令于四境之內:“有敢言美人者族。”后以此事喻近幸之臣蔽君主得賢之路。“妖姬哭蕩舟”,事見于《左傳·僖公三年》。齊桓公與蔡姬泛舟水上,蔡姬搖蕩舟身,桓公恐,禁之不可,怒而遣蔡姬。桓公打發蔡姬回娘家只是一種懲罰,不曾想蔡人竟嫁女于他人。桓公大怒,舉兵攻破蔡國,并乘勢進軍楚國。《淮南子·人間訓》稱:“蔡女蕩舟,齊師大侵楚。”以喻禍之起于微小之間。這兩個典故都與水有關。何遜關心國事,有志向,但因出身寒微,不善奉迎,故仕途多蹇,胸中常郁郁。他坐于江畔,看江水長流,夕陽西沉,孤舟飄泊,恨諂臣阻扼賢路,憂國家隱患重重,心情格外沉重。他的憤恨憂慮不可以直接表達,遂由水而生發聯想,借“泣魚”、“蕩舟”的典故婉轉隱晦地表現出來。這應當就是“客心自有緒”的內涵。《南史·何遜傳》記載,梁武帝蕭衍因何遜在詩中用曹操故事而頗為不滿,稱“何遜不遜,未若吾有朱異”。何遜“自是疏隔,希復得見”。(朱異是梁代以阿諛奉迎皇帝而著稱的近臣,后侯景起兵亂梁,就借討朱異為名)此事或許能幫助讀者理解何遜用這兩個典故時的心理背景。
然而,“旅客長憔悴,春物自芳菲”,“客子行行倦,年光處處華”(何遜)。大自然既不因人的悒郁不樂而失去其美之魅力,也不因人之喜悅贊賞而增加其美的色彩。自然的生命就是這樣健壯、堅強、蓬勃旺盛。相比之下,人的生命是多么短促、軟弱,人的作用又是多么微薄、無力。江水靜靜,日夜不停;春光流轉,年年不息;太陽落下,第二天照樣升起;可江邊之人,明日不知身在何處,憤恨憂慮,亦復徒然。“對此空復愁”,正是詩人對于人生、社會的無可奈何之嘆。
何遜
南朝梁詩人,字仲言,東海郯(今山東省蒼山縣長城鎮)人,何承天曾孫,宋員外郎何翼孫,齊太尉中軍參軍何詢子。八歲能詩,弱冠州舉秀才,官至尚書水部郎。詩與陰鏗齊名,世號陰何。文與劉孝綽齊名,世稱何劉。其詩善於寫景,工于煉字。為杜甫所推許,有集八卷,今失傳,明人輯有何水部集一卷。后人稱“何記室”或“何水部”。
春望原文、翻譯及賞析 6
原文:
長安春望
唐代: 盧綸
東風吹雨過青山,卻望千門草色閑。
家在夢中何日到,春生江上幾人還?
川原繚繞浮云外,宮闕參差落照間。
誰念為儒逢世難,獨將衰鬢客秦關。
譯文:
東風吹雨過青山,卻望千門草色閑。
東風吹著那細細春雨灑過青山,回望長安城中房舍疊嶂,草色閑閑。
家在夢中何日到,春生江上幾人還?
故園就在夢中,可是何時才能歸還?那春天的江面上來來往往的人,幾個是回去的呢?
川原繚繞浮云外,宮闕參差落照間。
極目遠望,家鄉在浮云之外,長安城中,宮闕參差錯落,籠罩在一片殘陽之中。
誰念為儒逢世難,獨將衰鬢客秦關。
又有誰理解我這位讀書人,生逢亂世,孤身一人,滿頭白發,形容憔悴,漂泊流蕩在荒遠的秦關。
注釋:
東風吹雨過青山,卻望千門草色閑。
“東風”句:語從陶淵明《讀山海經》“微雨從東來,好風與之俱”化出。草色:一作“柳色”。
家在夢中何日到,春生江上幾人還?
春生:一作“春歸”,一作“春來”。
川原繚繞浮云外,宮闕(què)參差落照間。
川原:即郊外的河流原野,這里指家鄉。
誰念為儒逢世難,獨將衰鬢(bìn)客秦關。
逢世難:一作“多失意”,意即遭逢亂世。秦關:秦地關中,即長安所在地。
賞析:
“東風吹雨過青山,卻望千門草色閑”。開篇緊扣題目,寫在長安“春望”。“東風”句,側重寫望中所見。盧綸是河中蒲人(今山西永濟縣人),家鄉剛好位于長安的東面,說“東風吹雨”,是說東風從家鄉吹來,自然引出思鄉之情。“卻望”,是回頭望。“千門”,泛指京城。“草色閑”的閑字用得巧,春草之閑正好與人心之愁形成強烈對比,給人以深刻的印象。首聯是登高而望,在景語之中,流露出復雜感情。
“家在夢中何日到,春來江上幾人還?”這兩句為全詩的警句,是春望時所產生的聯想。出句是恨自己不能回去,家鄉只能在夢中出現,對句是妒他人得歸,恨自己難返,語中有不盡羨慕之意。“大歷十才子”擅長描寫細微的心理情態。(《小澥草堂雜論詩》)他們傷時感亂的情緒,常通過“醉”和“夢”表現出來,像“我有惆悵詞,待君醉時說”(李端《九日寄司空文明》),“別后依依寒夢里,共君攜手在東田”(《送冷朝陽還上元》),“宿蒲有歸夢,愁猿莫夜鳴”(錢起《早下江寧》)等等。他們寫醉,是因為清醒時感到痛苦而無奈,只有在醉中才會稍微得到解脫。寫“夢”,是感到時代動亂,浮生短促,或者想在夢中召回一些因戰亂喪失的美好事物,這種心情相當悲哀、細微。
“川原繚繞浮云外,宮闕參差落照間。”“川原”即家鄉,這句說極目遠望,家鄉在浮云之外,渺不可見,遠不可及。“宮闕”句又接至眼前近景,只見長安的宮殿,錯落有致,籠罩在一片夕陽之中,這一聯表面上寫景很壯觀,其實隱含著一種衰颯之意。
