春思原文、翻譯、賞析
無論是在學校還是在社會中,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?下面是小編精心整理的春思原文、翻譯、賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
春思原文、翻譯、賞析 1
春風多可太忙生,長共花邊柳外行。
與燕作泥蜂釀蜜,才吹小雨又須晴。
譯文:
春風多可太忙生,長共花邊柳外行;
春風多么會忙忙碌碌啊!總是始終如一地陪伴著紅花,陪伴著綠色的柳樹。
與燕作泥蜂釀蜜,才吹小雨又須晴。
你使大地回暖,供給了燕子做窩的泥土;又急急忙忙地吹開花朵,讓蜜蜂采蜜,釀成甘露。剛剛吹來陰云下了一陣細雨,又將烏云送走,帶來了晴朗的天氣。
注釋:
春風多可太忙生,長共花邊柳外行;
多可:多么能夠的意思。忙生:忙的樣子。生,語助詞,無意。
與燕作泥蜂釀(niàng)蜜,才吹小雨又須晴。
與:替,幫助。須:要。
賞析:
宋人的絕句,很喜歡用擬人化手法。詩人們想象自然及自然間的萬物都像人一樣具有感情,因而情不自禁地把自然當作人來看待,把自己的感情移入自然。這樣寫,把本來不具有生命的東西帶上了人情味,覺得親切,受到感動。方岳這首《春思》詩,采用的就是這種藝術手法。
用擬人化的筆調,通過對春天景物的描寫,熱情地贊美了富有生機的春風。詩格調清新,不用典實,通篇擬人,富于動感,體物入微,又很有韻致。
詩詠春思,不是說自己對春天引發的種種思維感情,如傷春、惜春等;而是描述春天本身具有的情感。在具體吟詠時,又選擇了春的`代表———春風來表現,吟詠的主題,則定點在一個“忙”字上。第一句是說春風為什么忙,詩人分析說是因為春風“多可”。多所許可,心甘情愿地想去滿足各種不同對象的要求,春風當然要“太忙”了。
以下三句,具體寫春風的忙碌。春天,詩人認為變化最大、得風氣之先的是、最突出的莫過于紅花、綠柳。于是詩寫春風一直陪伴著花柳,全心全意地為花柳服務。這句是渾寫,讀者自然能夠由此想象到,整個春天,花先抽葉,后結花蕊,然后綻開花苞,終于繁花怒放,一直到紛紛墮落;想到柳樹從吐芽抽條,到萬絲綠條隨風亂舞,最終柳絮紛飛,綠陰濃密。這全過程,春風無所不在,一刻不停,這就是“太忙生”了。
談花說柳,當然不是孤立地,而是以之概括了春風對整個自然界中的植物所起的作用。后面兩句,便一句寫春風如何照拂鳥雀昆蟲,一句寫春風如何安排氣候。詩寫春風吹走了寒冷,使大地解凍,讓燕子能銜泥筑巢,孵育下一代;又吹開了花朵,讓蜜蜂釀出甜甜的蜜糖。它應付自然界的各種需要,剛安排了一陣小雨滋潤大地,轉而又安排晴天。這樣全方位地寫,更加突出春風的疲于奔命,詩人對春的歌頌,也就通過詩細微地表達了出來。
春風本來是一個很蒙渾又很廣泛的概念,方岳組織了各種意象,娓娓道來,體會精細,令人眼目一新。宋詩的纖巧與理趣,在這首詩中都得到了反映。
春思原文、翻譯、賞析 2
乍暖還輕冷。風雨晚來方定。
庭軒寂寞近清明,殘花中酒,又是去年病。
樓頭畫角風吹醒。
入夜重門靜。
那堪更被明月,隔墻送過秋千影。
譯文
天氣剛剛變暖,時而還透著微寒。一整天風雨交加,直到傍晚方才停止。時近清明,庭院里空空蕩蕩,寂寞無聲。對著落花醉酒酣飲,這傷心病痛像去年一般情境。
晚風吹送譙樓畫角將我驚醒,入夜后重門緊閉庭院更加寧靜。正心煩意亂、心緒不寧時,哪里還能再忍受溶溶月光,隔墻送來少女蕩秋千的倩影。
注釋
乍暖:天氣驟然暖和起來。
庭軒:庭院和走廊。
清明:節氣名,約在每年公歷4月5日前后。
中酒:喝醉了酒。
去年病:指去年喝醉了酒,即中酒。
樓頭畫角:指譙樓(城門上的望樓)上的畫角。畫角,繪有彩畫的軍中號角,多以竹木或皮革制成。
重門:一道道門戶。
賞析:
【評解】
這是一首春日懷人之作。從氣候的忽冷忽暖,風雨時至,聯系到人的思想活動。不說酒意被角聲所驚而漸醒,卻說是被風吹醒。入夜月明人靜,只見隔墻送來秋千之影。隱約點出醉酒的原因。含蓄宛轉,麗辭膩聲,表現出張詞的風格。
【集評】
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:殘春病酒,已覺堪傷,況情懷依舊,愁與年增,乃加倍寫法。結句之意,一見深夜寂寥之景,一見別院欣戚之殊。夢窗因秋千而憶凝香纖手,此則因隔院秋千而觸緒有懷,別有人在,乃側面寫法。
沈際飛《草堂詩余正集》:懷則自觸,觸則愈懷,未有觸之至此極者。黃蓼園《蓼園詞選》:落寞情懷,寫來幽雋無匹,不得志于時者,往往借閨情以寫其幽思。角聲而曰風吹醒,“醒”字極尖刻。末句那堪送影,真見描神之筆,極希微窅渺之致。
賞析
此為春日懷人之作。詞中所寫時間是寒食節近清明時,地點是詞人獨處的家中。全詞抒寫了詞人感于自己生活孤獨寂寞,因外景而引發的懷舊情懷和憂苦心境。
上片起首兩句,寫詞人對春日里天氣頻繁變化的感受。“乍暖”,見出是由春寒忽然變暖。“還”字一轉,引出又一次變化:風雨忽來,輕冷襲人。輕寒的風雨,一直到晚才止住了。詞人感觸之敏銳,不但體現在對天氣變化的頻繁上,更體現在天氣每次變化的精確上。天暖之感為“乍”;天冷之感為“輕”;風雨之定為“方”。遣詞精細確切,暗切微妙人情。人們對自然現象變換的感觸,最容易暗暗引起對人事滄桑的悲傷。“庭軒”一句,由天氣轉寫現境,并點出清明這一氣候變化多端的特定時節。至此,這“寂寞”之感就進而屬于內心的感受了。歇拍二句,層層逼出主題:春已遲暮,花已凋零,自然界的變遷,象喻著人事的滄桑,美好事物的破滅,種下了心靈的病根。此病無藥可治,唯有借酒澆愁而已,但醉了酒,失去理性的自制,只會加重心頭的愁恨。更使人感觸的是這樣的經驗已不是頭一遭。去年如此,今年也不例外,“又是去年病”點明詞旨。過片承醉酒之后而來。“樓頭畫角風吹醒”,兼寫兩種感覺。凄厲的角聲,輕冷的晚風,使酣醉的.人清醒過來。黃蓼園評云:“角聲而曰風吹醒,醒字極尖刻。”(《蓼園詞選》)這一個“醒”字,表現出角聲晚風并至而醉人不得不蘇醒的一剎那間反應,同時也暗示酒醉之深和愁恨之重。傷心人被迫醒來自是痛苦不堪,“入夜”一句,即以現境象征痛苦的心境。夜色降臨,心情更加黯然,更加沉重。而重重深閉的院門更象喻著不得開啟的心扉。結句指出重門也阻隔不了觸景傷懷,溶溶月光居然把隔墻的秋千影子送了過來。黃蓼園對此句也甚為激賞:“末句那堪送影,真是描神之筆,極希微窅渺之致。”(《蓼園詞選》)月光下的秋千影子是幽微的,描寫這一感觸,也深刻地表現詞人抑郁的心靈。“那堪”二字,重在揭示為秋千影所觸動的情懷。
此詞用景表情,寓情于景,“懷則自觸,觸則愈懷,未有觸之至此極者”(沈際飛《草堂詩余正集》)。尤其是詞之末句,寫人卻言物,寫物卻只寫物之影,影是人,人又如影之虛之無,確實寫出了雋永的詞味。總之,張先詞藝術上的含蓄和韻味,在此詞中得到了充分體現。
春思原文、翻譯、賞析 3
春思詩
南北朝:王僧孺
雪罷枝即青,冰開水便綠。
復聞黃鳥聲,全作相思曲。
譯文:
雪罷枝即青,冰開水便綠。
冬雪剛剛停歇,樹木的枝條便已悄悄綻出青青的嫩芽,冰開始消融,水面蕩漾著陣陣綠色的漣漪。
復聞黃鳥聲,全作相思曲。
再次聽到黃鶯的啼鳴聲,仿佛那每一聲婉轉的歌唱,都是一支深情的相思之曲。
注釋:
雪罷枝即青,冰開水便綠。
罷:停,歇。
復聞黃鳥聲,全作相思曲。
賞析:
全詩寫景抒情都十分自然,沒有造作之感。前兩句景中含情,意在寫節序變換容易引起人的思念。后兩句借黃鶯的鳴囀表達對心上人的懷想,情中有景。詩雖簡練,卻表達了相思之情。
冬雪初罷,樹木的枝條便已悄悄綻出青青的嫩芽,冰開始消融,水面蕩漾著陣陣綠色的漣漪。在這大地回春之時,每日獨守空閨的思婦,也走下繡樓。她來到春天的懷抱,盡情呼吸著春天的清新空氣,仿佛自己干渴的心田也得到了滋潤,開始復蘇。當然,在這樣美好的春光里,她也絕不會忘懷自己日夜思念的夫君。她與他分手,正是“楊柳依依”的時節,她還曾親手折楊柳為夫君送別。那柔絲千縷裊娜低垂的楊柳,正象征著他們夫妻之間纏綿繾綣、難舍難分的一段柔情。如今柳色又一次泛出了青色,自己的親人該回來了吧?何況冰雪已經消融,可以大大減輕道途上風雪跋涉之苦。
突然,樹上傳來了黃英的恰恰嬌啼,打斷了思婦的遐思。鳥兒的每一聲婉轉的'歌唱,在思婦聽來,都是一支深情的相思之曲。《詩經·豳風·東山》末章有云“倉庚(即黃鳥、黃鶯)于飛,熠燿其羽;之子于歸,皇駁其馬。”這是歸來的征人在途中想象當初結婚時的情景“記得那天黃鶯的翅兒閃閃映太陽,那人過門做新娘,馬兒有赤也有黃”。也許,此處的思婦也有黃鶯的鳴叫,回憶起結婚那天的種種歡悅了吧?于是,她對夫君的懷念更加深沉,對夫君歸來的企盼也更加殷切,更加難以抑制了。此詩意境與《詩經·小雅·出車》的后半句有些異曲同工。《出車》里寫到思婦對征人的懷念,是“未見君子,憂心忡忡”,最后一章更寫到“日遲遲,卉木萋萋。倉庚喈喈,采蘩祁祁”的時節,征人終于凱旋歸來。王僧儒此詩可能受到《出車》的啟示,而其筆墨中,重在寫思婦因春懷人之情,特別是她聽到黃鶯鳴叫的剎那,所產生的心理感受,這與《出車》借景喻情的手法不同。
全詩寥寥四句,前三局皆是寫景,直到第四局才將相思之情略略點明,因而給人以含蓄蘊藉之感,頗具唐人絕句的風姿。明人張溥稱王僧儒“詩文新麗頓挫”,于此可見一斑。
春思原文、翻譯、賞析 4
燕草如碧絲,秦桑低綠枝。
當君懷歸日,是妾斷腸時。
春風不相識,何事入羅幃?
