瑞鶴仙原文翻譯及賞析
《瑞鶴仙·賦梅》是宋朝詞人辛棄疾的作品,全詞從梅花未開寫到將落,通過對梅的的描述,暗示了詞人傷世之感和關懷國家之痛,表現磊磈不*之氣。以下是小編收集整理的瑞鶴仙原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。
原文:
濕云粘雁影。望征路愁迷,離緒難整。千金買光景。但疏鐘催曉,亂鴉啼暝。花悰暗省。許多情、相逢夢境。便行云、都不歸來,也合寄將音信。
孤迥。明鸞心在,跨鶴程高,后期無淮。情絲待翦。翻惹得,舊時恨。怕天教何處,參差雙燕,還染殘朱剩粉。對菱花、與說相思,看誰瘦損。
譯文
陰濕濕的濃云粘著沉滯的雁影,遙望離人的征程愁情催亂,離緒難以調整。縱有千金來買芳華風景,但徐緩的鐘聲催促著黎明,亂飛的烏鴉啼喚著昏暝。感花傷別使我心緒暗省,多少深情,竟付與了相逢的夢境,即便是一片行云,全宿肯歸來,也該寄個音信,讓我心寧。
孤獨而又高遠呵,鸞鳳盟約我記在心間,乘鶴高飛跨上云程,后會相期的愿望沒有準定。待要快剪般剪斷情絲,反惹得舊時的怨恨在心中亂涌。只怕老天教他到了何處,像比翼參差的飛燕有了雙飛雙宿,忘了我這還染著殘朱剩粉的嬌容。對著菱花鏡,跟那鏡中人兒訴說相思情,看看誰有一副消瘦、憔悴的面容。
注釋
瑞鶴仙:詞牌名。《清真集》、《夢窗詞集》并入“高平調”。各家句豆出入頗多,茲列周邦彥、辛棄疾、張樞三格。雙片一百心字,前片七仄韻,后片六仄韻。第一格起句及結句倒數第心句,皆上一、下四句式。第三格后片增一字。
濕云:濕度大的云。濃云。
整:指調整。
光景:光陰;時光。
暝(míng):日落,天黑
花悰(cóng)暗省:悰,歡樂。指心頭所能回味的。
竹云:喻指所愛的人
孤迥:孤獨而清高。
盟鸞(luán)心在:指盟約記在心中。
跨鶴:指成仙飛升。
翻惹得:反而引起。
剩粉:殘余的脂粉。謂余香。
菱花:即指菱花鏡。
瘦損:消瘦。
賞析:
陸叡系紹定五年(1232)進士,曾做過沿江制置使參議、禮部員外郎、秘書少監、集英殿修撰、江南東路計度轉運副使兼淮西總領等高官。此首看來是他青年時代的作品。
此詞營造的是一派凄迷、悲涼的意境,融鑄于意境中的是詞人一種煩亂、憂傷、悒郁的心情。他大約是剛剛離開家鄉,奔波在千里迢迢的旅途。望長天灰云漫漫,一行大雁正如自家一樣唳聲哀哀地飛向遠方的空茫。“濕云粘雁影”中的“濕”、“粘”二字用得十分絕妙。云濕,意味著將要落雨,它能將雁影“粘”住,表明雁飛得無力而緩慢,其實這都是詞人眺望云空雁陣時的一種主觀的感覺,這種感覺是獨特的、準確的,因而當他用一個千錘百煉后的“粘”字將這種感覺貼切地表現出來時讀者就覺得非常新穎、觸目,立刻就和自身曾經有過體驗發生共鳴,不禁擊節叫絕。
仰望云天之后,詞人便放眼前瞻,前面長路漫漫,征塵迷濛,“愁遠”之情自然又涌上心來。家鄉是一步比一步離得遠了,親人的面影,昔日的溫馨紛亂如絲地在自己的心頭纏繞著,剪不斷,理還亂,又怎能整出個頭緒來呢?
以下詞人繼續抒寫旅途的辛勞和感懷。“疏鐘催曉,亂鴉啼暝”二句寫出他曉行夜宿的情狀,清晨曉鐘催他出發,黃昏亂鴉迎他寄宿。一個“催”字點出千金難買的光陰之倏忽不停;一個“啼”字點出在晝逝夜來的匆促行旅中心情之哀傷如亂鴉的悲鳴。其實“疏鐘”也無所謂“催曉”,“亂鴉”也無所謂“啼暝”,這“催”與“啼”不過是詩人的一種感覺,一種內心情緒的外化,是詩人主觀情緒對客觀外界景物的滲透。“花悰暗省”以下數句是詩人在行旅的寂寞中對昔日歡情追憶與眷戀,詩人與新歡的相逢只能在夢中恍惚的瞬間;而音書的久杳則更增添了心中的幽怨與悵恨……
下闋進一步抒寫詞人客居異鄉的情懷。“孤迥”二字是一個總的概括,“迥”者,深遠也。孤寂因離家愈遠而愈深,真乃“離恨恰如芳草,更行更遠還生”者也。“盟鸞心在”數句表明詞人盟誓之心不變,但畢竟不能如仙人似地跨鶴出世,在茫茫紅塵之中前程尚難逆料,情絲還是趁早斬斷為好;然而正待剪時,反而惹得舊情更濃,懷恨更熾。這樣就把詞人對戀*罷不能的矛盾心情表現得淋漓盡致。“怕天教何處”三句是一個詩意的象征和哲理性的感喟,從字面上說,詩人是吟嘆無論在什么地方,只要有雙飛的燕子,就難免銜落花染蕊粉;實際上是指人,都難于逃脫男女之愛,而一旦為愛所持,便難于擺脫相思之苦,這是古往今來人類注定的宿命。因此接下來詞人便在想象中遙對他的所思者說:“咱們都對著菱花鏡瞧瞧吧,看誰在相思中瘦得最厲害?在外飄泊的我一點都不比你少瘦呵!”看來詞人陸叡實在是位情種,他的癡心并不比他閨中的所愛差呀!
《瑞鶴仙·郊原初過雨》創作背景
這首詞當是作者分別意中人以后抒寫離恨之作。宋代都市繁華,歌妓眾多,往往她們的以色相、伎藝,就贏得了為科舉功名而奔走道路的士子們的垂盼,這是當時普遍的現象。其《荔枝香近》、《卓牌子近》等,都是他和歌妓們聚時歡會或別后相思的記錄。此詞大約也是為此而作。
辛棄疾
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
【瑞鶴仙原文翻譯及賞析】相關文章:
瑞鶴仙原文翻譯及賞析06-18
瑞鶴仙原文翻譯及賞析8篇06-18
瑞鶴仙原文翻譯及賞析(8篇)06-18
瑞鶴仙原文翻譯及賞析精選5篇04-04
瑞鶴仙原文翻譯及賞析5篇04-04
瑞鶴仙原文翻譯及賞析(5篇)04-04
瑞鶴仙·梅原文及賞析04-26
《瑞鶴仙·卷簾人睡起》原文及翻譯賞析01-03
瑞鶴仙·卷簾人睡起原文翻譯及賞析06-12