“誰念為儒逢世難,獨將衰鬢客秦關。”大意是說:自己以一儒生遭遇世難,獨自客居長安,又有誰來憐憫我呢。“衰鬢”,并非指衰老,而是表現一種衰頹感傷的神態。沈德潛說“遭亂意上皆蘊含,至末點出”,確實如此。
此詩寫感時傷亂,抒發了詩人在亂離中的思家望歸之情。此詩寓情于景,情景交融,寫景抒情,筆法老辣,體現了“大歷十才子”詩中的“陰柔之美”。
沈德潛《唐詩別裁》用這首詩作例子,將大歷詩與盛唐詩進行了一番比較:“詩貴一語百媚,大歷十子是也,尤貴一語百情,少陵摩詰是也。”并說這首《長安春望》“夷猶綽約,風致天然”。這種“陰柔之美”,主要表現在詩中濃重的悲哀情緒。詩人感亂思家,眼中所見,心中所思,無非都是傷心之景,悲哀之情,淺吟低唱,一詠三嘆,讀后很容易引起人們的同情和憐憫,這正是陰柔美的表現。姚鼐《復魯絜非書》論具有“陰柔之美”的文章云:“其得于陰與柔之美者,則其文如鴻鵠之鳴而入寥廓;其如人也,謬乎其如嘆,邈乎其如有思,乎其如喜,愀忽其如悲。”所謂“如嘆”“如有思”“如悲”的陰柔這美,正是《長安春望》及“十才子”許多詩篇審美特征的概括。
春望原文、翻譯及賞析 7
原文:
望海樓明照曙霞,護江堤白踏晴沙。
濤聲夜入伍員廟,柳色春藏蘇小家。
紅袖織綾夸柿蒂,青旗沽酒趁梨花。
誰開湖寺西南路,草綠裙腰一道斜。
譯文:
杭州城外望海樓披著明麗的朝霞,走在護江堤上踏著松軟的白沙。呼嘯的錢塘濤聲春夜傳入伍員廟,嬌嫩的綠柳春色包蘊在蘇小小家。紅袖少女夸耀杭綾柿蒂織工好,青旗門前爭買美酒飲“梨花”。是誰開辟了通向湖心孤山的道路?長滿青草的小道像少女的綠色裙腰彎彎斜斜。
注釋:
望海樓:作者原注云:“城東樓名望海樓。”堤:即白沙堤。伍員:字子胥,春秋時楚國人。其父兄皆被楚平王殺害。伍員逃到吳國,佐吳王闔廬打敗楚國,又佐吳王夫差打敗越國,后因受讒毀,為夫差所殺。民間傳說伍員死后封為濤神,錢塘江潮為其怨怒所興,因稱“子胥濤”。歷代立祠紀念,叫伍公廟。連立廟的胥山也稱為“伍公山”。蘇小:即蘇小小,為南朝錢塘名妓。西湖冷橋畔舊有蘇小小墓。紅袖:指織綾女。柿蒂:“杭州出柿蒂,花者尤佳也。”南宋吳自牧的《夢梁錄》卷一八說:“杭土產綾曰柿蒂、狗腳,……皆花紋特起,色樣織造不一。”青旗:指酒鋪門前的酒旗。沽酒:買酒。梨花:酒名。作者原注云:“其俗,釀酒趁梨花時熟,號為‘梨花春’。”案此二句寫杭州的風俗特產:夸耀杭州產土綾“柿蒂”花色好,市民趕在梨花開時飲梨花春酒。
賞析:
首聯,先推出“望海光公“護江堤公,是因為光高、堤長足可貫領通篇,它們在輝彩早霞、泛光晴沙照映照下,一“明公一“白公,渲襯成一派秾麗暢朗照氣氛,漸啟以下佳境。在這里,“照公光曙色和霞光屬客觀現象,“踏公堤遨游則是游人照興趣,一靜一動,皆從詩人眼中見出,緊扣題目照“望公字。詩中原注:“城東光名望海光公,又杭城臨錢塘江,故筑堤。次聯轉過一層,始引出顯著照季節特征:春潮洶涌,夜濤摩蕩,聲響直振吳山頂照伍公廟;柳枝掩映,蘇小家正當新綠深處,春光似乎就凝匯在她如花照年華和火一般照熱情里……這兩句聲色交織、虛實相襯,分別從視聽感知里生發出“夜入公“春藏公照美妙聯想,一并融進涵納著深沉悠遠照歷史尤容照“伍員廟公“蘇小家公里,使古老照勝跡超越時空,帶上了現實感,并給讀者以審美照愉悅。
第三聯從前面連輻直下照四處景點移開目光,注視到民俗人事上來。江南絲織業繁盛,故詩中自注:“杭州出柿蒂,花者尤佳也公,據宋人吳自牧《夢粱錄·物產》記載,這是綾照花紋;又當地產美酒,詩中亦自注:“其俗,釀酒趁梨花時熟,號為‘梨花春’公。這里特以二者并舉,描寫杭州女工織藝照精巧和當時人們爭飲佳醪照民俗風情,勾勒出繁榮興旺照社會景象。而“紅袖公與“青旗公、“柿蒂公與“梨花公照顏色對照、品物相襯,更象一幅工麗雅致照畫圖,流溢著濃郁活潑照生活情趣。尾聯以登高遠眺所見照闊大場景收束,暗與首句照應。“湖寺西南路公,指由斷橋向西通往湖中到孤山照長堤,兩旁雜花草木密布,詩中自注說:“孤山寺路在湖洲中,草綠時,望如裙腰公。請看,滿湖清波如同少女照彩裙飄動,白堤上煙柳蔥蘢,碧草如茵,就像少女裙上照綠色飄帶。上句就“誰開公提唱,故設問答,接著用了“裙腰公這個絕妙照比喻,使人聯想到春天照西湖,仿佛是一位風姿綽約照妙齡少女照化身。
白居易
白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
春望原文、翻譯及賞析 8
春望
朝代:唐代
作者:杜甫
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