注解
1、燕:今河北北部,遼寧西部。
2、秦:今陜西,燕地寒冷,草木遲生于較暖的秦地。
3、羅幃:絲織的簾帳。
韻譯
燕塞春草,才嫩得象碧綠的小絲,秦地桑葉,早已茂密得壓彎樹枝。郎君啊,當你在邊境想家的時候,正是我在家想你,肝腸斷裂日子。多情的春風呵,我與你素不相識,你為何闖入羅幃,攪亂我的'情思?
評析
這是一首描寫思婦心緒的詩。開頭兩句以相隔遙遠的燕秦春天景物起興,寫獨處秦地的思婦觸景生情,終日思念遠在燕地衛戍的夫君,盼望他早日歸來。三、四句由開頭兩句生發而來,繼續寫燕草方碧,夫君必定思歸懷己,此時秦桑已低,妾已斷腸,進一層表達了思婦之情。五、六兩句,以春風掀動羅幃時,思婦的心理活動,來表現她對愛情堅貞不二的高尚情操。全詩以景寄情,委婉動人。
春思原文、翻譯、賞析 5
鶯啼燕語報新年,馬邑龍堆路幾千。
家住層城臨漢苑,心隨明月到胡天。
機中錦字論長恨,樓上花枝笑獨眠。
為問元戎竇車騎,何時返旆勒燕然。
古詩簡介
《春思》是唐代詩人皇甫冉創作的一首七言律詩。這首詩是借閨婦抒寫春怨,期望早日了結戰事,征夫能功成名遂。詩的首聯點明題意,首句點“春”,次句點路遙“相思”。頷聯寫少婦和征人所在之地,一在漢,一在胡,相隔千里。頸聯寫離恨,寫春情。末聯故作問語,問征夫何時功成返鄉。全詩流露非戰情緒,也是借漢詠唐,諷刺窮兵黷武。
翻譯
鶯歌燕語預報了臨近新年,馬邑龍堆是幾千里的疆邊。
家住京城比鄰著漢室宮苑,心隨明月飛到邊陲的胡天。
織錦回文訴說思念的長恨,樓上花枝取笑我依然獨眠。
請問你主帥車騎將軍竇憲,何時班師回朝刻石燕然山。
注釋
1、馬邑:秦所筑城名,今山西朔縣,漢時曾與匈奴爭奪此城。龍堆:白龍堆得簡稱,指沙漠。
2、層城:因京城分內外兩層,故稱。
3、苑:這里指行宮。
4、機中句,竇滔為苻堅秦州刺史,后謫龍沙,其妻蘇蕙能文,頗思滔,乃織錦為回文旋圖詩寄之。共八百四十字,縱橫反覆,皆成文意。論:表露,傾吐。
5、為問兩句:后漢竇憲為車騎將軍,大破匈奴,遂登燕然山,命班固作銘,刻石而還。元戎:猶主將。返旆:猶班師。勒:刻。燕然:燕然山,即今蒙古人民共和國杭愛山。
賞析
這首詩題為《春思》,大意是寫一位出征軍人的妻子,在明媚的春日里對丈夫夢繞魂牽的思念,以及對反侵略戰爭早日勝利的盼望。盛唐是社會相對安定的時期,但邊境戰爭卻并未停息。前方將士與家鄉親人相互思念之情。仍然是詩人們吟詠的重要主題。這一類詩作總的來說具有較為深刻的`社會意義,內容也較為充實。由于富有真情實感.其中不乏千古傳涌的佳作。
首聯“鶯啼燕語報新年,馬邑龍堆路幾千”,對比鮮明,動人心弦。“鶯啼燕語”,這是和平寧靜的象征;新年佳節,這是親人團聚的時辰。但是,另一方面,在那遙遠的邊關,從征的親人卻不能享受這寧靜,無法得到這溫情。上句“鶯啼燕語”四字,寫得色彩濃麗,生意盎然。使下句“馬邑龍堆”,更顯得沉郁悲壯。詩人好似信筆而下,但震撼力卻很強。
良辰美景,未必便能帶來歡樂;溫柔鄉里,最易惹動離情。“家住秦城鄰漢苑”,秦城指咸陽,漢苑指長安。詩中的女主人公雖然目睹京畿的繁華與和平,卻是“心隨明月到胡天”,早巳飛到丈夫的身邊。關河萬里,能隔斷人的形體,卻隔不斷心靈的呼喚,而作為心靈交通媒介的,大概只有那普照萬方的明月了。
為了寄托無窮的思念,女主人公纖纖擢素手,札札弄機杼,仿照古人故事,為遠方的夫君織一幅錦字回文詩。回文詩循環可讀,無始無終,思婦的離恨也纏綿不盡,地久天長。“機中錦字論長恨,樓上花枝笑獨眠。”上句一個“論”字。下句一個“笑”字,都是擬人化的寫法。錦字回文詩的內容。無非離情別恨。錦字詩有多長,恨便有多長,錦字詩無窮,恨也無窮。樓上花枝本無情,然而在詩人眼中。那花團錦簇的樣子,很像是在嘲笑獨眠之人。
