《高陽臺·和周草窗寄越中諸友韻》王沂孫宋詞注釋翻譯賞析
在平平淡淡的學習、工作、生活中,大家都接觸過很多優秀的古詩吧,古詩準確地來說應該叫格律詩,包括律詩和絕句。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編精心整理的《高陽臺·和周草窗寄越中諸友韻》王沂孫宋詞注釋翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
作品簡介
《高陽臺·和周草窗寄越中諸友韻》是宋末詞人王沂孫的作品。這是一首唱和詞,是答和友人周密《高陽臺·寄越中諸友》的。周密的原詞為思鄉懷歸之作,詞中流露了在外游子倦游之感。作者此詞,從原詞意境出發,表達了對友人羈旅無歸的同情和思念。由于此時作者拋離故鄉,飄流在外,故此詞情真意切,動人心魄。
作品原文
高陽臺·和周草窗寄越中諸友韻
殘雪庭陰,輕寒簾影,霏霏玉管春葭。小帖金泥,不知春在誰家。相思一夜窗前夢,奈個人、水隔天遮。但凄然,滿樹幽香,滿地橫斜。
江南自是離愁苦,況游驄古道,歸雁平沙。怎得銀箋,殷勤與說年華。如今處處生芳草,縱憑高、不見天涯。更消他,幾度春風,幾度飛花。
作品注釋
1、高陽臺:詞牌名。又名《慶春澤》。雙調一百字,平韻格。前后片各四平韻,亦有于兩結三字豆處增葉一韻者。
2、周草窗:南宋著名詞人周密,字公謹,號草窗。
3、越中:泛指今浙江紹興一帶。
4、輕寒:微寒。
5、霏霏:飄灑,飛揚。
6、玉管春葭:古代候驗節氣的器具叫灰琯,將蘆葦(葭)莖中薄膜制成灰,置于十二樂律的玉管內,放在特設的室內木案上。到某一節氣,相應律管內的灰就會自行飛出。見《后漢書·律歷志》,玉管,指管樂器。葭,蘆葦,這里指蘆灰。
7、小帖金泥:宋代風俗,立春日宮中命大臣為皇帝后妃所居之殿閣撰寫貼子詞,字用金泥寫成。士大夫之間也彼此書寫了互送。
8、滿樹幽香二句:林逋《山園小梅》詩:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏。”此化用其意。橫斜,指梅花的影子。
9、游驄(cōng):指旅途上的馬。
10、怎得:安得,怎么能夠得到。
11、銀箋:指潔白的信箋。
12、憑高:登臨高處。
13、飛花:落花飄飛。
作品譯文
庭院背陰處尚有殘雪堆積,通過簾幕,也還能感到輕寒。玉管中葭灰飛揚,不知不覺已到了立春時節。門前雖然已經有金泥帖,卻不知道春光到來了誰家的`亭閣?我對你相思若渴,夢中迷離隱約相見,無奈終究被天水陰遮。待夢境醒來時,更加凄然傷心,只見滿樹幽香,地上都是疏影橫斜。
江南離別自然充滿愁苦,何況在古道上策馬。都在羈旅天涯,只見飛雁歸落平沙。如何能在信箋之上,訴說自己空度年華。如今處處長滿芳草,縱然登上高樓眺望,也只能見萋萋芳草遍布天涯。更何況,(人生)還能經受幾度春風,幾番飛紅落花。
創作背景
周草窗即周密,和王沂孫是經常詞賦相和的朋友。他們常常在越地游山玩水。互相賦和。周密曾作有《三姝媚》送王沂孫,王沂孫也賦詞相和。后周密作有《高陽臺》給很多詞友,王沂孫也作了這首詞對答。
作品鑒賞
“殘雪庭陰,輕寒簾影,霏霏玉管春葭。”“殘雪庭陰”寫庭院背陰處還留有殘雪。“輕寒簾影”春寒料峭,風動簾攏。“霏霏玉管春葭”,古時季節變化,用簫管十二,置蘆葦(葭)灰于孔中,室內封閉,蒙上羅彀,那一節氣到了,那一律管葭灰就飛出。“霏霏”春葭灰的飛動貌。玉管即簫管。這句就是講立春到了。“小帖金泥,不知春在誰家。”回答周密“燕歸何處人家。”宋代立春日宮中命大臣撰寫殿閣的宜春帖子詞,士大夫間當然也自己書寫,字用金泥,所以說金泥小貼。這種風俗,元代還有。這里是說改朝換代,當日皇宮不存在了,士大夫散去,何人在這時候用金泥寫宜春帖子貼掛?春落誰家?