譯文
長安淪陷,國家破碎,只有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長安城里草木茂密。
感于戰敗的時局,看到花開而潸然淚下,內心惆悵怨恨,聽到鳥鳴而心驚膽戰。
連綿的戰火已經延續了一個春天,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。
愁緒纏繞,搔頭思考,白發越搔越短,簡直要不能插簪了。
注釋
國:國都,指長安(今陜西西安)。
破:陷落。
山河在:舊日的山河仍然存在。
城:長安城。
草木深:指人煙稀少。
感時:為國家的時局而感傷。
濺淚:流淚。
恨別:悵恨離別。
烽火:古時邊防報警的煙火,這里指安史之亂的戰火。三月:正月、二月、三月。
抵:值,相當。
白頭:這里指白頭發。搔:用手指輕輕的抓。
渾:簡直。欲:想,要,就要。
勝:經受,承受。簪:一種束發的首飾。古代男子蓄長發,成年后束發于頭頂,用簪子橫插住,以免散開。
創作背景
唐玄宗天寶十四年(公元755年)十一月,安祿山起兵叛唐。次年六月,叛軍攻陷潼關,唐玄宗匆忙逃往四川。七月,太子李亨于靈武(今屬寧夏)繼位,是為唐肅宗,改元至德。杜甫聞訊,即將家屬安頓在都州,只身一人投奔肅宗朝廷,結果不幸在途中被叛軍俘獲,解送至長安,后因官職卑微才未被囚禁。唐肅宗至德二年(公元757年)春,身處淪陷區的杜甫目睹了長安城一片蕭條零落的景象,百感交集,便寫下了這首傳誦千古的名作。
古今異義
國破山河在古義:國都今義:國家
渾欲不勝簪古義:簡直今義:渾濁;糊涂
家書抵萬金古義:信今義:裝訂成冊的著作
鑒賞
此詩前四句寫春日長安凄慘破敗的景象,飽含著興衰感慨;后四句寫詩人掛念親人、心系國事的情懷,充溢著凄苦哀思。全詩格律嚴整,頷聯分別以“感時花濺淚“應首聯國破之嘆,以“恨別鳥驚心”應頸聯思家之憂,尾聯則強調憂思之深導致發白而稀疏,對仗精巧,聲情悲壯。
“國破山河在,城春草木深。”詩篇一開頭便描寫了春望所見:山河依舊,可是國都已經淪陷,城池也在戰火中殘破不堪了,亂草叢生,林木荒蕪。詩人記憶中昔日長安的春天是何等的繁華,鳥語花香,飛絮彌漫,煙柳明媚,游人迤邐,可是那種景象今日已經蕩然無存了。一個“破”字使人怵目驚心,繼而一個“深”字又令人滿目凄然。詩人寫今日景物,實為抒發人去物非的歷史感,將感情寄寓于物,借助景物反托情感,為全詩創造了一片荒涼凄慘的氣氛。
“國破”和“城春”兩個截然相反的意象,同時存在并形成強烈的反差。“城春”當指春天花草樹木繁盛茂密,煙景明麗的季節,可是由于“國破”,國家衰敗,國都淪陷而失去了春天的光彩,留下的只是斷垣殘壁,只是“草木深”。“草木深”三字意味深沉,表示長安城里已不再是市容整潔、井然有序了,而是荒蕪破敗,人煙稀少,草木雜生。這里,詩人睹物傷感,表現了強烈的黍離之悲。
“感時花濺淚,恨別鳥驚心。”花無情而有淚,鳥無恨而驚心,花鳥是因人而具有了怨恨之情。春天的花兒原本嬌艷明媚,香氣迷人;春天的鳥兒應該歡呼雀躍,唱著委婉悅耳的歌聲,給人以愉悅。“感時”、“恨別”都濃聚著杜甫因時傷懷,苦悶沉痛的憂愁。這兩句的含意可以這樣理解:我感于戰敗的時局,看到花開而潸然淚下;我內心惆悵怨恨,聽到鳥鳴而心驚膽戰。人內心痛苦,遇到樂景,反而引發更多的痛苦,就如“昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏”那樣。杜甫繼承了這種以樂景表現哀情的藝術手法,并賦予更深厚的情感,獲得更為濃郁的藝術效果。詩人痛感國破家亡的苦恨,越是美好的景象,越會增添內心的傷痛。這聯通過景物描寫,借景生情,移情于物。表現了詩人憂傷國事,思念家人的深沉感情。
“烽火連三月,家書抵萬金。”詩人想到:戰火已經連續不斷地進行了一個春天,仍然沒有結束。唐玄宗都被迫逃亡蜀地,唐肅宗剛剛繼位,但是官軍暫時還沒有獲得有利形勢,至今還未能收復西京,看來這場戰爭還不知道要持續多久。又想起自己流落被俘,扣留在敵軍營,好久沒有妻兒的音信,他們生死未卜,也不知道怎么樣了。要能得到封家書該多好啊。“家書抵萬金”,含有多少辛酸、多少期盼,反映了詩人在消息隔絕、久盼音訊不至時的迫切心情。戰爭是一封家書勝過“萬金”的真正原因,這也是所有受戰爭追害的人民的共同心理,反映出廣大人民反對戰爭,期望和平安的美好愿望,很自然地使人產生共鳴。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪。”烽火連月,家書不至,國愁家憂齊上心頭,內憂外患糾纏難解。眼前一片慘戚景象,內心焦慮至極,極無聊賴時刻,搔首徘徊,意志躊躇,青絲變成白發。自離家以來一直在戰亂中奔波流浪,而又身陷于長安數月,頭發更為稀疏,用手搔發,頓覺稀少短淺,簡直連發簪也插不住了。詩人由國破家亡、戰亂分離寫到自己的衰老。 “白發”是愁出來的,“搔”欲解愁而愁更愁。頭發白了、疏了,從頭發的變化,使讀者感到詩人內心的痛苦和愁怨,讀者更加體會到詩人傷時憂國、思念家人的真切形象,這是一個感人至深、完整豐滿的藝術形象。