詩的結尾筆鋒一轉,提出一個意義深遠的問題:“為問元戎竇車騎,何時返旆勒燕然?”不問別人而問元戎,因為他是軍中主帥:你什么時候才能得勝班師,勒石而還?女主人公對親人的思念是痛苦而深摯的,然而她也深明大義。她當然懂得,只有徹底戰勝了敵人,才會有不光自己,同時也包括普天之下所有離散家庭的重新團聚。就這樣,詩中女主人公將自己的命運和國家民族的命運統一起來,賦予了這首詩以比較積極的社會意義。
春思原文、翻譯、賞析 6
如夢令·春思
手種堂前桃李,無限綠陰青子。簾外百舌兒,驚起五更春睡。居士,居士。莫忘小橋流水。
古詩簡介
《如夢令·春思》是北宋文學家蘇軾創作的一首詞。這首詞回憶了雪堂生活,創造了一種如同圖畫般的美的境界,留有許多思索的余地。抒寫了作者對當年雪堂生活的回憶和對這種幽靜環境的懷戀和向往,排遣對仕途經營的厭膩。這首詞語言自然流暢,而感情真摯深厚。
翻譯/譯文
自己在雪堂前親手栽種了許多桃李一類的果樹,綠蔭叢中,掩映著數不盡的青果。清晨,窗外百舌鳥婉轉啼叫。鳥鳴聲常常把我從睡夢中攪醒。作者不禁自呼自道:“居士,居士,莫忘小橋流水。”按雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之后丘。“小橋流水”想為指此。
注釋
⑴如夢令:詞牌名,又名“憶仙姿”“宴桃源”。五代時后唐莊宗李存勗創作。《清真集》入“中呂調”。三十三字,五仄韻,一疊韻。
⑵手種:親手栽種。堂:指東坡雪堂住處。
⑶青子:尚未成熟的.青色小果子。
⑷百舌兒:一種專在春天鳴叫的鳥,黑身黃嘴。似伯勞鳥而體小。其鳴聲變化多端,因稱“百舌”,又稱“反舌”。
⑸居士:一般稱有才德而隱居不仕的人,猶“處士”。蘇軾自黃州東坡躬耕田園起,就自號“東坡居士”。
⑹莫忘小橋流水:意指不要忘記了當年在東坡的躬耕田園生活。按雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之后丘,“小橋流水”指此。
創作背景
此詞作于元祐元年(1086)春。烏臺詩案后,蘇軾被貶為檢校尚書水部員外郎黃州團練副使本州安置。自元豐三年(1080)二月到黃州,至元豐七年(1084)四月離去,在黃州住了四年零兩個月。在此期間,他一方面在州城東門外墾辟了故營地數十畝,命名為東坡,躬耕其中,并自號“東坡居士”。而后在京城官翰林學士期間,雖受重視,但既與司馬光等在一些政治措施上議論不合,又遭程頤等竭力排擠,心情并不舒暢,因此一再表示厭倦京官生涯,不時浮起歸耕念頭,故此借寫出這首《如夢令》,抒寫懷念黃州之情。
賞析/鑒賞
這首詞是作者遙想當年在東坡雪堂的生活情景。作者貶官黃州時,開墾東坡,并在這里修建房子,因房子是在大雪中修的,就在壁上繪雪景,并命名為雪堂,還親自寫了“東坡雪堂”四字為匾額。
開頭四句,是說作者在雪堂前親手栽種了許多桃李一類的果樹,綠蔭叢中,掩映著數不盡的青果。清晨,窗外百舌鳥婉轉啼叫。鳥鳴聲常常把作者從睡夢中攪醒。作者寫出這番景象,在于以景襯人。在這嘉樹四合、鳥雀啁啾的環境里,作者生活愜意。遙想當年的閑適自得,思忖此時的入奉禁嚴,作者油然生出懷舊之情。劉敞《朝中措》有名句云:“手種堂前楊柳,別來幾度春秋。”這可能對蘇軾此詞的用語有所影響,但蘇軾實是別出心裁,以故為新,從而恰切地表達了他深埋心底的思故之情,已完全是另一番景象了。
