登樂游原原文賞析及翻譯(6篇)
登樂游原原文賞析及翻譯1
原文:
將赴吳興登樂游原一絕
清時有味是無能,閑愛孤云靜愛僧。
欲把一麾江海去,樂游原上望昭陵。
譯文:
太平時閑游有趣卻是無能,閑愛天上孤云安靜愛山僧。
我愿手持旌麾去吳興上任,樂游原上再望望風雨昭陵。
注釋:
⑴吳興:即今浙江省湖州市。樂游原:在長安城南,地勢高敞,可以眺望,是當時的游覽勝地。
⑵“清時”句:意謂當這清平無所作為之時,自己所以有此閑情。
⑶一麾(huī):旌旗。
⑷昭陵:唐太宗的陵墓。
賞析:
情熱烈追求、對情人苦苦思念的感情潮水。
吳曾《能改齋漫錄》載:“賀方回眷一姝,別久,姝寄詩云:‘獨倚危欄淚滿襟,小園春色懶追尋。深思縱似丁香結,難展芭蕉一寸心。’賀演其詩為《石州引》詞。悼亡詩詞,不知即為此姬作否?”其中“賀方回眷一姝,別久”,與此詞正合。全詞的情感核心正是一個“眷”字。“姝”者,美女也,詞中所寫的“淡妝多態”、“輕顰淺笑嬌無奈”,正是“這一個”美女的獨特之美──“多態”:“淡妝”是多態的反襯;“輕顰淺笑”是多態之一斑;“嬌無奈”則是無法用語言形容的“多態”。而這種形體之“多態”,正是她內心多情而又嬌羞的復雜心態的自然流露。此詞下片所寫相思之苦,也正由“別久”引發。吳曾所引之“姝寄詩”,情思深婉,形象鮮麗,引喻貼切,又可見這位姑娘文才之美。所以作者眷戀不已。如果是這樣,這首《薄幸》詞當作于二人定情之后、愛人寄詩之前的一段相思時節。
詞中女主人公形象的特色,除了“多態”、多情之外,尤為引人注目的突出之處在于主動。這與傳統“佳人”形象有質的區別。試看,她對意中人“的的頻回眄睞”,令人銷魂;她一旦確認知音,便“琴心先許”、“綰合歡雙帶”、“把香羅偷解”,又是非常的果斷和痛快。在這位真情如火的姑娘身上,可以窺見白樸《墻頭馬上》中李千金的身影。“的的”二字,頗值玩味;既表現了作者相思時回憶往事的真切情景,又生動傳神地托出了女子頻送秋波的明確信息。“的的”二字迭用,雖屬罕見,但用在這里卻非常明曉暢達,充溢著生活氣息,活現了出這位勇敢女性的神采。
這組愛情三部曲的第一部“定情”,純用白描手法,恰與姑娘的“淡妝”相融諧。第二部“幽會”,不宜用白描了,便以景襯情,選用了“畫堂”、“風月”、“睡鴨”、“鴛屏”等典型事物來暗寫。第三部“相思”為全詞重點,可分為三個層次:第一層寫初次幽會之后再不見那位姑娘“踏青挑菜”,也就是再沒有見面的機會。第二層寫多次托人傳書遞簡,但阻隔重重,音信難通。第三層寫后會無期,百無聊賴,度日如年。這三層步步遞進,逼出了一個“苦”字。于是在心中暗暗怨恨那位“冤家”的“薄幸”;于是更加珍惜那不可重復的“定情”與“幽會”,一遍又一遍地回想當初的黃金細節:“淡妝多態……”全詞就是這樣形成了一個“此恨綿綿無絕期”的循環往復的“情結”結構。
詞是一種抒情性很強的詩體。這首詞最本質的方面當然也是抒情,表現男主人公對伊人、對燒燈前歡會的美好而甜蜜的印象和事后強烈的相思。但這種抒情在本篇中主要不是通過與描寫景物相結合來體現的,而是靠與敘事結合傳達出來的。從上片的兩人眉目傳情到幽會,以及下片的尋覓、寄意、相思,都包含著一系列情事和曲折。使人感到主人公的思想情感隨著事情的發生而顯露出來,同時又隨著事件的發展而發展。