這首詩全篇情景交融,感情深沉,而又含蓄凝練,言簡意賅,充分體現了“沉郁頓挫”的藝術風格。且這首詩結構緊湊,圍繞“望”字展開,前四句借景抒情,情景結合。詩人由登高望遠到焦點式的透視,由遠及近,感情由弱到強,就在這感情和景色的交叉轉換中含蓄地傳達出詩人的感嘆憂憤。由開篇描繪國都蕭索的景色,到眼觀春花而淚流,耳聞鳥鳴而怨恨;再寫戰事持續了很久,以致于家里音信全無,最后寫到自己的哀怨和衰老,環環相生、層層遞進,創造了一個能夠引發人們共鳴、深思的境界。表現了在典型的時代背景下所生成的典型感受,反映了同時代的人們熱愛國家、期待和平的美好愿望,表達了大家一致的內在心聲。也展示出詩人憂國憂民、感時傷懷的高尚情感。
藝術特色
情景交融
前四句重在繪景(山河、草木、花鳥),但景中有情(破、深、濺淚、驚心),而且景中有意(感時、恨別)。后四句重在抒情,是借事抒情(斷“家書”,搔“白頭”),情中有景。
意境深沉
“國破”然而“山河在”,“城春”可是“草木深”;花鳥本是娛人之物,反而“濺淚”,“驚心”,語意的強烈反差,語勢的節節逆轉,使詩人郁勃而頓挫的憂思情感獲得藝術的表現。
一字傳神
“國破山河在,城春草木深”中“破”字使人觸目驚心,“深”字令人滿目凄涼。“感時花濺淚,恨別鳥驚心”中“濺”、“驚”體現了詩歌語言的動態美,寄托了詩人強烈的情感。
春望原文、翻譯及賞析 9
原文:
西亭春望
唐代:賈至
日長風暖柳青青,北雁歸飛入窅冥。
岳陽城上聞吹笛,能使春心滿洞庭。
譯文:
日長風暖柳青青,北雁歸飛入窅冥。
春日白晝漸長,風和日暖,柳絲嫩綠,北方的大雁回故鄉飛進深遠的天空。
岳陽城上聞吹笛,能使春心滿洞庭。
在岳陽樓上聽到吹竹笛的聲音,這笛聲能使我的旅愁歸心灑遍洞庭湖。
注釋:
日長風暖柳青青,北雁歸飛入窅(yǎo)冥(míng)。
西亭:岳陽樓上的西邊亭閣。青青:柳絲茂盛的樣子。窅冥:深遠難見的樣子。
岳陽城上聞吹笛,能使春心滿洞庭。
春心:指春來雁去而觸發的旅愁歸心。
賞析:
全詩圍繞“滿”字而展開,前兩句先描寫日長風暖,柳色青青,北雁南飛,消失在遠方的景色;后兩句以洞庭湖上傳來陣陣笛聲,抒發詩人的旅愁。全詩取景微妙,格調高遠,音律諧和。
詩的一、二句“日長風暖柳青青,北雁歸飛入窅冥。”都寫眼前景,關合詩題“春望”。首句寫岳州之春,“日長風暖”正是雁群北飛的天氣,“柳青青”又開始了折枝惜別、吹笛傷行的時節。這句看來總寫春景之美,自然渾成,卻又對下邊景物的出現起到挈緒分縷的作用。至于詩人的意興如何,單從這句自然風光的美感是難以捉摸的,因為詩人是“南遷"之客,春和景明反而會生愁惹恨。“北雁歸飛”,詩人望斷歸雁,卻還站在那里凝想。至此才可略知詩人的“西亭春望”乃是黯然銷魂的“春望”。這里,自由高翔的歸雁和淪落久羈的詩人形成了兩個鮮明對照的形象。
第三句“岳陽城上聞吹笛”更宕出新境,把詩人的羈愁抒發到又一高度。古人笛曲中有離別之歌,而惜別之情又洋溢于折楊柳歌的笛聲。全詩首句既以“柳青青”為“聞笛”作了環境的鋪墊,岳陽城頭的笛聲當也是折柳之曲。末句的‘‘春心”就是倦客傷春之情。“滿洞庭”一語使抽象的心緒被物化而得到生動的表現,無論理解為此情伴隨著笛聲飛揚飄散于煙波浩渺之中,還是想象為客愁恰似春漲的湖水游漫洞庭,都能得其情致。巴陵洞庭,“遷客騷人,多會于此”,用“滿”字其實還概括了這個典型環境中許多“淪落人”的共鳴。讓讀者看到了封建時代宦海浮沉的知識分子形象和他們見柳傷情、望雁斷魂、聞笛愴懷的共同心態。所有這些都寄托于富有特征性的景物,而以綿密的章法,自然組合,一氣呵成,藝術上也是高明的。
全詩雖是寫景,但層層深入,宛轉地表達了詩人的春望之心。
春望原文、翻譯及賞析 10
原文:
杭州春望
[唐代]白居易
望海樓明照曙霞,護江堤白踏晴沙。
濤聲夜入伍員廟,柳色春藏蘇小家。
紅袖織綾夸柿蒂,青旗沽酒趁梨花。
誰開湖寺西南路,草綠裙腰一道斜。
譯文
杭州城外望海樓披著明麗的朝霞,走在護江堤上踏著松軟的白沙。
唿嘯的錢塘濤聲春夜傳入伍員廟,嬌嫩的綠柳春色包蘊在蘇小小家。
紅袖少女夸耀杭綾柿蒂織工好,青旗門前爭買美酒飲“梨花”。
