《牧童》原文及翻譯賞析(精選6篇)
《牧童》是唐朝詩人呂巖創作的一首七言絕句。該詩展示了一幅鮮活的牧童晚歸休憩圖,反映了牧童生活的恬靜與閑適,表達了詩人內心世界對遠離喧囂、安然自樂的生活狀態的向往。以下是小編整理的牧童原文翻譯及賞析,歡迎閱讀。
《牧童》原文及翻譯賞析 1
牧童
唐·李涉
荷蓑出林春雨細,蘆管臥吹莎草綠。
亂插蓬蒿箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢。
譯文:
早晨去放牛,趕牛去江灣。
傍晚去放牛,趕牛過村落。
披著蓑衣走在細雨綿綿的樹林里,折支蘆管躺在綠草地上吹著小曲。
腰間插滿蓬蒿做成的短箭,再也不怕猛虎來咬牛犢。
注釋:
⑴朝(zhāo):早晨;日出的時候。
⑵蓑(suō):蓑衣,用草或棕編的防雨用具,類似于雨衣。
⑶莎草:多年生草本植物。多生于潮濕地區或河邊沙地。莖直立,三棱形。葉細長,深綠色,質硬有光澤。夏季開穗狀小花,赤褐色。地下有細長的匍匐莖,并有褐色膨大塊莖。塊莖稱香附子,可供藥用。
⑷蓬蒿(hāo):茼蒿的俗稱。
⑸黃犢(dú):小牛。
(6)荷:披著,背上。
賞析:
詩的大意是:因為村子四周禾黍稠密,怕牛吃了莊稼,所以把它遠遠地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是個放牧的好地方;放到這兒來的牛可多著哩!牛自由自在的吃草,喝水,牧童又何嘗不想到山坡上和別的放牛娃去玩一會兒;可是討厭的鳥兒,在天空盤旋。它們餓了,老是要飛到牛背上去啄蟣虱。怎能丟下不管呢?牛性是好斗的,特別是牧童放的這頭小白牛更淘氣,它時而低頭吃草,時而舉頭長鳴。這鳴聲該不會是尋找觸角的對象的信號吧?真叫人擔心,一刻也不能離開它。此時,牧童耳邊忽然傳來一個熟悉的聲音,有人卷著蘆葉在吹口哨。他知道是他的同伴放著牛在堤的那一邊,于是他也學著樣兒,卷著葉子吹起來,互相應和;一面監視著這正在吃草的牛,抖動幾下手里的長鞭,并且向牛說了下面兩句警告的話。這話里是有個典故的。
原來,北魏時,拓跋輝出任萬州刺史,從信都到湯陰的路上,因為需要潤滑車輪的角脂,派人到處生截牛角,嚇得老百姓不敢把牛放出來。這一橫暴故事在民間廣泛流傳,牧童們誰都知道。官家截爾頭上角,是這牧童揮鞭時隨口說出來的.。這話對無知的牛來說,當然無異彈琴,可是在牧童卻認為是有效的恐嚇。這是值得深長思之的。
唐朝自安史亂后,藩鎮割據,內戰不停。官府借口軍需而搶奪、宰殺民間耕牛,是極常見的事。和張籍同時的詩人元稹在《樂府古題·田家詞》里就有所反映:六十年來兵簇簇,月月食糧車轆轆。一日官軍收海服,驅車駕車食牛肉。連肉都被吃光,那頭上兩只角截下熬角脂,自然不在話下。這就是當時的客觀現實。對于這種現實,張籍這詩里并未作任何描寫,只是結尾時借放牛娃的口,輕輕地點了一下,筆意在若有若無之間,而人民對官府畏懼和對抗的心情,也就可以想見了。
全詩十句,是一幅絕妙的牧牛圖。前八句生動曲折地描繪了牧場的環境背景、牧童的心理活動和牛的動態,情趣盎然。然而詩的主題并不在此;直到最后兩句,讀者才能看出詩人用意之所在。從前面八句轉入最后兩句,如信手拈來,用筆十分自然;寓尖銳諷刺于輕松調侃之中,用意十分明快而深刻。
詩歌語言樸直清新,明白如話,表現出一種由工入微,不犯痕跡的精湛功夫。
《牧童》原文及翻譯賞析 2
牧童詩
騎牛遠遠過前村,短笛橫吹隔隴聞。
多少長安名利客,機關用盡不如君。
古詩簡介
《牧童詩》是宋代文人黃庭堅創作的一首詩。該前兩句描寫牧童悠然牛背上吹短笛的情景,后兩句即事論理,拿牧童和長安名利客對比,表達了作者贊頌牧童清閑恬適,不追求名利的生活的情懷,黃庭堅認為人應活得悠閑自在,不應受名利所驅。