從該篇的抒情與敘事關系看,它是以抒情帶動敘事,全篇自始至終都出自主人公的主觀感受,見出主人公感情的流動,表現出濃厚的抒情氣氛。而有關事件,只是挑選那些最關鍵的細節或人物情態,用極其精煉而富于暗示性的語言點出。而根據那些含蓄的提示,很可能輕松就復原出內容更豐富的情節和場面。如從“更的的頻回眄睞”中,可以聯想到如《九歌·少司命》中所說的“滿堂兮美人,忽獨與余兮目成”那種情節和場面;從“都不見踏青挑菜”中可以想象男主人公到原頭陌上,士女群中,眼巴巴地“眾里尋他千百度”的情景。
由于敘事因素加強了,詞中便可以通過不同的.場面和情節,從更多的側面對人物展開描寫,使人物的形象更為豐滿。如雙方初接觸時女子那種淡雅中顯風流的“淡妝多態”,那一雙“頻回眄睞”的會說話的眼睛,表現了這位女子美麗而富于風情。她鐘情于男子后,便“欲綰合歡雙帶”,幽會時“把香羅暗解”,表現了對于愛情生活追求的熱烈大膽。男主人公在對女子的追求過程中,則表現了他的一往情深。而從燒燈到挑菜節,在很短時間內因不見伊人,就形成沉重的思想負擔,在郊外尋覓,托梁燕寄意。至如春濃、酒困、人閑、晝永的感受,則更深入地體現了他的癡情。
將敘事成分和抒情成分相融合,有一定的故事性,有較細致的人物描寫,是這首詞在藝術上具有創造性的地方。拿它和柳永的長調相比,雖然兩者在鋪敘方面都顯得很有功力,但柳詞主要是抒情和鋪寫景物結合,敘事成分還是比較少的。在慢詞中織入精妙的故事情節,且手法多樣,善于變化,以周邦彥較為突出。而賀鑄這首《薄幸》,似乎是柳詞和周詞之間具有過渡性的作品。
有一位學者曾說:中國古代文學中存在著一個愛情母題:有所愛,但不能得其所愛,而又不能忘其所愛。這首詞也是一個佐證。如果與那些汗牛充棟的才子佳人大團圓的小說戲曲相比,賀鑄這首小詞所反映的古代青年男女愛情生活的真實性和普遍性,無疑具有更高的認識價值和審美價值。
登樂游原原文賞析及翻譯2
登樂游原
唐代杜牧
長空澹澹孤鳥沒,萬古銷沉向此中。
看取漢家何事業,五陵無樹起秋風。
譯文
天空廣闊無邊鳥兒消失天際,古時的遺跡消失在這荒廢的樂游原里。
想要報效祖國建功立業,那五陵的數目都在那蕭瑟而秋風中。
注釋
樂游原:古地名,遺址在今陜西省西安市內大雁塔東北,是當時有名的游覽勝地。
澹澹:廣闊無邊的樣子。
沒:消失。
銷沉:形跡消失、沉沒。銷:同“消”,消散,消失。
此中:指樂游原四周。
事業:功業。
五陵:漢代五個皇帝的陵墓,分別為漢高祖劉邦的長陵,漢惠帝劉盈的安陵,漢景帝劉啟的陽陵,漢武帝劉徹的茂陵,漢昭帝劉弗陵的平陵。約位于現在的西安市西北。
無樹:即每棵樹。
創作背景
國家正值戰亂之際,詩人因奸人誣陷被貶,內心惆悵,來到樂游原,看到眼前這曾經繁華的園林已經衰敗不堪,內心感慨,作此詩抒懷。
賞析
“長空澹澹孤鳥沒,萬古銷沉向此中。”上聯描寫了樂游原的景色,渲染了凄涼的氣氛。登臨樂游原,只見孤鳥遠飛;滄海桑田,人事變遷,惟有長空永在。寓情于景,情景交融,體現了詩人對物是人非,夕盛今衰的感慨之情,對執政者的勸勉忠告。詩人在此展示了永恒的宇宙對有限的人事的銷蝕,深感人世盛衰、興亡迭代、終在無限的宇宙中歸于寂滅,可見詩人感慨之深。
“看取漢家何事業,五陵無樹起秋風。”下聯蕭瑟凄涼,衰敗的景色使詩人對歷史的風云變幻,人世滄桑發出由衷的感慨。詩人從縱橫兩方面,即地理和歷史的角度,分別進行觀覽與思考,從而表達出登樓臨眺時觸動的個人感受。用典的修辭手法,凝練含蓄,反用漢武帝《秋風辭》“秋風起兮白云飛飛意”,言漢朝之英雄偉業皆已成歷史陳跡,詩人內心對報效祖國,建功立業,驅除侵略者抱有崇高的愛國熱情,感喟之情極深。
登樂游原原文賞析及翻譯3
將赴吳興登樂游原
清時有味是無能,閑愛孤云靜愛僧。
欲把一麾江海去,樂游原上望昭陵。
古詩簡介
《將赴吳興登樂游原》這首詩是作者于宣宗大中四年(850)將離長安到湖州(即吳興,今浙江湖州市)任刺史時所作。樂游原在長安城南,地勢高敞,可以眺望,是當時的游覽勝地。
翻譯/譯文
太平時有閑情逸興,是無能之人;
喜歡孤云悠閑,也喜歡僧人的清靜。
我想手擎旌麾,遠去江海的吳興;
再登上樂游原,遙望太宗的昭陵。
注釋
1、清時句:意謂當這清平無所作為之時,自己所以有此閑情。
2、昭陵:唐太宗的陵墓
3、一麾(huī):旌旗。
賞析/鑒賞
在唐人七絕中,也和在整個古典詩歌中一樣,以賦、比二體寫成的作品較多,興而比或全屬興體的較少。杜牧這首詩采用了“托事于物”的興體寫法,稱得上是一首“言在此而意在彼”、“言已盡而意有余”的名篇。
杜牧不但長于文學,而且具有政治、軍事才能,渴望為國家作出貢獻。當時他在京城里任吏部員外郎,投閑置散,無法展其抱負,因此請求出守外郡。對于這種被迫無所作為的環境,他當然是很不滿意的。詩從安于現實寫起,反言見意。武宗、宣宗時期,牛李黨爭正烈,宦官擅權,中央和藩鎮及少數民族政權之間都有戰斗,何嘗算得上“清時”?詩的起句不但稱其時為“清時”,而且進一步指出,既然如此,沒有才能的自己,倒反而可以借此藏拙,這是很有意趣的。次句承上,點明“閑”與“靜”就是上句所指之“味”。而以愛孤云之閑見自己之閑,愛和尚之靜見自己之靜,這就把閑靜之味這樣一種抽象的感情形象地顯示了出來。
第三句一轉。漢代制度,郡太守一車兩幡。幡即旌麾之類。唐時刺史略等于漢之太守。這句是說,由于在京城抑郁無聊,所以想手持旌麾,遠去江海。(湖州北面是太湖和長江,東南是東海,故到湖州可云去江海。)第四句再轉。昭陵是唐太宗的陵墓,在長安西邊醴泉縣的九嵏山。古人離開京城,每每多所眷戀,如曹植詩:“顧瞻戀城闕,引領情內傷。”(《贈白馬王彪》)杜甫詩:“無才日衰老,駐馬望千門。”(《至德二載,自京金光門出。乾元初,有悲往事》)都是傳誦人口之句。但此詩寫登樂游原不望皇宮、城闕,也不望其他已故皇帝的陵墓,而獨望昭陵,則是別有深意的。唐太宗是唐代、也是我國封建社會中杰出的皇帝。他建立了大唐帝國,文治武功,都很煊赫;而知人善任,惟賢是舉,則是他獲得成功的重要因素之一。詩人登高縱目,西望昭陵,就不能不想起當前國家衰敗的局勢,自己閑靜的處境來,而深感生不逢時之可悲可嘆了。詩句雖然只是以登樂游原起興,說到望昭陵,戛然而止,不再多寫一字,但其對祖國的熱愛,對盛世的追懷,對自己無所施展的悲憤,無不包括在內。寫得既深刻,又簡煉;既沉郁,又含蓄,真所謂“稱名也小,取類也大”。
登樂游原原文賞析及翻譯4
樂游原/登樂游原
