到秋原文賞析及翻譯4篇
到秋原文賞析及翻譯1
蝶戀花·月到東南秋正半
月到東南秋正半。雙闕中間,浩蕩流銀漢。誰起水精簾下看。風前隱隱聞簫管。
涼露濕衣風拂面。坐愛清光,分照恩和怨。苑柳宮槐渾一片。長門西去昭陽殿。
注釋
雙闕:古代宮殿前的高建筑物,左右各一,建成高臺,臺上起樓觀。以二闕之間有空缺,故名雙闕。
水精簾:形容質地精細而色澤瑩澈的簾子。
苑柳宮槐:喻承雨露之恩者。
昭陽殿:漢成帝皇后趙飛燕所居,因以指得寵者承恩之處。
注釋
雙闕,古代宮殿前的高建筑物,左右各一,建成高臺,臺上起樓觀。以二闕之間有空缺,故名雙闕。
水精簾,形容質地精細而色澤瑩澈的簾子。
苑柳宮槐,喻承雨露之恩者。
昭陽殿,漢成帝皇后趙飛燕所居,因以指得寵者承恩之處。
賞析
借用宮詞的體裁,以寓對“君國”的情思。封建宮廷中,專制君主和宮人的關系,純粹是主奴關系,宮人們仰承君主的鼻息,盼望能得到恩寵,這與文人們希冀進入朝廷,謀取官位是一致的,所以歷來文人宮詞中的宮怨,實質上也就是文人失意時的怨憤。作于1908年秋。
月亮轉到東南方的天中,正是秋半時候在宮殿的雙闕中間,銀河在浩蕩奔流。是誰人起來在水精簾下窺看?只聽到晚風吹送來隱隱的簫管之聲。涼露沾濕了她的衣裳,西風拂面。她自個兒在欣賞明月的清光———分別照著宮中兩處的承恩和孤怨。苑中的楊柳和宮里的槐樹,望去連成一片,唉,長門宮西去就是昭陽殿了。
清秋時分的孤寂情思。這闋詞用語深沉冷艷,“銀漢”、“水精簾”、“涼露”、“清光”盡是冷的意象,表達了詞人內心一片冰封的茫茫世界。靜安先生常用這樣的語句來搭建心中的“理想國”,愿常住于此,隔絕紅塵,這是詞人對自己人格精神的忠誠恪守,對“般若境界”的孜孜追求,誠如饒宗頤《人間詞話平議》評云:“拳拳忠悃”,讓人唏噓不已。
到秋原文賞析及翻譯2
到秋
唐代 李商隱
扇風淅瀝簟流離,萬里南云滯所思。
守到清秋還寂寞,葉丹苔碧閉門時。
譯文
像扇子般的涼風吹過,像長簟般的細雨閃光。我遙望南天層云萬里,懷人不來呀多么惆悵。
從春望到夏,從夏望到秋,只是一片寂寞凄涼。楓葉紅時,苔蘚翠綠,正是我閉門獨處的時光。
注釋
淅瀝(xī lì):形容風聲的輕微蕭索。簟(diàn):竹席。流離:竹席紋路光潔的樣子。
南云:南方的云,指代南方。滯:停留。所思:指所懷之人。
創作背景
這是一首懷人詩,大約作于大中二年(848)詩人滯留巴、楚之時。
賞析
紀昀評此詩說:“到字好”“住得恰好。”紀昀對“到”字的理解可謂是慧眼獨具,別有會心的。先言“好”,后又言“恰好”。前面稱“好”,是因為詩人選字精到,言約意豐,后面稱“恰好”,是因為此詩含蓄深婉,情韻悠遠。其實,細味全詩,這“到”字的“好”處不只兩點,它還別有一番深意在。
