游豐樂(lè)醉翁亭記原文及賞析
游豐樂(lè)醉翁亭記
王思任〔明代〕
是時(shí)辛丑覲還,以為兩亭館我而宇之矣。有檄,趣令視事,風(fēng)流一阻。癸卯入覲,必游之。突騎而上豐樂(lè)亭,門生孫教孝廉養(yǎng)沖氏亟觴之。看東坡書(shū)記,遒峻聳潔可愛(ài)。登保豐堂,謁五賢祠,然不如門額之豁。面下而探紫微泉,坐柏子潭上,高皇帝戎衣時(shí),以三矢祈雨而得之者也。王言赫赫,神物在淵,其泉星如,其石標(biāo)如,此玄澤也。上醒心亭,讀曾子固記,望去古木層槎,有邃可討,而予之意不欲傍及,乃步過(guò)薛老橋,上釀泉之檻,酌釀泉。尋入歐門,上醉翁亭。又游意在亭,經(jīng)見(jiàn)梅亭,閱玻璃亭,而止于老梅亭,梅是東坡手植。予意兩亭即勝,此外斷不可亭。一官一亭,一亭一扁,然則何時(shí)而已?欲與歐公斗力耶?而或又作一解酲亭,以效翻駁之局,腐鄙可厭。還訪智仙庵,欲進(jìn)開(kāi)化寺,放于瑯玡,從者暮之,遂去。
滁陽(yáng)諸山,視吾家?guī)r壑,不啻數(shù)坡垞耳,有歐、蘇二老足目其間,遂與海內(nèi)爭(zhēng)千古,豈非人哉?讀永叔亭記,白發(fā)太守與老稚輩歡游,幾有靈臺(tái)華胥之意,是必有所以樂(lè)之而后能樂(lè)之也。先生謫茶陵時(shí),索《史記》,不得讀,深恨讞辭之非,則其所以守滁者,必不在陶然兀然之內(nèi)也。一進(jìn)士左官,寫(xiě)以為蘧舍,其賢者詩(shī)酒于煙云水石之前,然叫罵怨咨耳熱之后,終當(dāng)介介。先生以館閣暫麾,淡然忘所處,若制其家圃然者,此其得失物我之際,襟度何似耶?且夫譽(yù)其民以豐樂(lè),是見(jiàn)任官自立碑也。州太守往來(lái)一禿,是左道也。醉翁可亭乎?扁墨初干,而浮躁至矣。先生豈不能正名方號(hào),而顧樂(lè)之不嫌、醉之不忌也。其所為亭者,非蓋非斂,故其所命者不嫌不忌耳。而崔文敏猶議及之,以為不教民蒔種,而導(dǎo)之飲。嗟呼!先生有知,豈不笑脫頤也哉?子瞻得其解,特書(shū)大書(shū),明已為先生門下士,不可辭書(shū)。座主門生,古心遠(yuǎn)矣。予與君其憬然存斯游也。
譯文及注釋
辛丑那年面君回來(lái),因?yàn)閮赏ぃㄘS有亭、醉翁亭)官員接待我,讓我住下來(lái)(游玩)。適逢有公文,催促命令我盡快赴任,我灑脫放逸的興致全被阻斷了。我打算趁癸卯年入朝見(jiàn)君的機(jī)會(huì),一定要游玩一下豐有醉翁亭。我樹(shù)騎快馬登上豐有亭,門生孫教、舉人養(yǎng)沖氏反復(fù)地請(qǐng)我飲酒。觀賞蘇東坡書(shū)寫(xiě)的“豐有亭記”,筆力雄健超拔飄逸可愛(ài)。登保豐堂,拜謁五賢祠,卻不如門額之開(kāi)闊。登上醒心亭,讀曾子固《醒心亭記》,放眼望去庭外古樹(shù)枝丫層層疊疊,倒也深邃值得探看,而我內(nèi)心并不想旁及其它景點(diǎn),于是走過(guò)薛老橋,登上釀泉井臺(tái),品嘗釀泉之水。不一會(huì)兒直入歐門,登上醉翁亭。又游玩了意在亭,途中觀看了解亭,觀賞玻璃亭,而最后到了老解亭,解是東坡親手栽植的。我認(rèn)為豐有亭醉翁亭兩亭是名勝古跡,此外斷不可以再建亭子。一個(gè)官員就建一座亭子,一座亭子就有一個(gè)牌匾,既然這樣,那么什么時(shí)候才能停止呢?是想和歐陽(yáng)修爭(zhēng)高下嗎?如果有人又建一座解酲亭,來(lái)效仿古代反駁文章成名的圈套,就迂腐鄙陋令人厭惡了。返程時(shí)拜訪了智仙庵,想拜進(jìn)開(kāi)化寺,在瑯玡縱情游玩,隨行的人認(rèn)為天色已暗,就離開(kāi)了。