翻譯/譯文
牧童騎著牛遠遠地經過山村,他把短笛橫吹著,我隔著田隴就能聽到,哎,多少到長安求取名利的人啊,機關算盡都不如你(牧童)啊。
注釋
1、隴(lǒng):通“壟”,田壟。
2、長安:唐代京城。
3、機關用盡:用盡心機。
創作背景
在《桐江詩話》中記載,該《牧童詩》為黃庭堅七歲時創作,即皇祐三年辛卯(1051年)。
有一天,黃庭堅父親黃庶邀請幾位詩友一起在家飲酒吟詩。其中一位說:“久聞令郎少年聰慧,何不讓他也來吟一首!”這時,黃庭堅想起了吹笛子的小牧童,便以牧童為題,作一首詩。
賞析/鑒賞
這是一首饒有理趣,借題發揮的.警世詩。前兩句描寫牧童自在自得的神情,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫。牧童騎著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風飄悠。“騎牛”與“吹笛”,生動地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時,詩人把牧童放在“村”與“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。
后兩句即事論理,拉出逐利爭名、機關算盡的“長安名利客”與悠然自得的牧童相比。有多少在官場上爭名逐利的庸人,費盡心機,其實不如牧童自在快樂啊!在一貶一褒之中,表露出作者清高自賞、不與俗流合污的心態,同時也在贊美牧童。
該《牧童詩》與《紅樓夢》之“機關算盡太聰明,反誤了卿卿性命。”有異曲同工之妙,詩中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學士們的“空想”之一。
《牧童》原文及翻譯賞析 3
騎牛遠遠過前村,吹笛風斜隔隴聞。
多少長安名利客,機關用盡不如君。
《牧童詩》譯文
牧童騎著牛遠遠地經過山村,他把短笛橫吹著,我隔著田隴就能聽到。
長安城內那些追逐名利的人啊,用盡心機也不如你這樣清閑自在。
《牧童詩》注釋
隴(lǒng):通“壟”,田壟。
長安:唐代京城。
機關用盡:用盡心機。
《牧童詩》賞析
這是一首饒有理趣,借題發揮的警世詩。
“牧牛遠遠過前村,短笛橫吹隔隴聞。”描寫牧童自在自得的神情,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫。牧童牧著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風飄悠。“牧牛”盡“吹笛”,生動地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時,詩人把牧童放在“村”盡“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。
“多少長安名利客,機關用盡不如君。”即事論理,拉出逐利爭名、機關算盡的“長安名利客”盡悠然自得的牧童相比。有多少在官場上爭名逐利的庸人,費盡心機,其實不如牧童自在快樂啊!在一貶一褒之中,表露出作者清高自賞、不盡俗流合污的.心態,同時也在贊美牧童。
該《牧童詩》盡《紅樓夢》之“機關算盡太聰明,反誤了卿卿性命。”有異曲同工之妙,詩中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學士們的“空想”之一。
《牧童詩》創作背景
在《桐江詩話》中記載,這首詩應該是黃庭堅七歲時創作,即公元1051年(皇祐三年辛卯)。黃庭堅父親黃庶邀請幾位詩友一起在家飲酒吟詩時,其中一位說:“久聞令郎少年聰慧,何不讓他也來吟一首 !”這時,黃庭堅想起了吹笛子的小牧童,便以牧童為題,作一首詩。