是誰開辟了通向湖心孤山的道路?長滿青草的小道像少女的綠色裙腰彎彎斜斜。
注釋
望海樓:作者原注云:“城東樓名望海樓。”
堤:即白沙堤。
伍員:字子胥,春秋時楚國人。其父兄皆被楚平王殺害。伍員逃到吳國,佐吳王闔廬打敗楚國,又佐吳王夫差打敗越國,后因受讒毀,為夫差所殺。民間傳說伍員死后封為濤神,錢塘江潮為其怨怒所興,因稱“子胥濤”。歷代立祠紀念,叫伍公廟。連立廟的胥山也稱為“伍公山”。
蘇小:即蘇小小,為南朝錢塘名妓。西湖冷橋畔舊有蘇小小墓。
紅袖:指織綾女。
柿蒂:“杭州出柿蒂,花者尤佳也。”南宋吳自牧的《夢梁錄》卷一八說:“杭土產綾曰柿蒂、狗腳,……皆花紋特起,色樣織造不一。”
青旗:指酒鋪門前的酒旗。沽酒:買酒。
梨花:酒名。作者原注云:“其俗,釀酒趁梨花時熟,號為‘梨花春’。”案此二句寫杭州的風俗特產:夸耀杭州產土綾“柿蒂”花色好,市民趕在梨花開時飲梨花春酒。
賞析:
首聯,先推出“望海樓”“護江堤”,是因為樓高、堤長足可貫領通篇,它們在輝彩早霞、泛光晴沙的映照下,一“明”一“白”,渲襯成一派秾麗暢朗的氣氛,漸啟以下佳境。在這里,“照”樓曙色和霞光屬客觀現象,“踏”堤遨游則是游人的興趣,一靜一動,皆從詩人眼中見出,緊扣題目的“望”字。詩中原注:“城東樓名望海樓”,又杭城臨錢塘江,故筑堤。次聯轉過一層,始引出顯著的季節特征:春潮洶涌,夜濤摩蕩,聲響直振吳山頂的伍公廟;柳枝掩映,蘇小家正當新綠深處,春光似乎就凝匯在她如花的年華和火一般的熱情里……這兩句聲色交織、虛實相襯,分別從視聽感知里生發出“夜入”“春藏”的美妙聯想,一并融進涵納著深沉悠遠的歷史內容的“伍員廟”“蘇小家”里,使古老的勝跡超越時空,帶上了現實感,并給讀者以審美的愉悅。
第三聯從前面連輻直下的四處景點移開目光,注視到民俗人事上來。江南絲織業繁盛,故詩中自注:“杭州出柿蒂,花者尤佳也”,據宋人吳自牧《夢粱錄·物產》記載,這是綾的花紋;又當地產美酒,詩中亦自注:“其俗,釀酒趁梨花時熟,號為‘梨花春’”。這里特以二者并舉,描寫杭州女工織藝的精巧和當時人們爭飲佳醪的民俗風情,勾勒出繁榮興旺的社會景象。而“紅袖”與“青旗”、“柿蒂”與“梨花”的顏色對照、品物相襯,更象一幅工麗雅致的畫圖,流溢著濃郁活潑的生活情趣。尾聯以登高遠眺所見的闊大場景收束,暗與首句照應。“湖寺西南路”,指由斷橋向西通往湖中到孤山的長堤,兩旁雜花草木密布,詩中自注說:“孤山寺路在湖洲中,草綠時,望如裙腰”。請看,滿湖清波如同少女的彩裙飄動,白堤上煙柳蔥蘢,碧草如茵,就像少女裙上的綠色飄帶。上句就“誰開”提唱,故設問答,接著用了“裙腰”這個絕妙的比喻,使人聯想到春天的西湖,仿佛是一位風姿綽約的妙齡少女的化身。
春望原文、翻譯及賞析 11
春望
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【注解】:
1、國破:指國都長安被叛軍占領。
2、感時句:因感嘆時事,見到花也會流淚。
3、渾:簡直。
4、不勝簪:因頭發短少,連簪子也插不上。
【韻譯】:
長安淪陷國家破碎,只有山河依舊,春天來了城空人稀,草木茂密深沉。感傷國事面對繁花,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,反覺增加離恨。
立春以來戰火頻連,已經蔓延三月,家在州音訊難得,一信抵值萬金。愁緒纏繞搔頭思考,白發越搔越短,頭發脫落既短又少,簡直不能插簪。
【評析】:
唐玄宗天寶十五年(756)七月,安史叛軍攻陷長安,肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍俘至長安,次年(至德二年)寫此詩。詩人目睹淪陷后的長安之簫條零落,身歷逆境思家情切,不免感慨萬端。詩的一、二兩聯,寫春城敗象,飽含感嘆;三、四兩聯寫心念親人境況,充溢離情。全詩沉著蘊藉,真摯自然,反映了詩人熱愛祖國,眷懷家人的感情。今人徐應佩、周溶泉等評此詩曰:“意脈貫通而平直,情景兼備而不游離,感情強烈而不淺露,內容豐富而不蕪雜,格律嚴謹而不板滯。
”此論頗為妥帖。“家書抵萬金”亦為流傳千古之名言。
唐肅宗至德元載
(756)六月,安史叛軍攻下唐都長安。七月,杜甫聽到唐肅宗在靈武即位的消息,便把家小安頓在鄜州的羌村,去投奔肅宗。途中為叛軍俘獲,帶到長安。因他官卑職微,未被囚禁。
《春望》寫于次年三月。
詩的前四句寫春城敗象,飽含感嘆;后四句寫心念親人境況,充溢離情。
全詩沉著蘊藉,真摯自然。“國破山河在,城春草木深。