滁水北岸的'群山,跟我家鄉(xiāng)的山崖溝壑相比,只不過(guò)是幾處小玩丘而已,(然而)有歐陽(yáng)修、蘇東坡二老涉足騁目其間,就可以與天下勝景比千古價(jià)值,難道不是名人效應(yīng)嗎?讀歐陽(yáng)修《醉翁亭記》,白發(fā)太守與老人孩童一起高興游玩,差不多就是上古理想之國(guó)的風(fēng)采,這一定是有歡有游玩的原因而后才能歡有游玩的啊。先生貶謫到茶陵的時(shí)候,尋找《史記》,不能讀下去,非常怨恨議罪之辭的荒唐,所以先生用來(lái)治理滁州的理念,一定不在閑適歡有昏然無(wú)知之內(nèi)啊。全部升官或者降職,都把它當(dāng)做轉(zhuǎn)懷旅舍(寫(xiě):移置),那些(所謂)賢能的人在煙云水石前作詩(shī)飲酒,然而叫罵怨恨嘆息酒酣耳熱之后,最終還是不能忘懷。先生以中央大臣身份暫時(shí)治理滁州,淡然忘記自身處境,好像是管理自己的家園那樣,這種忘懷得失沒(méi)有物我區(qū)分的表現(xiàn),襟懷氣度哪像被貶之人?再說(shuō)用豐有夸贊他的老百姓,這是現(xiàn)任官為自己立碑啊。醉翁可修建亭子嗎?亭匾墨跡初干,可是輕浮急躁的議論已經(jīng)到來(lái)矣。先生難道不能(為自己)辨正名分(正、方:使動(dòng)用法)嗎,(題名)卻反而不嫌棄“有”、不忌諱“醉”。他修筑的亭子的原因,不是為了超越別人,不是為了斂名,所以他給亭子命名就不嫌棄不忌諱了。而崔文敏還議論這些,認(rèn)為是不教育百姓栽種,卻誘導(dǎo)他樹(shù)喝酒。哎!先生地下有知,豈不是要笑脫了下巴?蘇東坡領(lǐng)悟了歐先生的見(jiàn)解,所以特書(shū)大書(shū),表明自己是先生門下的學(xué)生,不可以推辭題寫(xiě)亭名。他樹(shù)師生雙方,不同凡俗的古人的思想太深遠(yuǎn)了啊。我與養(yǎng)沖君在這次游玩中終于醒悟了這些道理。
注釋豐有亭:在安徽滁縣西豐山北麓,宋代歐陽(yáng)修建,自為記,蘇軾書(shū)刻石。醉翁亭:在安徽滁縣西南,宋僧智仙建,歐陽(yáng)修為滁州太守,曾在此飲宴。因歐陽(yáng)修自號(hào)醉翁,故將亭起名為醉翁亭。歐陽(yáng)修撰有《醉翁亭記》。清流關(guān):在安徽滁州市西北清流山上,是江淮要沖。鴝鵒:鳥(niǎo)名,俗稱“八哥”。辛丑:1601年(萬(wàn)歷二十九年)。檄:公文。趣:催促。癸卯:1603年(萬(wàn)歷三十一年)。為皇帝:指明太祖朱元璋。曾子固:宋代曾鞏,字子固。垞(chá茶):玩丘。永叔:歐陽(yáng)修,字永叔。靈臺(tái):周文王所建之臺(tái)。華胥:《列子·黃帝》:“(黃帝)晝寢而夢(mèng),避于華胥氏之國(guó)……”后借以喻上古理想之國(guó)。茶陵:在今湖南省。讞辭:議罪之辭。左官:降職。蘧(qú衢)舍:旅舍。館閣:指中央大臣。見(jiàn)任官:即現(xiàn)任官。禿:指智仙和尚。浮躁:指輕浮急躁的議論。崔文敏:即明代崔銑,字子鐘,河南安陽(yáng)人。1505年(弘治十八年)進(jìn)士,授編修,因得罪劉瑾,出為南京吏部主事,劉瑾事敗后,召為經(jīng)筵講官。嘉靖(1522—1566)初年任南京國(guó)子監(jiān)祭酒,歷南京禮部右侍郎,卒謚文敏。他主張效法程朱,斥王守仁為霸儒。蒔:栽種。頤:下頷。子瞻:蘇軾字子瞻。座主:進(jìn)士稱主考官座主。
王思任
。1576—1646)明浙江山陰人,字季重,號(hào)遂東。萬(wàn)歷二十三年進(jìn)士。知興平、當(dāng)涂、青浦三縣,累遷袁州推官。后為九江僉事,罷歸。居官通脫自放,不事名檢,遇達(dá)官大吏,疏放絕倒,不能自禁。魯王監(jiān)國(guó)時(shí),任禮部侍郎。清兵入紹興后,居孤竹庵中,絕食死。工畫(huà),仿米家數(shù)點(diǎn)、云林一抹。好以詼諧為文,仿大明律制《奕律》,另有《律陶》、《避園擬存》、《謔庵文飯小品》等。
【游豐樂(lè)醉翁亭記原文及賞析】相關(guān)文章: