壯士篇原文翻譯及賞析3篇
壯士篇原文翻譯及賞析1
原文:
天地相震蕩,回薄不知窮。
人物稟常格,有始必有終。
年時俯仰過,功名宜速崇。
壯士懷憤激,安能守虛沖?
乘我大宛馬,撫我繁弱弓。
長劍橫九野,高冠拂玄穹。
慷慨成素霓,嘯咤起清風。
震響駭八荒,奮威曜四戎。
濯鱗滄海畔,馳騁大漠中。
獨步圣明世,四海稱英雄。
注釋:
①回薄:指天地生生息息,不停運動的過程。
②稟常格:遵從宇宙間的自然規律。
③速崇:指功名應該盡快建立并使之崇高。
④虛沖:守于虛無。
⑤繁弱弓:名為“繁弱”的大弓。
⑥八荒:也叫八方,指東、西、南、北、東南、東北、西南、西北八個方向,指離中原極遠的地方。后泛指周圍、各地。
⑦四戎:指周邊的敵國。
⑧濯鱗:這里代指壯士。
翻譯:
天地在不停地運動變化,這種生生息息的過程是沒有窮盡的。世間的人或物都遵從著宇宙間的生滅規律,都有自己的初始也有自己的終結。人的時光俯仰之間就已逝去,功名應該盡快建立并使之崇高。身為壯士而應該勇搏、激情滿懷,怎能夠安守所謂的虛無呢?乘上我那大宛產的良種戰馬,手按我那名為“繁弱”的大弓。手握我那可以橫掃九野的長劍,頭戴著高得快接天際的征戰之冠。當慷慨走上戰場的時候有天上的白虹壯氣,有蕭蕭而起的清風送行。殺敵的吼聲、鼓聲驚駭著敵陣,奮勇向前的威勢展示給周邊的敵國。壯士既可橫渡河海,也可馳騁于大漠。壯士獨步于圣明之世,四海之內都稱其為英雄。
賞析:
這是一首樂府詩,題旨大概是由阮籍《詠懷·壯士何慷慨》來的,那首詩道:“壯士何慷慨,志欲威八荒。驅車遠行役,受命念自忘。良弓挾烏號,明甲有精光。臨難不顧生,身死魂飛揚。……”阮籍這首詩在他的《詠懷》中可謂別調,寫得也很慷慨激昂,但它表現的功業心主要是從“效命”、“氣節”著眼的,而張華此篇雖然也有這方面的意思,但主要是從人生意義、生命價值這些認識出發,顯得比較深切,更能予人們以激勵。這是思想上的不同。阮籍的作品是古詩,顯得簡約樸素,而張華此篇則較鋪張,也比較重修辭,“乘我大宛馬”以下十句全是對偶,這不僅顯出樂府體與古詩的差別,也顯出西晉之后的詩歌比“正始之音”更注重形式美了。
壯士篇原文翻譯及賞析2
天地相震蕩,回薄不知窮。
人物稟常格,有始必有終。
年時俯仰過,功名宜速崇。
壯士懷憤激,安能守虛沖。
乘我大宛馬,撫我繁弱弓。
長劍橫九野,高冠拂玄穹。
慷慨成素霓,嘯吒起清風。
震響駭八荒,奮威曜四戎。
濯鱗滄海畔,馳騁大漠中。
獨步圣明世,四海稱英雄。
古詩簡介
《壯士篇》是張華的一首五言詩,這是一首抒發豪情壯志的詩,全詩共二十句,分為五節。這首詩表現壯士的英風豪氣,自然也表現了自己的胸襟、抱負,可說是一首“風云”之作。
翻譯
天與地相互激蕩,回環運轉無窮無盡。
人與物秉受常規,既有始必然有終。
時光匆匆流逝盡,應快成名及建功。
壯士心懷憤激之氣,怎能安然固守空虛?