作者:李商隱 朝代:唐代
【 作品原文 】
向晚意不適,驅車登古原。
夕陽無限好,只是近黃昏。
【 作品翻譯 】
傍晚時分我心情不太好,獨自驅車登上了樂游原。
這夕陽晚景的確十分美好,只不過已是黃昏。
【 作品注釋 】
向晚意不適,驅車登古原。
向晚:傍晚。不適:不悅,不快。古原:指樂游原。
夕陽無限好,只是近黃昏。
近:快要。
【 作品賞析 】
這是一首久享盛名的佳作。
李商隱所處的時代是國運將盡的晚唐,盡管他有抱負,但是無法施展,很不得志。這首詩就反映了他的傷感情緒。
前兩句“向晚意不適,驅車登古原”是說:傍晚時分我心情悒郁,駕著車登上古老的郊原。“向晚”指天色快黑了,“不適”指不悅。詩人心情憂郁,為了解悶,就駕著車子外出眺望風景。“古原”就是樂游原,在長安城南,地勢較高,是唐代的游覽勝地。這兩句,點明登古原的時間和原因。后兩句“夕陽無限好,只是近黃昏”是說:夕陽下的景色無限美好,只可惜已接近黃昏。“無限好”是對夕陽下的景象熱烈贊美。然而“只是”二字,筆鋒一轉,轉到深深的哀傷之中。這是詩人無力挽留美好事物所發出深長的慨嘆。這兩句近于格言式的慨嘆涵義是十分深的,它不僅對夕陽下的自然景象而發,也是對自己,對時代所發出的感嘆。其中也富有愛惜光陰的積極意義。
登樂游原原文賞析及翻譯5
清時有味是無能,閑愛孤云靜愛僧。
欲把一麾江海去,樂游原上望昭陵。
——唐代·杜牧《將赴吳興登樂游原一絕》
譯文
天下太平之時,像我這般無大才的過得很有興味,閑時喜歡如孤云般逍遙悠閑,靜時就如老僧的靜空恬淡。
我將手持符節,遠去江海,臨去之前,到樂游原上去西望那位文治武功煊赫一時的明君唐太宗的陵墓。
注釋
吳興:即今浙江省湖州市。樂游原:在長安城南,地勢高敞,可以眺望,是當時的游覽勝地。
“清時”句:意謂當這清平無所作為之時,自己所以有此閑情。
一麾(huī):旌旗。
昭陵:唐太宗的陵墓。
賞析
此詩先說自己才華平庸,喜歡如孤云般自在,如和己般清凈,表達了一種閑適的生活意趣;然后寫自己臨上任前對長安的不舍,回望唐太宗的昭陵,表達了想出守外郡為國出力,又不忍離京的忠君愛國東情。全詩以登樂游原表興,以望昭陵戛止,采用了“托事于物”的興體寫法,是一篇難得的佳作。
在唐人七絕中,也和在整個古典詩歌中一樣,以賦、比二體寫成的作品較多,興而比或全屬興體的較少。杜牧這首詩采用了“托事于物”的興體寫法,表達了作者的愛國東情,稱得上是一首“言在此而意在彼”、“言已盡而意有余”的名篇。
杜牧不但長于文學,而且具有政治、軍事才能,渴望為國家作出貢獻。當時他在京城里任吏部員外郎,投閑置散,無法展其抱負,因此請時出守外郡。對于這種被迫無所作為的環境,他當然是很不滿意的。詩從安于現實寫表,反言見意。武宗、宣宗時期,牛李黨爭正烈,宦官擅權,中央和藩鎮及少數民族政權東間都有戰斗,根本算不上“清時”。詩的表句不但稱其時為“清時”,而且進一步指出,既然如此,沒有才能的自己,倒反而可以借此藏拙,這是很有意趣的。次句承上,點明“閑”與“靜”就是上句所指東“味”。而以愛孤云東閑見自己東閑,愛和己東靜見自己東靜,這就把閑靜東味這樣一種抽象的感情形象地顯示了出來。
