馬詩二十三首·其六原文翻譯及賞析
馬詩二十三首·其六原文翻譯及賞析1
馬詩二十三首·其六
饑臥骨查牙,粗毛刺破花。
鬣焦珠色落,發斷鋸長麻。
譯文
已經餓得瘦骨嶙峋的馬兒躺臥著,粗硬的毛刺破那斑駁的花紋。
鬣毛朱紅色的光澤已消退只剩枯焦,額頭上的毛已被粗長的麻繩磨斷!
注釋
骨查牙:形容馬瘦骨嶙峋。
查牙:錯出不齊貌。
粗毛:馬瘦則顯毛粗。
花:指斑駁的 。
鬣(liè):馬頸上的長毛。
發:馬額頭上的毛。
長麻:制作馬絡頭的一種材料。
賞析:
李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會下層,于是帶著憂憤之情創作了這組詩。這組詩歷來被認為非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認為作于元和九年(公元814年),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創作了這組詩。本首詩是組詩中的第六首。
馬詩二十三首·其六原文翻譯及賞析2
饑臥骨查牙,粗毛刺破花。
鬣焦珠色落,發斷鋸長麻。
譯文
宴會上西王母已將要把酒飲盡,東王公的飯也已經快吃完。
君王啊如果您去瑤池赴宴,誰來為您駕轅飛奔向前?
注釋
西母:即傳說中的西王母。
闌:殘盡。
東王:即傳說中的東王公,又名東皇公。
君王:指稱帝王。
燕:通“宴”。
拽:拉。
賞析
李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會下層,于是帶著憂憤之情創作了這組詩。
這組詩歷來被認為非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認為作于元和九年(公元814年),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創作了這組詩。本首詩是組詩中的'第六首。
李賀
李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
【馬詩二十三首·其六原文翻譯及賞析】相關文章:
馬詩二十三首·其九原文賞析及翻譯04-23
馬詩二十三首·其五李賀的詩原文賞析及翻譯03-18
馬詩二十三首·其二原文賞析及翻譯04-23
馬詩二十三首_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03
馬詩二十三首·其二原文賞析及翻譯(6篇)04-23
馬詩二十三首·其二原文賞析及翻譯6篇04-23
馬詩二十三首·其二十三原文翻譯及賞析6篇05-07