而此時百舌唱道:“居士,居士,莫忘小橋流水。”明明是自己思念故園,卻讓百舌鳥的鳴聲喊叫出來,便使文詞愈加警切生動。連動物都已探知其心事了,蘇軾自己早就抑止不住滾涌而起的思鄉情感了。句法超絕,逸筆宕開,留有豐富想象的余地。最后一句,主要還是以“小橋流水”指代相對于喧鬧京華的一種幽靜環境。由此,更反襯出作者對營營仕宦的逆反心理和對擁有廣闊心理空間的田園生活的熱切向往。
這首詞表面看來只是抒寫了作者對當年雪堂生活的回憶和對這種幽靜環境的懷戀和向往。但真實思想卻在于排遣對仕途經營的厭膩。這一層作者并沒有明白說出,甚至只字未提。作者只是從對雪堂生活的深情回想中透露出這個消息,卻留下了豐富的想象空間。因此,這首詞不僅創造了一種如同圖畫般的美的境界,而且留有許多思索的余地。這首詞語言自然流暢,而感情真摯深厚。
春思原文、翻譯、賞析 7
黃鶯亂啼門外柳,雨細清明后。能消幾日春,又是相思瘦。梨花小窗人病酒。
【譯文】
黃鶯在門外柳樹梢啼唱,清明過后細雨紛紛飄零,還能再有多少天呢,春天就要過去了,春日里害相思,人兒憔悴消瘦,梨花小窗里,佳人正借酒消愁。
【賞析一】
《清江引·春思》,元代張可久的散曲·小令。此曲的前兩句不著痕跡地化用了唐人的詩句。“黃鶯亂啼門外柳”,是寫思婦,是從金昌緒《春怨》詩意點染出來的。“雨細清明后”,是從杜牧《清明》句意中濃縮出來的。接下來,“能消幾日春,又是相思瘦”承上,說不但思婦禁不起風雨,連游子也受不了離愁的折磨了。
這句話也是化用辛棄疾《摸魚兒·更能消幾番風雨》詞意。結語“梨花小窗人病酒”饒有余味,既照應了前文的“清明后”和“幾日春”,也概括了“相思瘦”的種種原因,又給讀者留有充分想象的'余地。
【賞析二】
這支有名的小令,是寫思婦在春殘雨細的時候,想到韶華易逝,游子未歸,因而借酒澆愁,去打發那好天良夜。
曲的前兩句,都不著痕跡地化用了唐人的詩句。“黃鶯亂啼門外柳”,是寫思婦,是從金昌緒的“打起黃鶯兒,莫教枝上啼。啼時驚妾夢,不得到遼西。”《春怨》的詩意點染出來的。意思是說,她正想在那里“尋夢”,讓那千種情思、萬般繾綣在夢里得到滿足,可那“不作美”的黃鶯,好像故意為難似的在門外亂啼,使人不能成眠,無法在夢里補償在現實生活中失去了的甜蜜。“雨細清明后”,是寫行人,是思婦魂牽夢縈的對象,是從杜牧的“清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。”《清明》的句意中濃縮出來的。妙在思婦被黃鶯喚起,不是埋怨行人誤了歸期,而是關心游子在陰雨泥濘的道路上黯然魂消的苦況,這就進一步深化了曲的意境。作者在這里引用唐人的詩句,有撮鹽入水之妙。
“能消幾日春”二句,是雙承上面兩句的曲意,即不但思婦禁受不起幾番風雨,就是那天涯游子也同樣受不了離愁的折磨了。這句話也是從辛棄疾的“要能消幾番風雨,匆匆春又歸去”《摸魚兒·更能消幾番風雨》的詞意中點化出來,借春意闌珊來襯托自己的哀怨的悵然無限的相思,令人憔悴,令人瘦損,長此下去,如何是好呢?這里著一“又”字,說明這樣的兩地相思,已經不是破題兒第一遭了。這跟作者的“總是傷春,不似年時鏡中人,瘦損!瘦損!”《慶宣和·春思》乃同一機杼。這支小曲之所以自然而不雕琢,典雅而不堆垛,正是作者博搜精粹,蓄之胸中,自然吐屬不凡,下筆如有神助。
春思原文、翻譯、賞析 8
去年何時君別妾?南園綠草飛蝴蝶。
今歲何時妾憶君,西山白雪暗秦云。
玉關去此三千里,欲寄音書那可聞?
