《子夜吳歌·秋歌》原文翻譯及賞析
在平平淡淡的日常中,大家都收藏過令自己印象深刻的詩詞吧,詩詞的格律限制較少。那么什么樣的詩詞才是好的詩詞呢?下面是小編收集整理的《子夜吳歌·秋歌》原文翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文
長安一片月,萬戶搗衣聲。
秋風吹不盡,總是玉關情。
何日平胡虜,良人罷遠征。
譯文
長安城內一片月光,千戶萬戶都在搗衣。
秋風吹送搗衣聲聲,家家懷念戍邊之人。
何時才能平息邊境戰爭,讓我丈夫結束遠征。
注釋
1、一片月:一片皎潔的月光。
2、萬戶:千家萬戶。
3、搗衣:把衣料放在石砧上用棒槌捶擊,使衣料綿軟以便裁縫;將洗過頭次的臟衣放在石板上捶擊,去渾水,再清洗。
4、吹不盡:吹不散。
5、玉關:玉門關,故址在今甘肅省敦煌縣西北,此處代指良人戍邊之地。
6、平胡虜:平定侵擾邊境的敵人。
7、良人:古時婦女對丈夫的稱呼。《詩·唐風·綢繆》:“今夕何夕,見此良人。”
8、罷:結束。
賞析
全詩寫征夫之妻秋夜懷思遠征邊陲的良人,希望早日結束戰爭,丈夫免于離家去遠征。雖未直寫愛情,卻字字滲透著真摯情意;雖沒有高談時局,卻又不離時局。情調用意,都沒有脫離邊塞詩的風韻。
月色如銀的京城,表面上一片平靜,但搗衣聲中卻蘊含著千家萬戶的痛苦;秋風不息,也寄托著對邊關思念的深情。讀來讓人怦然心動。結句是閨婦的期待,也是征人的心聲。
籠統而言,詩人的手法是先景語后情語,而情景始終交融。“長安一片月”是寫景,同時又是緊扣題面,寫出了“秋月揚明輝”的季節特點。而見月懷人是古典詩歌傳統的表現方法,加之秋來是趕制征衣的季節,所以寫月也有起興的意義。此外,月明如晝,正好搗衣,而那“玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來”的月光,也容易勾起思婦的相思之情。制衣的布帛須先置砧上,用杵搗平搗軟,是謂“搗衣”。這明朗的月夜,長安城就沉浸在一片此起彼落的砧杵聲中,而這種特殊的“秋聲”,對于思婦又是一種難耐的挑撥。“一片”、“萬戶”,寫光寫聲,似對非對,措辭天然而得詠嘆味。
秋風,也是撩人愁緒的,“秋風入窗里,羅帳起飄揚”,便是對思婦的第三重挑撥。月朗風清,風送砧聲,聲聲都是懷念玉關征人的深情。用“總是”二字,情思益見深長。這里,秋月秋聲與秋風織成渾成的境界,見境不見人,而人物卻好像真的在,“玉關情”也很濃。王夫之評價說:“前四句是天壤間生成好句,被太白拾得。”
(《唐詩評選》)此情之濃,不可遏止,于是有了末二句直表思婦的心聲:“何日平胡虜,良人罷遠征?”后世的某些人偏愛“含蓄”,如田同之就曾說:“余竊謂刪去末二句作絕句,更覺渾含無盡。”(《西圃詩說》)其實未必是這樣。“不知歌謠妙,聲勢出口心”(《大子夜歌》),慷慨天然,是民歌本色,原本不必故意使用那種吞吞吐吐的用語。而從內容上看,正如沈德潛指出的“本閨情語而忽冀罷征”(《說詩晬語》),使詩歌思想內容大大深化,更具社會意義,表現出古代勞動人民冀求能過和平生活的善良愿望。全詩手法如同電影,有畫面,有“畫外音”。月照長安萬戶、風送砧聲、化入玉門關外荒寒的月景、插曲:“何日平胡虜,良人罷遠征。”……這是十分有意味的詩境,讀者須知,這種猶如女聲合唱的“插曲”決不多余,它是畫面的有機組成部分,在畫外也在畫中,它回腸蕩氣,激動人心。因此,《秋歌》從正面寫到思情,而有不盡之情。
作者介紹
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,祖籍隴西成紀(今甘肅省秦安縣),出生于蜀郡綿州昌隆縣(一說出生于西域碎葉)。唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發白帝城》等。
創作背景:
《子夜吳歌·秋歌》 的創作背景是李白沿用了六朝樂府 《吳聲歌曲》 中的題材和韻律。六朝樂府是中國文學史上著名的文學流派之一,其選材廣泛、風格多變,被譽為“漢魏六朝樂府之盛”。李白善于借鑒前人的靈感與創意,并將其運用到自己的詩歌創作中。他對樂府的傳統題材進行了深入的思考和探索,提高了其韻律和意境的表現力。 《子夜吳歌·秋歌》 是李白在此背景下創作的一組優秀詩歌作品,它表達了對時間的感慨和對生命的思考,同時也展現了李白獨特的藝術風格和文學才華。
【《子夜吳歌·秋歌》原文翻譯及賞析】相關文章:
子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析10-29
子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析12-17
《子夜吳歌·秋歌》原文賞析及翻譯12-18
最新子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析02-05
《子夜吳歌·秋歌》原文及翻譯02-28
子夜吳歌·秋歌原文及賞析11-27
《子夜吳歌·春歌》原文翻譯及賞析11-08
子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析錦集(2篇)12-07
子夜吳歌·冬歌原文及賞析08-22