乘上我的大宛馬,握著我的繁弱弓。
揮動長劍橫四野,高高帽子摩蒼穹。
慷慨氣概直貫長虹,呼嘯之聲起為清風。
音響驚駭八方地,威武光耀四海戎。
遨游于滄海之畔,馳騁與沙漠之間。
獨步于圣明時代,四海之內稱英雄。
注釋
(1)燕Yan:燕國。今河北北部遼寧大部。建都薊(今北京市)。戰國七雄之一。荊軻:戰國著名刺客,燕子丹派去刺殺秦始皇未遂被殺。歌曰:歌唱到。蕭蕭:指馬鳴聲;風聲;草木搖落聲等。形容凄清寒冷,蕭條寂靜。兮xī:文言助詞,相當于‘啊’‘呀’。易水:河名。在河北省西部。源出易縣境。荊軻入秦行刺秦王,燕太子丹餞別于此。復還:再回還。蓋:大概。出於:出自于。
(2)相:互相。震蕩:震動激蕩。回薄báo:謂循環相迫變化無常。盤旋回繞。回,回旋。薄,迫近。不知窮:不知曉窮盡。人物:人與物。稟:稟承。常格:正常的格式。常規風格。慣例,通例。倫常和人格。有始:有開始。必有終:必然有終了。
(3)年時:年歲與時節或時間。當年,往年時節。<北方方言>年剩,去年。俯仰:俯首和仰頭(之間)。形容容易或迅速。過:過去。度過。功名:功業和名聲。舊指科舉稱號或官職名位。宜:適宜。應當。速:從速。迅速。崇:推崇。成就終了。同‘充’,充滿。懷:胸懷,滿懷。憤激:憤怒激動。激憤。激奮。安能:哪里能夠。守:坐守。安守。虛沖:虛靜淡泊。沖,平和,謙虛。
(4)乘我:乘坐我的'。大宛:大宛國。古代中亞國名,位于帕米爾西麓,錫爾河上中游,今烏茲別克斯坦費爾干納盆地。馬:寶馬。駿馬。指汗血馬。撫我:撫摸我的。繁弱:古良弓名。相傳是后羿射日使用之弓。《左傳·定公四年》“分魯公以大路、大旂,夏后氏之璜,封父之繁弱。”杜預注“繁弱,大弓名。”弓:寶弓。硬弓。長劍:長的寶劍。橫:橫掃,橫亙。九野:九州的原野。九州的土地。高冠:高聳的冠帽。拂:拂拭。輕擦。玄穹:玄冥的蒼穹。深邃的天空;蒼天。
(5)慷慨:情緒激昂。充滿正氣。大方不吝嗇。喻壯士如荊軻慷慨就義赴死。成:結成。成為。素霓:白虹。日月周圍的白色暈圈。古人以為是異常事情的預兆。荊軻刺秦王時,天有白虹貫日之兇兆。霓,雨后天空出現的弧形彩帶,色彩鮮明者為虹,排序相反色彩較暗的叫霓,也叫副虹。嘯吒xiàozhà:長嘯叱咤。形容威力極大。吒,同‘咤’呼喝。起:刮起。揚起。清風:凄清秋風。震響:震動和響聲。駭:驚駭。八荒:八方的荒遠之地。奮威:振奮武威。曜:照耀。輝耀于。四戎:四邊的敵寇。為詩韻,改‘四夷’為‘四戎’。四夷,對邊區各民族的泛稱。即東夷、南蠻、北狄和西戎的合稱。
(6)濯鱗:洗滌魚鱗。意謂像魚那樣遨游。阮瑀《為曹公與孫權書》“濯鱗清流,飛翼天衢”。滄海:也稱蒼海。蒼茫大海。以其一望無際水深呈青蒼色故名。特指東海。畔:田界。岸邊。馳騁:飛快奔馳。大漠:無邊的沙漠。特指蒙古大沙漠。獨步:獨自步行于。超出群倫,天下第一。圣明世:圣潔明察之盛世。神圣光明的現時世界。四海:古代認為中國四周環海,因而稱四方為四海。泛指天下各處。全國。稱:稱為。
賞析
這是一首抒發豪情壯志的詩,二十句,可分五節。
第一節言天地宇宙時刻不停地在運動,人和萬物都受自然規律支配,有生就有滅,有始就有終。首二句化用賈誼《鵩鳥賦》:“萬物回薄兮,振蕩相轉。”震蕩即激蕩,回薄意為回旋運轉。“稟常格”,稟受常規。天地的運動是“不知窮”,人、物的生長“必有終”,這就顯出了無限與有限的矛盾,作為一個人來說,應妥善對待這個矛盾。第二節道:“年時俯仰過,功名宜速崇。壯士懷憤激,安能守虛沖?”歲月俯仰之間就過去了,功名要趕快建立,使之崇高,壯士心懷憤激之情,不能恬淡無為。這是一種積極進取的人生態度,壯士覺著時不我待,所以及時努力,這與當時泛濫的老莊那“守虛沖”的人生哲學正相反對。第三節寫到壯士的立功行動了:“乘我大宛馬,撫我繁弱弓。”大宛馬,西域產的良馬。繁弱弓,古代的一種大弓。“乘我”、“撫我”,著兩“我”字,其豪邁自得情態宛然可見。“長劍橫九野,高冠拂玄穹。”宋玉《大言賦》云“長劍耿耿倚天外”,此言“長劍橫九野”也是極言長劍之長。屈原《離騷》有“高余冠之岌岌”,此言“高冠拂玄穹”,帽子都摩著天了,也是極言高冠之高。這些夸張,突出壯士的英武。以上這些描寫表示壯士要馳逐疆場殺敵立功了。第四節寫壯士參加戰斗的英雄氣概。“慷慨成素霓,嘯吒起清風”,二句是暗用荊軻的故事。據說荊軻刺秦王,有白虹貫日。