翻譯
還記得我們去年什么時候分別的嗎?那是南邊花園綠草地上飛蝴蝶的時候——春天。
現在,你知道是什么季節了嗎?冬天已經到了,西山頂的白雪在云層下更顯幽暗。
玉門關離我這里有三千里地,我想給你寄封信,恐怕你也難得一見。
注釋
去年:剛過去的一年。
南園:泛指園圃。
綠草:亦即春日之時。
今歲:今年。
白雪:即寒冬之日。
秦云:秦地之云,此暗指思婦家在秦地。秦,泛指陜西,唐人詩中往往特指長安。
玉關:即玉門關,漢朝故址在敦煌西北小方盤城,六朝移至今甘肅安西縣雙塔堡附近。漢代大將霍去病破月氏,開玉門關,自此成為中國與西域分界的關隘。
音書:音訊,書信。二句言音訊不通,存亡難知。
創作比較
此詩約作于唐玄宗天寶初年(742—744)李白在長安待詔時期。安旗《李白全集編年注釋》系此詩于天寶二年(743)。
賞析
“去年何時君別妾,南園綠草飛蝴蝶。”開頭兩句,是思婦對去年與丈夫離別時情景的追憶。這兩句妙在不純用敘述筆調,而采用思婦自問自答的寫法,顯得波峭有致。“南園”一句,因是化用晉代詩人張協“蝴蝶飛南園”(《雜詩十首》其八)的詩句,故“南園”可理解為某處的一所花園,未必實有所指。其時正當春天,南園里綠草如茵,百花盛開蝴蝶在花叢中翩翩飛舞。一對即將離別的夫妻,面對如此良辰美景,尤其是看到那成雙作對的蝴蝶,不禁觸景生情,肝腸寸斷。但這種哀傷情緒并未在字面上流露出來,詩人描繪的反而是一派明媚的春光,這正是王夫之在評論《詩經·小雅·采薇》“昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏”四句時所說的“以樂景寫哀”(《姜齋詩話》卷上)的手法,從而把哀傷之情反襯得更為強烈。對這對夫妻家在何處、為何事離別、丈夫又去向何方等問題詩中均未作交代。這就給讀者設置了懸念,也為引出下二句埋下了伏線。
“今歲何時妾憶君,西山白雪暗秦云。”中間兩句,用的也是思婦自問自答的'寫法,寫思婦在丈夫離家一年之后對他的懷念。但詩中并未正面傾訴離愁別恨,而是分別描繪了“西山白雪”與“暗秦云”兩幅慘淡的畫面,借景言情。“西山白雪”四字,看似景語,其實是借此點明丈夫離家的原因及其戍守之地。“暗秦云”三字,不僅點明了他們夫妻原來家居之地,同時也借思婦在家遙望云天之所見,來刻畫她翹首期待之狀以及悒郁愁苦之情。前兩句留下的三點懸念,至第四句方才釋然大白。這種寫法,較之一開頭便和盤托出,更耐人尋味,此詩構思布局之妙,于此可見。
“玉關去此三千里,欲寄音書那可聞!”末尾二句,寫思婦與丈夫天各一方,難通音信。秦地距玉關達三千里之遙,欲傳尺素,又無魚雁。夫妻二人,一別經年,滿腹相思,無由傾吐,這就使思婦更感痛苦萬分。詩中,思婦的丈夫戍守之地為“西山”,并非“玉關”,思婦欲往“玉關”投寄“音書”,貌似南轅北轍,前后牴牾。其實這并非李白失之粗疏。蓋“玉關”自漢代以來,即為漢族統治者與西北各少數民族政權經常發生戰爭之地,也是閨怨詩中思婦經常夢魂縈系之地。如王昌齡《從軍行七首》其四云:“青海長云暗雪山,孤城遙望玉門關。黃沙百戰穿金甲,不破樓蘭終不還。”李白《子夜吳歌四首》其三亦云:“……秋風吹不盡管總是玉關情。何日平胡虜,良人罷遠征。”此類詩句,唐詩中不勝枚舉。在這里,“玉關”并非實指,而是泛指征戰戍守之地,“玉關”自然也包括其中。詩人之所以用“玉關”取代“西山”,很可能是出于修辭的需要。由于第四句已出現“西山”二字,故第五句換用“玉關”,以免重復。
征夫懷歸、思婦閨怨,是中國古典詞歌中一個傳統的題材。自《詩經》以來,作者代不乏人,留下了大量膾炙人口的名篇。即如李白,此類作品亦自不少。《思邊》這首小詩,在李白閨情詩中雖算不得出類拔萃之作,但在藝術上有如下兩點頗可注意。第一,如上文所述,首二句敘別離之悲,中二句訴相思之苦,均不落言筌,須待讀者細加咀嚼而后出,可謂含蓄蘊藉,韻味悠長。第二,全篇雖用思婦口吻,但“去年何時君別妾”二句是從丈夫一方著筆,“今歲何時妾憶君”二句是從自己一方著筆,這種對仗的句式從兩方落筆的寫法,既具整飭勻稱之美,又見回環往復之致,與纏綿繾綣的詩情妙合無垠。末尾二句,出語雖稍嫌直露,但可使題旨表達得更為強烈醒豁,收結更為斬截有力,白璧微瑕,故未足深病。
春思原文、翻譯、賞析 9
春風只在園西畔,薺菜花繁蝴蝶亂。冰池晴綠照還空,香徑落紅吹已斷。
意長翻恨游絲短,盡日相思羅帶緩。寶奩明月不欺人,明日歸來君試看。
譯文