“相思一夜窗前夢,奈個人、水隔天遮。”寫思念杭州如一簾幽夢,但醒來卻是水隔絕,天遮斷,“個人”當指周密。“但凄然,滿樹幽香,滿地橫斜”,是點出周密所在地西泠孤山之畔,說只夢見到滿樹幽香,滿地枝影橫斜的梅花的凄涼景色。這里寫出“個人”(即周密)生活雖然凄涼,但心態高潔。
“江南自是離愁苦,況游驄古道,歸雁平沙”,意謂理解周密懷念越友及舊游地的離情。江南春色自是最讓人感受到離愁之苦的。“江淹《別賦》:”春草碧色,春水淥波,送君南浦,傷如之何?“都是寫江南離愁之苦的。春色之妍,與離愁之苦,對比強烈。
“況游驄古道,歸雁平沙”,縱青驄馬游過的古道和時舟行所見的平沙落雁呢!和周密詞中的“殘寒梅未綻,正潮過兩陵短亭逢雁”相近。“怎得銀箋,殷勤與說年華。”意為:想寫信對周密表示慰藉筆觸從跌宕轉為平收。想到你的懷念,便想覓得銀泥花箋,不嫌詞費的和你講一講如今江南春天物華。
“如今處處生芳草,縱憑高、不見天涯。”此處又筆轉別恨,細數離懷。呼應周密原詞:“歸鴻自趁潮回去,笑倦游、猶是天涯。”從越倦游歸去,此身還遠在天涯。周密詞“萋萋望極王孫草”說:確實如今到處長滿了春天芳草,登高望遠,已不見你所在之處。這二句和晏殊《蝶戀花》“昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路”,用筆正相反。柳永詞《八聲甘州》曾有句:“不忍登高臨遠,望故鄉渺,歸思難收。”和此句描寫手法相似。
“更難消,幾度東風,幾度飛花”,講這樣的離別相思,人將老去,怎能消幾番春風來,春花謝呢!和“不知春在誰家”、“殷勤與說年華”等句相照應,圍繞離情說,卻有春光無主,好景不常的感傷。王安石詩“不知烏石崗頭路,到老相尋得幾回”,和此句意思相近,但沉痛過之。
周密在原詞中曾有句“雪霽空城,燕歸何人家。”王沂孫在詞中也有類似句子,同時抒發了“可憐王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”的感慨。在朦朧的亡國的哀感蘊藏在胸中,卻無所依托,只好寫出離愁別緒。
詞牌簡介
高陽臺,又名《慶春澤》。雙調一百字,平韻格。前后片各四平韻,亦有于兩結三字豆處增葉一韻者。
作品格律
殘雪庭陰,輕寒簾影,霏霏玉管春葭。小帖金泥,不知春在誰家。
⊙●●○,⊙○●●,⊙○⊙●○△。⊙●○○,⊙○⊙●○△。
相思一夜窗前夢,奈個人、水隔天遮。但凄然,滿樹幽香,滿地橫斜。
⊙○⊙●○○●,●⊙○、⊙●○△。●○○,⊙●○○,⊙●○△。
江南自是離愁苦,況游驄古道,歸雁平沙。怎得銀箋,殷勤與說年華。
⊙○⊙●○○●,●⊙○⊙●,⊙●○△。⊙●○○,⊙○⊙●○△。
如今處處生芳草,縱憑高、不見天涯。更消他,幾度春風,幾度飛花。
⊙○⊙●○○●,●⊙○、⊙●○△。●○○,⊙●○○,⊙●○△。
注:○平聲●仄聲⊙可平可仄△平韻腳▲仄韻腳
作者簡介
王沂孫(約1230~約1291),宋末詞人。字圣與,號碧山、中仙、玉笥山人,會稽(今浙江紹興)人。入元,曾任慶元路(今浙江鄞縣)學正。與周密、張炎等人同結詞社,相與唱和。其詞多詠物之作,間寓身世之感,講究章法、層次,詞致深婉,盛傳于世,然有意旨隱澀之病。有《碧山樂府》。
賞析
周草窗即周密,和王沂孫是經常詞賦相和的朋友。他們常常在越地游山玩水。互相賦和。周密曾作有《三姝媚》送王沂孫,王沂孫也賦詞相和。后周密作有《高陽臺》給很多詞友,王沂孫也作了這首詞對答。
殘雪庭陰,輕寒簾影,霏霏玉管春葭。殘雪庭陰寫庭院背陰處還留有殘雪。輕寒簾影春寒料峭,風動簾攏。霏霏玉管春葭,古時季節變化,用簫管十二,置蘆葦(葭)灰于孔中,室內封閉,蒙上羅彀,那一節氣到了,那一律管葭灰就飛出。霏霏春葭灰的飛動貌。玉管即簫管。這句就是講立春到了。小帖金泥,不知春在誰家。回答周密燕歸何處人家。宋代立春日宮中命大臣撰寫殿閣的宜春帖子詞,士大夫間當然也自己書寫,字用金泥,所以說金泥小貼。這種風俗,元代還有。這里是說改朝換代,當日皇宮不存在了,士大夫散去,何人在這時候用金泥寫宜春帖子貼掛?春落誰家?