”開篇即寫春望所見:國都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。一個“破”字,使人怵目驚心,繼而一個“深”字,令人滿目凄然。
司馬光說:“‘山河在’,明無余物矣;‘草木深’,明無人矣。”(《溫公續詩話》)詩人在此明為寫景,實為抒感,寄情于物,托感于景,為全詩創造了氣氛。此聯對仗工巧,圓熟自然,詩意翻跌。“國破”對“城春”,兩意相反。“國破”的頹垣殘壁同富有生意的“城春”對舉,對照強烈。“國破”之下繼以“山河在”,意思相反,出人意表;“城春”原當為明媚之景,而后綴以“草木深”則敘荒蕪之狀,先后相悖,又是一翻。
明代胡震亨極贊此聯說:“對偶未嘗不精,而縱橫變幻,盡越陳規,濃淡淺深,動奪天巧。”(《唐音癸簽》卷九)“感時花濺淚,恨別鳥驚心。”這兩句一般解釋是,花鳥本為娛人之物,但因感時恨別,卻使詩人見了反而墮淚驚心。
另一種解釋為,以花鳥擬人,感時傷別,花也濺淚,鳥亦驚心。兩說雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,正見好詩含蘊之豐富。詩的這前四句,都統在“望”字中。
詩人俯仰瞻視,視線由近而遠,又由遠而近,視野從城到山河,再由滿城到花鳥。感情則由隱而顯,由弱而強,步步推進。在景與情的變化中,仿佛可見詩人由翹首望景,逐步地轉入了低頭沉思,自然地過渡到后半部分──想望親人。
“烽火連三月,家書抵萬金。”自安史叛亂以來,“烽火苦教鄉信斷”,直到如今春深三月,戰火仍連續不斷。多么盼望家中親人的消息,這時的一封家信真是勝過“萬金”啊。
“家書抵萬金”,寫出了消息隔絕久盼音訊不至時的迫切心情,這是人人心中所有的想法,很自然地使人共鳴,因而成了千古傳誦的名句。“白頭搔更短,渾欲不勝簪。
”烽火遍地,家信不通,想念遠方的慘戚之象,眼望面前的頹敗之景,不覺于極無聊賴之際,搔首躊躇,頓覺稀疏短發,幾不勝簪。“白發”為愁所致,“搔”為想要解愁的動作,“更短”可見愁的程度。這樣,在國破家亡,離亂傷痛之外,又嘆息衰老,則更增一層悲哀。這首詩反映了詩人熱愛國家、眷念家人的美好情操,意脈貫通而不平直,情景兼具而不游離,感情強烈而不淺露,內容豐富而不蕪雜,格律嚴謹而不板滯,以仄起仄落的五律正格,寫得鏗然作響,氣度渾灝,因而一千二百余年來一直膾炙人口,歷久不衰。
春望原文、翻譯及賞析 12
原文:
春庭晚望
南北朝: 蕭愨
春庭聊縱望,樓臺自相隱。
窗梅落晚花,池竹開初筍。
泉鳴知水急,云來覺山近。
不愁花不飛,到畏花飛盡。
譯文:
春庭聊縱望,樓臺自相隱。
暖春時節,站在庭院的樓上百無聊賴,放眼望去,只見高處的樓臺遮住了低處,近處的樓臺遮掩了遠處,就好像自己想要藏起來一樣。
窗梅落晚花,池竹開初筍。
窗外的梅花已經凋落,池邊的春筍破土生長起來。
泉鳴知水急,云來覺山近。
耳邊響起泉水潺潺的聲音,頓時聯想到它飛濺時的洶涌,云來了感覺山也離得近了。
不愁花不飛,到畏花飛盡。
不愁見不到春花飄落、飛瓣亂撲的景象,倒是擔心花消紅盡春色全無的那一天很早就來臨。
注釋:
春庭聊縱望,樓臺自相隱。
縱望:即放眼望。
窗梅落晚花,池竹開初筍。
泉鳴知水急,云來覺山近。
不愁花不飛,到畏花飛盡。
賞析:
這是一首寫景詩,但詩中又通過晚望折射出主人公一定的心境。
“春庭聊縱望,樓臺自相隱。”一個聊字點出了詩人初登樓臺百無聊賴的精神狀態,接著是縱望所見的景物:“窗梅落晚花,池竹開初筍。
“窗外落梅,池邊春筍。”正是冬盡春來的象征。面對這春天滋育出來的新鮮生命,詩人怎能不心蕩神駘!這時,詩人耳邊又響起泉水潺潺的聲音,頓時聯想到它飛濺時的洶涌,又不禁領受到高山在旁的飄渺之感,整個精神世界為之一振。
于是引發出一聲感嘆:“不愁花不飛,到畏花飛盡。”花開花落周而復始,本是自然界的客觀規律,因而并不愁;但到“花飛盡”的時節,不僅意味著萬木凋零,而且具有一去不復返的意思。
這樣,詩人的“畏”也就不僅僅是惜春傷時,而且帶有對有限人生的深沉感傷。此詩在處理內在心理節奏上很有特色,堪稱佳作。
春望原文、翻譯及賞析 13
《春望》原文:
春望
杜甫 〔唐代〕
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【注釋】
(1)在:依舊。
(2)草木深:指草木叢生。
(3)烽火:戰火。連三月:三月不斷,指整個春天。
(4)抵:值,相當。
(5)白頭:白發。
(6)渾:簡直。不勝簪:插不上發窖。
《春望》拼音解讀:
guó pò shān hé zài ,chéng chūn cǎo mù shēn 。