暮春的風光只在庭園的西邊,薺菜花開得正好,蝴蝶也飛來飛去忙上著。冰清澄澈的池塘一汪碧綠。香徑上的花兒已經落盡,就連落在小路上的花瓣也被風吹得老遠。
我的相思太深,竟怨搖曳的游絲太短。整日里為相思煎熬,以致體瘦而衣帶漸漸松緩。打開梳妝鏡,鏡如明月,不會騙人,鏡中的人容顏已憔悴,等明日君歸來看鏡,親自看一看我憔悴的容顏,便知我的一片深情。
注釋
冰池晴綠:指池水碧綠。
羅帶緩:因體瘦而衣帶松。
奩(lian):鏡匣。這里指鏡子。
晴綠:指池水。
鑒賞
在現存的詞作里,嚴仁有詞三十首,其中一半以上寫閨情。“閨情”,在唐宋詞里是寫作量占多數的一種題材。這種詞的表現手法多樣,或雕琢,或白描,但有創意,新穎別致的倒為數不多。而本詞卻有其獨到之處。
本詞采用常見的上景下情的寫法。但其寫景卻在動與靜對比的同時,用暗示襯托出思婦的情懷。小園內春光爛漫,雜花競放,但思婦的視線卻只有小園西畔的一片薺菜花,此時薺菜開出繁密的白色小花,引來許多上下紛飛的`蝴蝶。“繁”和“亂”是以薺菜花和蝴蝶的形態和活動反映出春事已深。“只在”兩字暗示春風僅僅在園中停留,卻不光顧寂寞的深閨
薺菜本是可食之野菜,而她無心踏青挑菜,以致聽任薺菜長得遍地都是:“花繁”,不僅形容薺菜長得茂密,又從另一角度暗示了思婦因思春而無意游賞的心情。
詞人借思婦的目光,將關注點轉移到池塘和花徑上。“冰池”指水面光潔如冰,瑩澈清碧。“照還空”,形容冰池在陽光之下顯得透明無比。“香徑”寫落花堆滿小路,送來陣陣芳馨。“吹已斷”,是說枝頭花瓣都已被風吹落在地。從這一泓碧水、一條花徑的靜景場面中,襯托出思婦幽閨寂寞、盡日凝望的神態。這種以寫景為主而景中有情的寫法,過渡到下片抒情,使得全詞融為一體。
下片所寫的相思之情,主要是以間接而曲折的手法來反映的。游絲,是飄蕩于空中的昆蟲之絲,說“恨游絲短”是用以反襯自己情意之長。由于相思而日益消瘦,亦不直接說出,只用“羅帶緩”來暗示。
這種寫法在《古樂府歌》:“離家日已遠,衣帶日趨緩。”中有表現。《古詩十九首。行行重行行》亦有“相去日已遠,衣帶日已緩”之句,不過前者是游子口吻,后者是思婦之辭。這里間接地刻畫出由于離別日久相思不已而漸趨消瘦的思婦形象。
結尾兩句設想新奇,以構思別出心裁而為人稱道,是承上面“羅帶緩”而進一步懸擬他日歸來相見時的情景。這樣的手法更顯示出相思之苦。詞人并未使用直接訴陳因懷人而憔悴之語,而是曲折地說:梳妝匣里的圓鏡不會欺人,待你歸來之日可以看到思婦消瘦的容顏。這種間接的寫法看似癡語,其實是至情的流露。本詞運用反襯、暗示、間接等手法,使詞意婉轉層深,獨具韻致。
春思原文、翻譯、賞析 10
春風多可太忙生,長共花邊枊外行;
與燕作泥蜂釀蜜,才吹小雨又須晴。
譯文
春風多么會忙忙碌碌啊!它同花兒生活在一起,能使花兒開放;同枊樹在一起,就使柳樹早早發青。
春風又同燕子一起銜泥作窩,還催開百花幫助蜜蜂晴釀蜜;剛剛吹來陰云下了一陣小雨,又將烏云送走,帶來了藍藍的`晴天。
注釋
多可:多么能夠的意思。
忙生:忙的樣子。
賞析
詩人中有輕視外物之意,故能以奴仆命風月,又必有重視外物之意,故能與花鳥共憂樂。”可見,所謂“重視外物”者,即能站在高處觀察生活,取舍生活。所謂”重視處物“者,則要求進入生活,感受和融化生活,以自己的感情與花鳥共憂樂、同呼吸。這樣,方能賦于自然景物以“我”感情。
春思原文、翻譯、賞析 11
《望湘人·春思》
宋代:賀鑄
厭鶯聲到枕,花氣動簾,醉魂愁夢相半。被惜余薰,帶驚剩眼,幾許傷春春晚。淚竹痕鮮,佩蘭香老,湘天濃暖。記小江風月佳時,屢約非煙游伴。
須信鸞弦易斷。奈云和再鼓,曲終人遠。認羅襪無蹤,舊處弄波清淺。青翰棹艤,白蘋洲畔,盡目臨皋飛觀。不解寄、一字相思,幸有歸來雙燕。
《望湘人·春思》譯文
討厭那黃鶯聲傳到枕邊,心煩那鮮花芳香進到房間,它讓我半醉半愁好夢難圓。錦被還留著她身體的余香,而我的腰帶卻又空了多眼,多少次傷春又到春晚。湘妃竹淚痕正鮮,春蘭已花謝香散,湘中春暮天氣溫暖。曾記得江上風清月明之時,我多次約她相伴游玩。
想來琴弦最容易斷,如今再把琴彈,一曲既終她就遠去不返。要尋找她已無影無蹤,舊游處只見江水清淺。我把涂著青色的船靠岸,停在白蕷洲畔。整日里登樓極目遠望,卻不見她寄來一封書信,好在伴我的還有歸來雙燕。
《望湘人·春思》注釋
望湘人:詞牌名。是賀鑄自度曲,《全宋詞》從《唐宋諸賢妙詞選》輯出。雙調,一百零六字,仄韻。
帶驚:因消瘦而吃驚。