相思一夜窗前夢,奈個人、水隔天遮。寫思念杭州如一簾幽夢,但醒來卻是水隔絕,天遮斷,個人當指周密。但凄然,滿樹幽香,滿地橫斜,是點出周密所在地西泠孤山之畔,說只夢見到滿樹幽香,滿地枝影橫斜的梅花的凄涼景色。這里寫出個人(即周密)生活雖然凄涼,但心態高潔。
江南自是離愁苦,況游驄古道,歸雁平沙,意謂理解周密懷念越友及舊游地的離情。江南春色自是最讓人感受到離愁之苦的。江淹《別賦》:春草碧色,春水淥波,送君南浦,傷如之何?都是寫江南離愁之苦的。春色之妍,與離愁之苦,對比強烈。
況游驄古道,歸雁平沙,縱青驄馬游過的古道和時舟行所見的平沙落雁呢!和周密詞中的殘寒梅未綻,正潮過兩陵短亭逢雁相近。怎得銀箋,殷勤與說年華。意為:想寫信對周密表示慰藉筆觸從跌宕轉為平收。想到你的懷念,便想覓得銀泥花箋,不嫌詞費的和你講一講如今江南春天物華。
如今處處生芳草,縱憑高、不見天涯。此處又筆轉別恨,細數離懷。呼應周密原詞:歸鴻自趁潮回去,笑倦游、猶是天涯。從越倦游歸去,此身還遠在天涯。周密詞萋萋望極王孫草說:確實如今到處長滿了春天芳草,登高望遠,已不見你所在之處。這二句和晏殊《蝶戀花》昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路,用筆正相反。柳永詞《八聲甘州》曾有句:不忍登高臨遠,望故鄉渺,歸思難收。和此句描寫手法相似。
更難消,幾度東風,風度飛花,講這樣的離別相思,人將老去,怎能消幾番春風來,春花謝呢!和不知春在誰家、殷勤與說年華等句相照應,圍繞離情說,卻有春光無主,好景不常的感傷。王安石詩不知烏石崗頭路,到老相尋得幾回,和此句意思相近,但沉痛過之。
周密在原詞中曾有句雪霽空城,燕歸何人家。王沂孫在詞中也有類似句子,同時抒發了可憐王謝堂前燕,飛入尋常百姓家的感慨。在朦朧的亡國的哀感蘊藏在胸中,卻無所依托,只好寫出離愁別緒。
【《高陽臺·和周草窗寄越中諸友韻》王沂孫宋詞注釋翻譯賞析】相關文章:
高陽臺·和周草窗寄越中諸友韻_王沂孫的詞原文賞析及翻譯09-26
《高陽臺和周草窗寄越中諸友韻》翻譯及賞析01-31
高陽臺·和周草窗寄越中諸友韻 原文及賞析08-20
高陽臺·和周草窗寄越中諸友韻原文及賞析08-20
高陽臺·和周草窗寄越中諸友韻譯文及賞析02-06
高陽臺·和周草窗寄越中諸友韻原文及賞析07-16
《齊天樂·蟬》王沂孫宋詞注釋翻譯賞析04-12
《眉嫵·新月》王沂孫宋詞注釋翻譯賞析04-12
《天香·龍涎香》王沂孫宋詞注釋翻譯賞析04-12