首句“扇風漸瀝簟流離”,先拈出“扇子”和“竹席”這兩件東西,以必不可少的夏令用具來點明時令節氣。選物典型,特征鮮明。而夏季的點明,又將預示箸秋天的來臨。要知道,這“秋天”在詩人心目中是個重要而喜人的季節。因為到了秋天,他就可與早有相約的友人相聚,把酒臨風,一任傾訴離別的愁苦,“秋天”,對于詩人來說,已不是一般的季節概念,而是喜慶的象征,幸福的象征,是“相聚”的代名詞,正因為現在已是夏天了,那么秋天不會遠。當此際,他的盼望之情當然急迫難忍,火灼火燎。他恨不得時間老人一夜之間就送走夏天,迎來秋天。然而,愿望再好也不等于現實,他依然只能苦苦地等待著、等待著。每到夜晚,他只能獨自一人躺在光滑的竹席上扇著涼風,百無聊賴,無人共話語,唯聞扇風“浙瀝”聲。這單調枯燥的聲響,更襯托出詩人孤獨寡居的愁苦,一陣陣撩撥起對遠方友人更為熾熱的思念之情。
第二句“萬里南云滯所思”,緊承首句,集中寫對友人的.深深念情。“萬里”,是虛寫,即指與友人相距之遙。詩人與友人雖然相隔“萬里”,但與友人始終是“心有靈犀一點通”的,他對友人的思盼之情并未因“萬里”之隔而淡薄,卻更是情切切,意綿綿,剪不斷,理還亂。此句將詩人的一往情深納入廣闊的萬里空間來展示,表明他們感情之厚重,友誼之深篤,給人以很強的藝術感染力。
最后兩句:“守到清秋還寂寞,葉丹苔碧閉門時。”詩人千盼萬盼,好不容易盼來了秋天,實指望友人即來相會,誰知道遲遲不見蹤影。詩人的一腔熱望和期望,至此已無可奈何地變成了空望與失望。“守到清秋還寂寞”中的“守”字與“還”字,看似尋常,毫不經意,其實含意頗深。先看“守”字。自從詩人與友人“秋以為期”的相約之后,就一直信“守”著這個約定。他從春守到夏,又從夏守到秋,就這樣日復一日地信“守”不移。如此之“守”,表現了詩人與友人那如膠似漆般的摯情密意。再看“還寂寞”的“還”字,與前面的“守”字相看,詩人的寂寞已非今日始,像這樣盼“寂寞”,詩人不知經受了多少個日日夜夜。而到了這一次,本可實現的團聚之望,卻一下子又落了空。這回的“寂寞”,可要超過以往任何一次,使他簡直到了難以忍受的“怎一個愁字了得”的地步。一個“還”字,寫活了詩人的焦躁和煩怨之情。“葉丹苔碧”為秋天所特有的兩種景象,與上句的“清秋”相呼應。“閉門時”的“閉”字,十分形象直觀地寫出了詩人在特定環境中所特有的孤寂冷寞之感,意深思遠,耐人尋味。
剖析了全詩,再回頭看詩題“到秋”之“到”的妙處,至少還有兩點可作為紀昀評語的補充,即“到”字隱含了詩人由希望而失望的心靈歷程。通過時間的延伸跌宕,加深了詩人的離愁別緒,此其一。“到”字,還稍露出詩人由失望而生出的對友人未能踐約的淡淡的怨艾之情。而詩人的怨艾,恰恰是其對友人懷有深情厚誼的怨中寓愛的表達感情的特殊方式。怨得越深,愛得越切。總之,詩人對友人的深深懷念之情已全部凝聚到達個“到”字上了。詩人鍛字煉句之功,于此可見一斑。
此詩短小精美,含蘊深廣,通篇不著一“愁”字,而詩人思念友人的深沉愁思和寂寞凄涼之景已躍然紙上。通過從夏至秋的時間和萬里之遙的空間來表現詩人對友人的思念之久及友情之深,含情綿邈,十分感人。
反襯手法在詩中運慝得也很成功。“葉丹苔碧”本是“清秋”季節的美好景物,可此時詩人恰因故人未得相會而閉門孤愁。就在這情與景甚不協調的氛圍中,反襯出詩人極為寂寞的心情。這像詩人《天涯》詩中用春日鶯啼和花開的美景來反襯出悲涼的心情一櫸,同樣具有感人的藝術力量。所不同的是,《天涯》為思鄉,此詩為懷人,于懷人中寫出失望的心情。因此,達首詩的深意又超過了《天涯》。