淚竹:娥皇,女英為舜的妃子。傳說舜死于蒼梧,舜死后,二女灑淚于竹,淚染楚竹而成斑痕,故斑竹又稱淚竹。
佩蘭:佩飾的蘭花。
非煙:唐武公業的妾名。姓步,事見皇甫枚《非煙傳》。此處借指情人。
鸞(luán)弦:此處以鸞弦指愛情。
曲終:原本作“曲中”,據別本改。
羅襪(wà):見周邦彥《瑞鶴仙》注。此處代指情人。
臨皋(gāo):臨水之地。飛觀,原指高聳的宮闕,此處泛指高樓。觀,樓臺之類。
不解:不懂得。幸:正好,恰巧。
《望湘人·春思》創作背景
北宋宣和年間,詞人隱居蘇州。在春季目睹到春季里的種種景象,想起了亡故的戀人,為了表達自己的懷人之思與物是人非之感,故作此詞悼念逝者。
《望湘人·春思》賞析
這首詞是感春懷人之作,上闋著重寫景,下闋著重抒情,各有側重又情景交融,將懷人之思表達得深婉曲折。
“厭鶯聲到枕,花氣動簾,醉魂愁夢相伴”,開篇三句寫春日的清晨,黃鶯嗚叫,春花綻放,微風吹過,香氣彌漫,這本是一片生機昂然的美好景象,可是詞人正處在傷春懷人的心情當中,無法排解憂愁,便以喝酒來麻痹自己,將愁緒消解在醉魂之中,希望以沉睡來逃避現實。可是黃鶯不解其意,唱和不停,詞人因被吵醒而心情更加煩躁,不禁生出對鶯鳥的厭惡之情。
“被惜余薰,帶驚剩眼。幾許傷春春晚”,這三句含蓄而細膩地刻畫出詞人懷念舊人的真誠心切。“余薰”是舊人留下的馨香,可是斯人已去,詞人唯有珍惜她僅留下的一點余香。“惜”字表現出詞人對舊人的珍惜和無限懷念。詞人日日思念故人,以至于腰帶的剩眼越來越多,“驚”字突顯出詞人消瘦程度之深。
消瘦是源于對伊人的'思念,這一句實有柳永《蝶戀花》中“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”的深情意蘊,柔情脈脈,令人動容。這種憔悴也表現了主人公的堅毅和執著。“幾許傷春春晚”一句沉重哀傷,在傷春的情緒中,時間不知不覺已經到了暮春,念及自己與伊人別離的日子愈來愈久,詞人傷嘆不已。這一句既是對前文“傷春”之情的總結,也領啟了下文關于“春晚”的描寫。
“淚竹痕鮮,佩蘭香老,湘天濃暖”一句中引用了“湘妃淚竹”和“屈原佩蘭”兩個典故。暮春時節,湘妃竹的點點淚痕猶在;屈原所佩戴的蘭花香草已經老舊了,天氣已進入“濃暖”時分,說明春天即逝,即將入夏。此情此景讓詞人記起當年屢次盛邀佳人,與她在江畔沐風賞月時的歡會情景。
“須信鸞弦易斷。奈云和再鼓,曲終人遠”,“鸞弦”在這里指男女主人公之間的交好,可弦斷能夠再續,但佳人遠去,已杳無蹤跡,這蕭蕭琴聲里的相思幽怨她不曾得知。相會遙遙無期,那悠悠弦鳴里寄寓著幾多無奈和傷感。
“認羅襪無蹤,舊處弄波清淺。青翰棹艤,白蘋洲畔。盡目臨皋飛觀”,詞人引用曹子建(曹植)《洛神賦》中的典故,把心上人比作步履輕盈,姿態曼妙的仙女,可惜佳人仙蹤無跡,不得追回。遙想彼時佳人在河塘撩弄清波,姿態嫵媚誘人,可如今河塘處再無佳人倩影。江畔舟船飄搖,水中白蘋浮動,詞人極目遠眺,盡是舊日風景。睹舊物而不能感舊情,詞人心中的惆悵更加深切。
“不解寄、一字相思,幸有歸來雙燕”,詞人嘆惜伊人不解情,別期無定,令他終日相思縈懷,受盡千般煎熬。只能從雙燕歸來的景象中強尋安慰,似是欣喜,實則凄涼,充分表現了詞人因思念伊人而無法排遣的抑郁痛苦,以及盼望佳人早日重回身邊的急切情懷。
此詞大量運用點染法,即情思并非一瀉無余,而是情一點出,即以景物烘托渲染,如“被惜馀薰,帶驚剩眼,幾許傷春春晚”,與秦觀的詞在寫法上有共同點;多用借代手法,如“淚竹痕鮮,佩蘭香老,湘天濃暖。須信鸞弦易斷,奈云和再鼓,曲終人遠”等句,表達委婉含蓄隱晦,與唐李商隱的詩有相似之處。
《望湘人·春思》作者介紹
賀鑄(1052~1125) 北宋詞人。字方回,號慶湖遺老。漢族,衛州(今河南衛輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠祖本居山陰,是唐賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號慶湖遺老。
【春思原文、翻譯、賞析】相關文章:
春思原文翻譯及賞析03-22
《春思》原文及翻譯賞析10-21
春思原文翻譯賞析09-03
《春思》原文翻譯及賞析09-02
《春思》原文翻譯及賞析03-13
春思原文賞析及翻譯12-18
【熱】春思原文翻譯及賞析09-30
春思原文翻譯及賞析【薦】09-30
【熱門】春思原文翻譯及賞析09-30
春思原文翻譯及賞析【精】10-15