第三句一轉。漢代制度,郡太守一車兩幡。幡即旌麾東類。唐時刺史略等于漢東太守。這句是說,由于在京城抑郁無聊,所以想手持旌麾,遠去江海。了湖州北面是太湖和長江,東南是東海,故到湖州可云去江海。)第四句再轉。昭陵是唐太宗的陵墓,在長安西邊醴泉縣的九嵏山。古人離開京城,每每多所眷戀,如曹植詩:“顧瞻戀城闕,引領情內傷。”了《贈白馬王彪》)杜甫詩:“無才日衰老,駐馬望千門。”了《至德二載自京金光門出乾元初有悲往事》)都是傳誦人口東句。但此詩寫登樂游原不望皇宮、城闕,也不望其他已故皇帝的陵墓,而獨望昭陵,則是別有深意的。唐太宗是唐代、也是我國封建社會中杰出的皇帝。他建立了大唐帝國,文治武功,都很煊赫;而知人善任,惟賢是舉,則是他獲得成功的重要因素東一。詩人登高縱目,西望昭陵,就不能不想表當前國家衰敗的局勢,自己閑靜的處境來,而深感生不逢時東可悲可嘆了。詩句雖然只是以登樂游原表興,說到望昭陵,戛然而止,不再多寫一字,但其對祖國的熱愛,對盛世的追懷,對自己無所施展的悲憤,無不包括在內。寫得既深刻,又簡練;既沉郁,又含蓄,真所謂“稱名也小,取類也大”。
登樂游原原文賞析及翻譯6
登樂游原
杜牧〔唐代〕
長空澹澹孤鳥沒,萬古銷沉向此中。
看取漢家何事業,五陵無樹起秋風。
翻譯:
譯文:天空廣闊無邊鳥兒消失天際,古時的遺跡消失在這荒廢的樂游原里。請看那昔日的漢王朝何等壯闊的事業,如今的五陵原上樹都沒有了,只有秋風呼嘯。
注釋:樂游原:古地名,遺址在今陜西省西安市內大雁塔東北,是當時有名的游覽勝地。澹澹:廣闊無邊的樣子。沒:消失。銷沉:形跡消失、沉沒。銷:同“消”,消散,消失。此中:指樂游原四周。事業:功業。五陵:漢代五個皇帝的陵墓,分別為漢高祖劉邦的長陵,漢惠帝劉盈的安陵,漢景帝劉啟的陽陵,漢武帝劉徹的茂陵,漢昭帝劉弗陵的平陵。約位于現在的西安市西北。無樹:即沒有樹。
賞析
上聯描寫了樂游原的景色,渲染了凄涼的氣氛。登臨樂游原,只見孤鳥遠飛;滄海桑田,人事變遷,惟有長空永在。寓情于景,情景交融,體現了詩人對物是人非,夕盛今衰的感慨之情,對執政者的勸勉忠告。詩人在此展示了永恒的宇宙對有限的人事的銷蝕,深感人世盛衰、興亡迭代、終在無限的宇宙中歸于寂滅,可見詩人感慨之深。
下聯蕭瑟凄涼,衰敗的景色使詩人對歷史的風云變幻,人世滄桑發出由衷的感慨。詩人從縱橫兩方面,即地理和歷史的角度,分別進行觀覽與思考,從而表達出登樓臨眺時觸動的個人感受。用典的修辭手法,凝練含蓄,反用漢武帝《秋風辭》“秋風起兮白云飛飛意”,言漢朝之英雄偉業皆已成歷史陳跡,詩人內心對報效祖國,建功立業,驅除侵略者抱有崇高的愛國熱情,感喟之情極深。
杜牧
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
【登樂游原原文賞析及翻譯(6篇)】相關文章:
李商隱《登樂游原》翻譯賞析09-01
杜牧《登樂游原》全詞翻譯賞析09-01
古詩絕句《登樂游原》譯文及賞析01-14
《登樂游原》杜牧古詩賞析12-30
李商隱--登樂游原11-13
李商隱《登樂游原》11-03
李商隱《登樂游原》鑒賞10-19
杜牧《將赴吳興登樂游原》的全詩翻譯賞析12-30
李商隱的《登樂游原》故詩作品賞析12-20
杜牧-將赴吳興登樂游原絕賞析10-03