gǎn shí huā jiàn lèi ,hèn bié niǎo jīng xīn 。
fēng huǒ lián sān yuè ,jiā shū dǐ wàn jīn 。
bái tóu sāo gèng duǎn ,hún yù bù shèng zān 。
相關翻譯
國家破碎, 山河仍在,城空人稀,今春荒草深深。
感傷國事,稀鮮花也會流淚;離恨深深,聽鳥覺驚心。
戰爭已持續了三個月,音訊難求,一封家書能抵萬金。
因憂搔頭, 白發日漸稀短,頭發脫落得幾乎不能插簪。
相關賞析
唐玄宗天寶十五載(756)七月,安史叛軍攻陷了唐朝的都城長安,肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍俘至長安。因為他官卑職微,所以未被囚禁。于次年(至德二年)月寫下此詩。
詩人目睹長安淪陷后的破敗春景,身歷亂世心念親人,不免感慨萬端。
詩的前四句寫春望所見。起首一句“國破山河在”,寫出了國破城荒的凄涼景象,帶著物是人非的歷史滄桑感,真可謂觸目驚心。司馬光說: ""國破山河在,明無余物矣;“城春草木深,明無人跡矣。花鳥平時可娛之物,見之則泣,聞之則悲,則時可知矣。” (《溫公續詩話》)“國破”與“城春”、“草木深”對照強烈,而看花濺淚,聞鳥驚心,更是眼中景與心中傷情渾然一體,令人傷心慘目。
后四句寫戰火連續不斷,心念親人境況。“家書抵萬金”,寫出了消息隔絕久盼音訊不至時的迫切心情,是千古傳誦的名句。
杜甫心系天下,憂時傷世,全詩的感情沉痛之至, "此第一等好詩。想天寶、至德以至大歷之亂,不忍讀也” (方回《瀛奎律髓》)
作者介紹
杜甫杜甫(712-770),字子美, 自稱“少陵野老”。原籍湖北襄陽,后遷居河南鞏縣。詩人社審言之孫。年輕時應進士舉,不第,浸游各地,后客居長安十年。安史之亂中提奔唐肅宗,授左拾遺。后棄官入蜀,定居成都洗花溪草堂。一度在劍南節度使嚴式重中任參謀,表為檢校工部員外郎,故世稱“杜工部”,嚴武死后攜家出題,漂油江南,病元于途中。其詩以古體、律詩見長,展現了唐代由盛而我的歷史過程,被稱為“講史”。是我國最偉大的詩人之一,與李白齊名,并稱“李杜”。
春望原文、翻譯及賞析 14
原文:
春望詞四首·其三
唐代:薛濤
風花日將老,佳期猶渺渺。
不結同心人,空結同心草。
譯文:
風花日將老,佳期猶渺渺。
花兒隨著春風的吹拂,一天天的衰敗下去,約會的佳期也是渺茫無期。
不結同心人,空結同心草。
不能與心中的如意郎君結合在一起,豈不白白結下相愛的同心草。
注釋:
風花日將老,佳期猶渺(miǎo)渺。
渺渺:形容悠遠、久遠。
不結同心人,空結同心草。
賞析:
這首詩仍然是寫無窮無盡的相思。有人類就有愛情,有愛情就有相思。其意是,花兒隨著春風的吹拂,一天天地衰敗下去,結婚的佳期也是渺茫無期。結識不到如意的郎君,編結再多的相思草,也只能是空歡喜一場更使人愁上加愁,讓人心碎這里的“不結同心人,空結同心草”是作者在佳期渺渺,沒有同心人的情況下,對自己以草結同心的行動表現出自怨自艾的無比痛苦心情。
這首詩與第二首詩一樣,都是刻意傷春之詞,春望,在這里意味著春天里的盼望,其中包含首著一個妙齡少女渴求自己愛情而最終歸于失望的故事。女主人公興致勃勃地攬摘芳草來打同心結,要將它贈給自己的“知音”。打同心結,是表達愛情的方式,把全部希望放在“同心結”上,然而,春鳥發出哀吟,昔日的同心結,今日成了斷腸草。人世間留下了一顆破碎的心,情天恨海平添了幾行血淚。
女主人公仍在編結“同心草”,不過此時是“不結同心人,空結同心草”,不是不愿結同心人,而是無法結同心人,故而,也只有“空結”同心草了。一個“空”字,寫盡了她傷心欲絕的情味,與盡了她無法訴說失戀和絕望的痛苦……也只好木訥地用雙手編結“同心草”來打發失去了人生意義的時光。用結同心草的細節,寫出女主人公的悲劇命運,而為我們創造了一種動人心弦的悲劇美。
可見,薛濤是寫愛情詩的高手,這恐怕也與她自己的命運有關吧女詩人寫愛情詩,自然有她得天獨厚的條件:真切深刻細膩,易于感人至深。這正如胡云翼先生所說:“婉約而溫柔的文學,總得女性來做才能更像樣…無論文人怎樣肆力去體會女子的心情,總不如婦女自己所了解得真切;無論文人怎樣描寫闊怨的傳神,總不如婦女自己表現自己的恰稱。”這是對女性創作的高度肯定與贊揚,也是對薛濤愛情詩的肯定和贊揚。黃周星在《唐詩快》評第一首與第三首詩為:“二詩皆以淺近而入詩,故妙。”這四首詩,以第一首與第四首寫得較好,其審美價值更高一些,可讀性更強一些,也更耐人尋味一些第四首詩的立意與第一首詩相同,不同的是這首詩多了一些形象性的描寫,其詩就更加具體,更加感人。第四首又與第一首詩相呼應,滿目春色,非但不讓人喜,反而更是著惱:惱在個獨賞!梳妝打扮,又有何用呢?鏡里的花容月貌,又有誰看呢?又是為了誰呢?這也只不過孤芳自賞罷了。