《牧童》原文及翻譯賞析 4
牧童
朝代:唐代
作者:呂巖
草鋪橫野六七里,笛弄晚風三四聲。
歸來飽飯黃昏后,不脫蓑衣臥月明。
譯文
青草像被誰鋪開在地上一樣,方圓六七里都是草地。晚風中隱約傳來牧童斷斷續續悠揚的笛聲。
牧童回來吃飽了飯,已是黃昏之后了,他連蓑衣都沒脫,就躺在草地上看天空中的圓月。
注釋
牧童:放牛放羊的孩子。
鋪:鋪開。
橫野:遼闊的原野。
弄:逗弄,玩弄。
飽飯:吃飽了飯。
蓑衣:用草或棕毛編織成的,披在身上的防雨用具,用來遮風擋雨。
臥月明:躺著觀看明亮的月亮。
賞析
這首詩展示了一幅鮮活的牧童晚歸休憩圖:原野、綠草、笛聲、牧童、蓑衣和明月。詩中有景、有情,有人物、有聲音,這生動的一幕,是由遠及近出現在詩人的視野里的;寫出了農家田園生活的恬靜,也體現了牧童放牧生活的辛勞,是一首贊美勞動的短曲。草場、笛聲、月夜、牧童,像一幅恬淡的水墨畫,使讀者的心靈感到安寧。
“草鋪橫野六七里“描述了視覺上的感受,放眼望去,原野上草色蔥蘢。一個“鋪”字,表現出草的.茂盛和草原給人的那種平緩舒服的感覺。草場的寬闊無垠為牧童的出場鋪墊了一個場景。
“笛弄晚風三四聲。”描述了聽覺上的感受,側耳傾聽,晚風中牧笛聲聲。一“弄”字,更顯出了一種情趣,把風中笛聲的時斷時續、悠揚飄逸和牧童吹笛嬉戲的意味,傳達出來了。笛聲的悠揚悅耳,反映出晚歸牧童勞作一天后的輕松閑適的心境。未見牧童,先聞其聲,具有無限美好的想象空間。這里的“六七里”和“三四聲”不是確指的數字,只是為了突出原野的寬闊和鄉村傍晚的靜寂。
“歸來飽飯黃昏后”,詩人筆鋒一轉,開始直接描寫牧童,牧童吃飽了飯,已經是黃昏之后了。
“不脫蓑衣臥月明”描寫牧童休息的情景。把以地為床,以天為帳,饑來即食,困來即眠,無牽無掛,自由自在的牧童形象刻畫得活靈活現。詩人沒有描寫牧童躺下做什么,牧童可能是想舒展下身子,也可能是欣賞月色。詩人似乎只把他之所見如實地寫了下來,卻有無限的想象空間。
《牧童》一詩,不僅讓讀者感到了“日出而作,日落而息”的生活的安然與恬靜,也讓讀者感受到了牧童心靈的無羈無絆,自然放松。該詩反映了詩人心靈世界的一種追求,對遠離喧囂、安然自樂的生活狀態的一種向往。詩中盡道牧童生活的閑逸與舒適。此詩委婉勸說鐘傅趁早離開那爾虞我詐、角名競利的官場,回歸田園,過牧童那樣無欲無求的生活。在此詩中,牧童即是以智者的化身出現為迷失在宦途中的鐘傅指路,而其人未必真是牧童。本詩語言樸直清新,明白如話,表現出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。
創作背景
鐘傅在鎮守平涼(今甘肅省平涼縣)的時候,曾經與一位道士閑游,看見一個牧童牽著一頭大黃牛來到院子里。道人說此牧童會作詩,鐘傅不信。牧童應道人之請,即興作下此詩。
《牧童》原文及翻譯賞析 5
原文:
牧童/令牧童答鐘弱翁
朝代:唐朝
作者:呂巖
草鋪橫野六七里,笛弄晚風三四聲。
歸來飽飯黃昏后,不脫蓑衣臥月明。
譯文及注釋:
譯文
綠草如茵廣闊的原野,一望無垠。牧笛逗弄晚風,悠揚悅耳,時斷時續地從遠處傳來。牧童回來吃飽了飯,已是黃昏之后了,他連蓑衣也不脫,就躺在月夜的草地里休息了。
注釋
橫野:寬闊的原野
弄:逗弄。
蓑衣:棕或草編的外衣,用來遮風擋雨。
賞析:
《牧童》一詩,向我們展示了一幅鮮活的牧童晚歸休憩圖:廣闊的原野,綠草如茵;晚風吹拂著野草,還沒見歸來的牧童,卻先聽見隨風傳來的'牧童悠揚的愈來愈近的笛聲,笛聲時斷時續,隨風飄揚。牧童回來吃飽了飯,已是黃昏之后了,他連蓑衣也不脫,就躺在月夜的露天地里休息了。詩中有景、有情,有人物、有聲音,這生動的一幕,是由遠及近出現在我們的視野里的。