他赴秦廷前慷慨高歌:“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還!”(《史記·刺客列傳》)素霓即白虹,嘯吒即呼嘯。這表現了壯士赴敵時高亢的斗志。“震響駭八荒,奮威曜四戎”,八荒、四戎,指周圍的敵國,這是說壯士耀(通曜)武揚威,使敵國為之震懾。真是刀兵未加已聲威遠被,其立功是指日可待了。末節即寫功或名就。“濯鱗滄海畔,馳騁大漠中。”“濯鱗”意謂像魚那樣遨游,阮瑀《為曹公與孫權書》有“濯鱗清流,飛翼天衢”的話,是以遠大相期許,這里的“濯鱗滄海”、“馳騁大漠”是說壯士由東而西橫行天下。所以下句說:“獨步圣明世,四海稱英雄。”“獨步”,謂其天下無敵手,這樣四海都稱贊他這位大英雄了。古人說,立德、立功、立言,謂之不朽。這個壯士在有限的“年時”里建立了不世之功,這樣他就可以不朽了。
這是一首樂府詩,題旨大概是由阮籍《詠懷·壯士何慷慨》來的,那首詩道:“壯士何慷慨,志欲威八荒。驅車遠行役,受命念自忘。良弓挾烏號,明甲有精光。臨難不顧生,身死魂飛揚。……”阮籍這首詩在他的《詠懷》中可謂別調,寫得也很慷慨激昂,但它表現的功業心主要是從“效命”、“氣節”著眼的,而張華此篇雖然也有這方面的意思,但主要是從人生意義、生命價值這些認識出發,顯得比較深切,更能予人們以激勵。這是思想上的不同。阮籍的作品是古詩,顯得簡約樸素,而張華此篇則較鋪張,也比較重修辭,“乘我大宛馬”以下十句全是對偶,這不僅顯出樂府體與古詩的差別,也顯出西晉之后的詩歌比“正始之音”更注重形式美了。
這首詩表現壯士的英風豪氣,自然也表現了自己的胸襟、抱負,可說是一首“風云”之作。這樣的作品在詩風日趨輕靡的當時并非多見,而張華集中還有一些,如《博陵王宮俠曲二首》、《勵志詩》等,都是很可值得注意的作品。鐘嶸《詩品》謂張華詩“兒女情多,風云氣少”,從現有的作品看,至少是不完全正確的。
壯士篇原文翻譯及賞析3
原文:
天地相震蕩,回薄不知窮。
人物稟常格,有始必有終。
年時俯仰過,功名宜速崇。
壯士懷憤激,安能守虛沖。
乘我大宛馬,撫我繁弱弓。
長劍橫九野,高冠拂玄穹。
慷慨成素霓,嘯咤起清風。
震響駭八荒,奮威曜四戎。
濯鱗滄海畔,馳騁大漠中。
獨步圣明世,四海稱英雄。
翻譯:
天地在不停地運動變化,這種生生息息的過程是沒有窮盡的。世間的人或物都遵從著宇宙間的生滅規律,都有自己的初始也有自己的終結。人的時光俯仰之間就已逝去,功名應該盡快建立并使之崇高。身為壯士而應該勇搏、激情滿懷,怎能夠安守所謂的虛無呢?乘上我那大宛產的良種戰馬,手按我那名為“繁弱”的大弓。手握我那可以橫掃九野的長劍,頭戴著高得快接天際的征戰之冠。當慷慨走上戰場的時候有天上的白虹壯氣,有蕭蕭而起的清風送行。殺敵的吼聲、鼓聲驚駭著敵陣,奮勇向前的威勢展示給周邊的敵國。壯士既可橫渡河海,也可馳騁于大漠。壯士獨步于圣明之世,四海之內都稱其為英雄。
注釋:
1.回薄:指天地生生息息,不停運動的過程。
2.稟常格:遵從宇宙間的自然規律。
3.速崇:指功名應該盡快建立并使之崇高。
4.虛沖:守于虛無。
5.繁弱弓:名為“繁弱”的大弓。
6.八荒:也叫八方,指東、西、南、北、東南、東北、西南、西北八個方向,指離中原極遠的地方。后泛指周圍、各地。
7.四戎:指周邊的敵國。
8.濯鱗:這里代指壯士。
賞析:
這是一首樂府詩,題旨大概是由阮籍《詠懷·壯士何慷慨》來的,那首詩道:“壯士何慷慨,志欲威八荒。驅車遠行役,受命念自忘。良弓挾烏號,明甲有精光。臨難不顧生,身死魂飛揚。……”阮籍這首詩在他的《詠懷》中可謂別調,寫得也很慷慨激昂,但它表現的功業心主要是從“效命”、“氣節”著眼的,而張華此篇雖然也有這方面的意思,但主要是從人生意義、生命價值這些認識出發,顯得比較深切,更能予人們以激勵。這是思想上的不同。阮籍的作品是古詩,顯得簡約樸素,而張華此篇則較鋪張,也比較重修辭,“乘我大宛馬”以下十句全是對偶,這不僅顯出樂府體與古詩的差別,也顯出西晉之后的詩歌比“正始之音”更注重形式美了。
【壯士篇原文翻譯及賞析3篇】相關文章:
壯士篇原文及賞析01-18
春宵原文翻譯及賞析01-26
谷風原文翻譯及賞析01-26
風雨原文翻譯及賞析01-25
《蟋蟀》原文翻譯及賞析01-23
清人原文翻譯及賞析01-22
梅雨原文賞析及翻譯01-21
閨怨原文賞析及翻譯01-20
漁父原文賞析及翻譯01-19
春雨原文賞析及翻譯01-19