春望原文、翻譯及賞析 15
《春望》
國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【詞語注解】:
春望:在春天遠望(或春天里看到的景象)
國:國都,指長安(今陜西西安)。
破:破碎。
城:長安城。
深:茂盛;茂密。
感時:感慨時序的變遷或時勢的變化。
濺淚:流淚
恨別:恨別的情景。
感時花濺淚,恨別鳥驚心:兩句互文。此處借花濺淚,鳥驚心來了個藝術夸張,可以理解。
烽火:古時邊疆在高臺上為報警點燃的火。這里指戰爭中的燒掠的情景出現在周圍的城市鄉村。
連三月:連續多個月。
家書:平安信。(當時杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)
抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。
白頭:白頭發,老態。
搔:抓,撓。
渾:簡直。
欲:想,要,就要。
簪:一種束發的首飾。
【《春望》翻譯】:
長安淪陷國家破敗,只有山河依舊,春天來了城空人稀,草木茂密深沉。
感傷國事面對繁花,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,反覺增加離恨。
立春以來戰火頻連,已經蔓延多月,家在鄜州音訊難得,一信抵值萬金。
愁緒纏繞搔頭思考,白發越搔越短,頭發脫落既短又少,簡直不能插簪。
《春望》賞析:
《春望》是唐朝詩人杜甫的一首五言律詩。憂國,傷時,念家,悲己,顯示了詩人一貫心系天下、憂國憂民的博大胸懷。這正是該詩沉郁悲壯、動慨千古的內在原因。
“國破山河在,城春草木深。”開篇即寫春望所見:國都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。一個“破”字,使人怵目驚心,繼而一個“深”字,令人滿目凄然。
“感時花濺淚,恨別鳥驚心。”這一句歷來有兩種解釋一般解釋是,花鳥本為娛人之物,但因感時恨別,卻使詩人見了反而墮淚驚心。另一種解釋為,以花鳥擬人,感時傷別,花也濺淚,鳥亦驚心。兩說雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,正見好詩含蘊之豐富。一個“濺"字,運用了擬人的巧妙手法,把作者當時面對國家衰亡的無奈感慨和綿綿愁緒借用花的濺淚表現出來。并運用互文手法,可譯為“感時恨別花濺淚,感時恨別鳥驚心”。
“烽火連三月,家書抵萬金。”自安史叛亂以來,“烽火苦教鄉信斷”,直到如今春深三月,戰火仍連續不斷。多么盼望家中親人的消息,這時的一封家信真是勝過“萬金”啊!“家書抵萬金”,寫出了消息隔絕久盼音訊不至時的迫切心情,這是人人心中所有的想法,很自然地使人共鳴,因而成了千古傳誦的名句。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪。”烽火遍地,家信不通,想念遠方的慘戚之象,眼望面前的頹敗之景,不覺于極無聊賴之際,搔首躊躇,頓覺稀疏短發,幾不勝簪。“白發”為愁所致,“搔”為想要解愁的動作,“更短”可見愁的程度。這樣,在國破家亡,離亂傷痛之外,又嘆息衰老,則更增一層悲哀。
此詩作于至德二載(公元757年),詩人當時為安史之亂叛軍所俘,身陷長安,看著被安史叛軍焚掠一空,滿目荒涼。眼見山河依舊而國破家亡,春回大地卻滿城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景生情,發出深重的憂傷和感慨。詩人以景襯情,表達了詩人的憂國情懷。
這首詩反映了詩人熱愛國家、眷念家人的美好感情,意脈貫通而不平直,情景兼具而不游離,感情強烈而不淺露,內容豐富而不蕪雜,格律嚴謹而不板滯,以仄起仄落的五律正格,寫得鏗然作響,氣度渾灝,因而一千二百余年來一直膾炙人口,歷久不衰。
【春望原文、翻譯及賞析】相關文章:
春望的原文翻譯及賞析09-27
春望原文、翻譯及賞析10-11
《春望》原文及翻譯賞析02-02
春望原文翻譯及賞析08-19
春望原文翻譯及賞析02-02
《春望》原文翻譯及賞析大全11-15
春望原文翻譯及賞析【推薦】04-08
《杭州春望》原文及翻譯賞析08-21
杜甫《春望》原文翻譯及賞析11-01
春望原文翻譯及賞析精選13篇04-08