“鋪”字,把草的茂盛和草原給人的那種平緩舒服的感覺表現出來了。
“弄”字,更寫出了一種情趣,把風中笛聲時時斷斷續續悠揚飄逸和牧童吹笛嬉戲的意味傳達出來了。
《牧童》原文及翻譯賞析 6
遠牧牛,繞村四面禾黍稠。
陂中饑烏啄牛背,令我不得戲壟頭。
入陂草多牛散行,白犢時向蘆中鳴。
隔堤吹葉應同伴,還鼓長鞭三四聲。
牛牛食草莫相觸,官家截爾頭上角。
翻譯
村外草地去放牛,我看見村莊四面莊稼綠油油。
山坡上烏鴉饑餓啄牛背,害得我不敢游戲和翻跟頭。
山坡上草多牛兒不抬頭,白牛犢兒向著蘆葦叢中叫個不停。
吹一聲蘆葉回應堤那邊的同伴,甩幾下長鞭渾身樂悠悠。
牛啊牛,你只管吃草可千萬不要斗,你頭上的角啊,皇帝有用要征收。
注釋
牧童詞:猶牧童歌。
稠:茂盛。
陂:池澤邊的坡岸。
啄牛背:牛背上寄生有蟣虱,鳥落在牛背上啄食之。
戲:玩耍。
壟頭:田埂。
犢:小牛。
吹葉:用葉子自制的小哨,吹以取樂。
應同伴:和其他牧童遙相呼應。
鼓:甩響鞭。
觸:抵觸,兩牛抵角爭斗。
截:截割。
創作背景
作者所處的時代,唐朝已經由興盛逐漸走向衰落。中原廣大地區內戰頻繁,人畜都要擔負空前沉重的徭役負擔;送糧運草,長途跋涉,牛瘦人饑,再加上官家逼催緊迫,許多瘦牛都會磨得領背出血、化膿。烏鴉喜歡啄食腥穢的腐肉,嗅味而來,所以才會有“饑烏啄牛背”的情況發生。作者為反映這一現實狀況,巧妙地借助孩提未盡的牧童說出,作下了該詩。
賞析
詩的前兩句,作者先交待了牧童到遠處放牛的原因。“繞村四面禾黍稠”,村子周圍都是莊稼地,禾苗長勢正好,為了避免牛群禍害莊稼,牧童只好到遠處放牛,這兩句在邏輯上采用了倒置的手法,先寫果后寫因,突出了“遠牧牛”這個結果,后文也正是圍繞牧牛展開。
“陂中饑鳥啄牛背,令我不得戲垅頭。”牧童把牛趕到了水草豐美的河邊陂岸,本來是想讓牛專心吃草,不用擔心它們會糟蹋莊稼,這樣他就能和伙伴們一起嬉戲玩耍了。結果,陂中有很多饑餓的水鳥,它們不停地落在牛背上啄食蟲虱,牧童不得不留下來看顧牛群,不停地驅趕鳥雀,其郁悶的心情可想而知。這兩句寫出了牧童抱怨的情緒。
“人陂草多牛散行,白犢時向蘆中鳴。”因為陂中“草多”,所以牛群時常走散,在蘆葦叢中的白色牛犢還不時地抬頭朝空中長鳴。這說明牧牛也不是一件容易的事情,但在兒童眼里,這艱苦的勞動里倒也有不少樂趣。正因為牛群走散,牧童們必須分開尋牛。為了彼此聯絡,告知對方自己所在的位置,他們“隔堤吹葉應同伴”;為了管束牛群,牧童還要不時地“還鼓長鞭三三四聲”。這兩句把尋牛、趕牛的'過程寫得生動有趣,富有立體感與生活感。
詩到這里,還只是單純的敘事寫景,除了生活情趣的盎然和兒童的天真嬌憨之態令人印象深刻,似乎也沒什么特別之處。但是,張籍的樂府詩往往會在有限的篇幅中敘寫情事,只在篇尾以二句話作結,正符合白居易在《新樂府序》中對新樂府詩歌的創作要求:“首句標其目,卒章顯其志,詩三百之義也。”
“牛牛食草莫相觸,官家截爾頭上角。”牧童一邊揮鞭,一邊警告牛群:“你們不要再繼續打斗了,否則一旦被官府發現,就會有官兵來截斷你們頭上的角。”以官兵來恐嚇牛群,足見牧童心性的天真、單純。
全詩自然清新,構思新穎,以兒童天真的口吻揭露了黑暗的社會現實,達到了更強烈的諷刺效果。
【《牧童》原文及翻譯賞析】相關文章:
牧童原文翻譯及賞析01-08
牧童原文賞析及翻譯04-29
牧童原文翻譯及賞析09-12
《牧童詞》原文翻譯及賞析06-24
牧童詞原文翻譯及賞析12-19
《牧童詩》原文及翻譯賞析01-07
《牧童詩》原文翻譯及賞析02-28
《牧童詞》原文、翻譯及賞析05-17
牧童詞原文翻譯及賞析04-08