到秋原文賞析及翻譯3
原文:
秋到長門秋草黃。畫梁雙燕去,出宮墻。玉簫無復理霓裳。金蟬墜,鸞鏡掩休妝。
憶昔在昭陽。舞衣紅緩帶,繡鴛鴦。至今猶惹御爐香。魂夢斷,愁聽漏更長。
譯文
秋天到了,長門宮的芳草又染上秋黃。畫梁間的燕子相伴離去,成雙成對飛出宮墻。玉簫已是久久地沉默,無須再吹奏伴舞霓裳。發上的金蟬搖搖欲墜,妝奩鏡盒早已關掩上,再不去照那矯美的容妝。
憶時光。身往昔,昭陽宮內的美好時光,著綾羅翩翩起舞,舞衣上繡著七彩的鴛鴦。那鮮艷的紅綢飄帶,在舞曲中飛旋飄揚,至今還撩起御爐縷縷飄香。如今相思魂消夢斷,夜夜愁聽更漏聲聲悠長。
注釋
長門:長門宮。此指皇宮。
雙燕去:謂秋深。又用燕雙去襯人獨在。
玉簫(xiāo):洞簫。古人稱精美物常以“玉”比喻,如“玉笛”、“玉容”、“玉樓”、“玉食”等。李隆基《同玉真公主過大哥山池》:“鳳樓遙可見,仿佛玉簫聲。”
理:治,引申為演奏。
霓裳(nícháng):《霓裳羽衣曲》的略稱。此曲開元天寶間盛行于宮中,楊玉環曾因善舞此曲而受寵。
金蟬:首飾。
鸞(luán)鏡:鏡子。
妝:裝扮。
昭陽:宮名。漢成帝寵幸的趙飛燕、趙合德姐妹即住在昭陽宮。此代指受寵時所居之所。
綬(shòu)帶:絲帶。
漏更:更漏。
賞析:
封建時代,宮女幽禁深苑、葬送青春的痛苦遭遇,是詩人筆下常見的題材。封建皇帝的后宮,有成千上萬的宮女。她們一生多在深院中捱過,絕少有出宮擇婚的機會,身世處境令人痛惜。此詞細致準確地表現了宮中女子孤寂愁悶的心境,流露出對她們的同情。
到秋原文賞析及翻譯4
小重山·秋到長門秋草黃
秋到長門秋草黃。畫梁雙燕去,出宮墻。玉簫無復理霓裳。金蟬墜,鸞鏡掩休妝。
憶昔在昭陽。舞衣紅綬帶,繡鴛鴦。至今猶惹御爐香。魂夢斷,愁聽漏更長。
翻譯
秋天到了,長門宮的芳草又染上秋黃。畫梁間的燕子相伴離去,成雙成對飛出宮墻。玉簫已是久久地沉默,無須再吹奏伴舞霓裳。發上的金蟬搖搖欲墜,妝奩鏡盒早已關掩上,再不去照那矯美的容妝。
憶往昔,昭陽宮內的美好時光。身著綾羅翩翩起舞,舞衣上繡著七彩的鴛鴦。那鮮艷的紅綢飄帶,在舞曲中飛旋飄揚,至今還撩起御爐縷縷飄香。如今相思魂消夢斷,夜夜愁聽更漏聲聲悠長。
注釋
長門:長門宮。此指皇宮。
雙燕去:謂秋深。又用燕雙去襯人獨在。
玉簫:洞簫。古人稱精美物常以“玉”比喻,如“玉笛”、“玉容”、“玉樓”、“玉食”等。
理:治,引申為演奏。
霓裳:《霓裳羽衣曲》的略稱。
金蟬:首飾。韓偓《春悶偶成》:“醉后金蟬重,歡余玉燕歌。”
鸞鏡:鏡子。
妝:裝扮。
昭陽:宮名。漢成帝寵幸的趙飛燕、趙合德姐妹即住在昭陽宮。此代指受寵時所居之所。
綬帶:絲帶。
漏更:更漏。
賞析
這首詞寫的是宮女失寵后的慘淡生活。其詞分為上下闋,上闋寫的是宮女失寵后的生活景象,下闋寫的則是宮女得寵時的風光生活。作者在這里通過上下闋宮女生活的對比,突出了宮女失寵后生活的慘淡以及宮女的憂愁、寂寞心情。
