《晚出新亭》陰鏗原文注釋翻譯賞析
作品簡介
《晚出新亭》是南朝詩人陰鏗的一首五言詩。此詩寫晚出新亭路上所見景物和離開都城時的離愁與無奈之情。首句寫景,次句寫情。開首兩句點出“離悲”的主題,以下六句具體表現“離悲”。全詩語言洗煉,寫景抒情,皆出于自然,將落潮、昏云、戍鼓、寒松等景物組合成一幅孤舟遠行圖,形象鮮明,意境幽遠。
作品原文
晚出新亭
大江一浩蕩,離悲足幾重⑴?
潮落猶如蓋⑵,云昏不作峰⑶。
遠戍唯聞鼓⑷,寒山但見松⑸。
九十方稱半⑹,歸途詎有蹤⑺?
作品注釋
⑴離悲:離別的悲愁。
⑵蓋:車蓋。此處指退潮時的波浪。枚乘《七發》:“江水逆流,海水上潮。……波涌而濤落。……其少進也,浩浩豈豈(此二字應加三點水旁),如素車白馬,帷蓋之張。”此句言潮勢雖已低落,波濤還像車蓋一般。
⑶云昏:指云霧迷漫。不作峰:謂山峰因云霧迷漫而顯現不出山峰的形狀。
⑷“遠戍”句:只聽見遠處戍樓傳來的`鼓聲,而不見戍樓。戍:防軍駐守處。古時兵營中以鼓角紀時,日出日落的時候都擊鼓。
⑸這兩句意思是說:因為江闊云昏所以聞見只有戍鼓、山松而已。
⑹“九十”句:《戰國策·秦策》:“行百里者半于九十。”意為行百里的路途,走了九十里才是一半。此言末路之難。
⑺詎(jù):怎,豈,難道。
作品譯文
江水浩蕩而去,離愁卻襲上心來,真是幾重波浪幾重悲啊。
盡管江上潮勢已經低落,但洶涌翻滾的波濤仍然猶如高張的車蓋,水面之上云霧沉沉,無有峰巒之狀。
戍鼓之聲從遠處隱隱傳來,頓添幾分肅殺之氣;遠眺江岸,唯有寒山老松,滿目蕭索。
如果人的一生九十年,我才剛剛過去一半,現在孤舟遠征,可嘆征程艱難,歸程無期。
作品鑒賞
新亭在建康(今南京市)境內,是朝士們游宴之所。詩的起勢不凡,“大江一浩蕩,離悲足幾重?”首句寫景,次句寫情。江水浩蕩,景象開闊;離愁幾重,語調厚重:如此情景交融,使“離悲”的主題從一開始就得到強烈的感染。此詩的發端與謝朓《暫使下都夜發新林至京邑贈西府同僚》詩中的“大江流日夜,客心悲未央”正同,開首兩句即點出“離悲”的主題。
“潮落”以下四句具體寫江行所見所聞。“潮落猶如蓋”,描寫晚潮。此刻雖已落潮,但水勢洶涌,波濤仍然如車蓋一般。“云昏不作峰”描寫晚云。晚云本當變幻多姿,色彩絢麗,此時卻昏淡無光,迷漫一片,不能形成峰巒起伏高低之狀。景為情設,情由景生。這兩句通過寫晚潮的洶涌,寫晚云的昏沉,暗示出詩人心潮之不平,心情之沉重。“遠戍唯聞鼓,寒山但見松”,通過詩人眺望江岸的見聞,進一步渲染“離悲”的氣氛。晚暮中令人心驚的戍鼓之聲從遠處隱隱傳來;遠眺江岸,只見寒山老松,滿目蕭索。“潮落”二句以潮落云昏暗示詩人心潮不平,“遠戍”二句則通過戍鼓、寒松一步渲染悲愁的氣氛。在這荒寒蕭條,滿目凄涼的時刻,詩人卻不得不孤舟遠征,艱難獨行,他心中的悲苦是可以想見的。
最后兩句自然而然地直抒情懷:“九十方稱半,歸途詎有蹤?”詩人感嘆征程艱難,歸程無期。去程中并不艱難的部分,還只走了一半,最艱難的那一段,更是遠在天邊;就算走完了,還有歸程。這樣算來,重歸真不知是何日之事。這個結尾有一波三折,余意不盡之妙,又呼應開頭二句,表現了濃厚的離情。
此詩寫景抒情,情景交融,語言精煉,清新自然,能以淺淡之語道出深濃之情。詩人將落潮、昏云、戍鼓、寒松等景物組合成一幅《天山孤征圖》,形象鮮明,意境幽遠。此外,這首詩講求格律,雖然平仄不盡合律,但與唐人的五律已經相當接近了。
作者簡介
陰鏗(yīn kēng)(約511年-約563年),字子堅,武威姑臧(今甘肅武威)人。南北朝時代梁朝、陳朝著名詩人、文學家,其高祖襲遷居南平(在今湖北荊州地區),其父親子春仕梁,為都督梁、秦二州刺史。鏗幼年好學,能誦詩賦,長大后博涉史傳,尤善五言詩,為當時所重,仕梁官湘東王蕭繹法曹參軍;入陳為始興王陳伯茂府中錄事參軍,以文才為陳文帝所贊賞,累遷晉陵太守、員外、散騎常侍。約在陳文帝天嘉末年去世。陰鏗的藝術風格同何遜相似,后人并稱為“陰何”。
【《晚出新亭》陰鏗原文注釋翻譯賞析】相關文章:
晚出新亭原文翻譯及賞析(2篇)04-07
《村晚》雷震原文注釋翻譯賞析04-12
《晚泊岳陽》歐陽修原文注釋翻譯賞析04-12
《書湖陰先生壁》王安石原文注釋翻譯賞析04-13
《晚出新亭》古詩詞鑒賞07-13
喜雨亭記蘇軾原文、翻譯、注釋10-15
謝亭送別原文、翻譯、賞析03-20
《關雎》詩經原文注釋翻譯賞析04-13
《海棠》蘇軾原文注釋翻譯賞析04-13
浣溪沙·春情原文,翻譯,注釋,賞析09-08