詞的上闋不僅寫出了宮女失寵后的慘淡生活,還寫出了失寵后宮女所住的宮墻的慘淡景象。詞的第一句就寫出了宮墻的慘淡,草木枯黃,什么也沒有。特別是“秋”字,為全文奠定了悲涼的氣氛。秋在中國古人的詩詞當中大多都是扮演著悲涼的角色,因此作者抓住了秋的意象,在詞的開頭奠定了悲涼的氣息,“秋到長門秋草黃”,開頭的季節就是在悲涼的秋天,而且在宮墻內除了長滿秋黃色的草,就再也沒有什么其他的東西了,顯得特別蕭條。而且,作者還很好地借用了地名,“長門”一詞喻示了宮女的生活如同當年陳皇后所居住的長門一樣是那樣地蕭條,自己與陳皇后一樣的孤單和寂寞。作者借用這個在當時人們所熟悉的例子,說明了宮女在失寵時的慘淡生活以及宮女寂寞憂愁的心情。雙燕飛,出宮墻,是表明自己失寵后宮墻的慘淡景象,就連具有生命的鳥兒也飛走了,只剩下孤單的自己。以上這些都是寫的宮墻的慘淡景象,詞的第二句開始寫宮女的慘淡生活:“霓裳”現在即使穿上了,也沒有玉簫來伴音,落到“玉簫無復理霓裳”的地步。這里突出宮女的生活已不再是從前那樣歌舞升平,就連像金蟬一樣的頭飾散了,也懶得搭理了,這是因為自己已經失寵了。詞的上闋就是通過運用對比,對宮墻的慘淡景象和宮女生活的慘淡進行描寫,來說明宮女心情的寂寞與憂愁。
下闋則通過把宮女曾經得寵的風光生活與現實進行對比,凸顯了宮女失寵之后生活的慘淡和宮女的憂愁與寂寞。詞的開頭就為回憶了宮女在過去得寵時的風光生活。詞通過一個“憶”字很好地過渡到了下面所寫的宮女得寵時的生活。作者在這里與上闋中的長門一樣借用了。昭陽”,當時宮女的生活與楊貴妃一樣都是輕歌曼舞、神采飛揚、繡美鴛鴦。在這里,詞的感情基調是輕快的,是對自己過去生活的向往。但是,下句直接轉入現實的生活,以上都是自己的回憶,而現實當中自己的生活卻是如此落寞,表現出自己對過去生活的向往,對再次得到寵幸的期望。作者在這里用了一個強有力的動詞“斷”,將宮女拉回了現實當中,將現實與過去分開,將夢想與現實分開,“斷”字猶如當頭棒,將宮女的美夢打醒,將她拉回到現實生活當中。在現實的生活中,宮女只有整夜懷著孤單的心情,聽著漏聲到天亮。在這里,作者也運用了對比的手法,將宮女的慘淡生活以及憂愁落寞的心情表現出來,這種反面的對比則更凸顯了宮女的慘淡生活和寂寞的心情。
作者在這里塑造的清新樸素的意象,以及對比手法的運用,為人們展現出了宮女生活的慘淡和憂愁寂寞的心情。
創作背景
封建時代,宮女幽禁深苑、葬送青春的痛苦遭遇,是詩人筆下常見的題材。封建皇帝的后宮,有成千上萬的宮女。她們一生多在深院中捱過,絕少有出宮擇婚的機會,身世處境令人痛惜。此詞細致準確地表現了宮中女子孤寂愁悶的心境,流露出對她們的同情。
【到秋原文賞析及翻譯4篇】相關文章:
秋望原文翻譯及賞析12-30
《天凈沙·秋》原文、翻譯及賞析08-16
天凈沙·秋原文賞析及翻譯08-03
天凈沙·秋原文、賞析及翻譯08-03
《天凈沙 秋》原文及翻譯賞析02-23
《天凈沙·秋》原文及翻譯賞析02-23
天凈沙·秋原文翻譯及賞析02-16
天凈沙·秋原文、翻譯及賞析02-09
天凈沙·秋原文,翻譯,賞析08-20
天凈沙·秋原文、翻譯、賞析02-20