春詞原文翻譯注釋及賞析
在我們平凡的日常里,大家或多或少都接觸過一些經典的古詩吧,古詩泛指中國古代詩歌。那么都有哪些類型的古詩呢?以下是小編為大家收集的春詞原文翻譯注釋及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
春詞原文翻譯注釋及賞析 1
原文:
春詞
唐代:白居易
低花樹映小妝樓,春入眉心兩點愁。
斜倚欄桿背鸚鵡,思量何事不回頭。
注釋:
低花樹映小妝(zhuāng)樓,春入眉心兩點愁。
妝樓:華美的樓房,古代常指富家女子的居處。
斜倚欄桿背鸚(yīng)鵡(wǔ),思量何事不回頭。
背鸚鵡:以背對鸚鵡。鸚鵡是一種鳥,善學人語。思量:思忖。
賞析:
詩開頭是以“低花樹映小妝樓”來暗示是青年女子,并且交代了地點,其余都是對女子的刻畫,通過“兩點愁”、“斜倚欄桿”、“背鸚鵡”、“不回頭”等一系列的靜態描繪,展現出一幅靜態的畫面,一幅始終處在低氣壓中的畫面。低低的`花和綠樹掩映下的小樓,將愁帶入了少女的眉心,點點的愁一下就進入了主題的表達層面。寫出了這個女子心中的不快和幽怨。但后二句,也是少女在此情此景對愁思的回應,最妙是“思量何事不回頭”這句,給全詩帶來了重重疊疊的神秘感。結尾沒有說明其“愁”的原因,只是點出一句“思量何事”,引得讀者自去聯想,這雖然是出自于藝術方面的考慮,但也正因其“愁”才更容易惹人去聯想,因為關于女性悲愁的經典語境早已確立并成為了傳統。至于究竟為了何事,作者沒有明說,這正是供讀者體味的地方。但聰明的讀者已可以猜到是傷春傷別,之所以背向鸚鵡,怕的是鳥兒學舌,勾起傷心之事。此詩雖然顯得比較纖巧,但也說明了作者觀察人物的細致。
這首詩既寫春愁,又刺春愁,對只會冥想不會尋求解脫春愁辦法的人進行諷刺。另外,全詩不僅表現了封建社會婦女對女性自由幸福快樂的渴望與追求,而且也表現了詩人對這種渴望與追求為何不能出現的隱性思考。全詩雖篇幅短小,但人物刻畫生動,語約意遠,詩意別出心裁,堪稱佳作。
春詞原文翻譯注釋及賞析 2
《春望詞》
花開不同賞,花落不同悲。
欲問相思處,花開花落時。
攬草結同心,將以遺知音。
春愁正斷絕,春鳥復哀吟。
風花日將老,佳期猶渺渺。
不結同心人,空結同心草。
那堪花滿枝,翻作兩相思。
玉箸垂朝鏡,春風知不知。
古詩簡介
這首《詞》寫于隱居浣溪時期。此時,她雖剛年過三十,卻已飽經滄桑。十二年屈辱的樂伎生涯中,她曾被罰往荒蠻邊關,也曾擁有過節度府校書郎的尊貴地位。在終于脫離了樂籍恢復了自由身后,她一身素淡的女冠服,在浣溪畔開始了新。本該是高興的事,但是若無那有情人分享,便成了那“幽谷空蘭”“棧橋”只能孤芳自賞,活脫脫透著一股凄涼。
賞析/鑒賞
句融情于景,開頭四句描繪花開花落之景,抒發之情。“花開不同賞,花落不同悲。”不管是花開還是花落,之情惟自知,此時最,無人解,何處話凄涼?悲矣!再看“攬草結同心,將以遺。”一句,“結同心”“遺”坦誠而直率地表露出渴求覓得有情郎“雙棲綠,朝暮共飛還”的心跡,可見其成殤飄零無依的現狀。緊接著又寫“春愁正斷絕,春復哀吟。”僅一個“復”字,叫人不由得心生憐憫,對春光易逝的正要慢慢消退,奈何那無知春鳥又要在枝頭鳴叫提醒著世人又是一歲春光蹉跎,何其哀愁啊!從結構上看,詞句回答了上文的相思之所在,又很好地將下文過渡到描述感慨時光荏茬,待字閨中老去的苦悶之情。薛濤通過“花”“同心草”“花滿枝”“”等景物,看著枝頭最美的花朵,數著指尖流走的時光,就像看著自己的美麗在徒勞地開放,兀然地凋零,卻還是“佳期猶渺渺”一次次讓“結同心”的美夢幻滅,沉浸在難求、知音渺渺的痛苦里。
縱觀薛濤一生的坎坷情路,其發出《春望詞》中幽怨哀傷而又無力無奈之感也就情有可原了,而這也與開篇提到的薛濤剛柔并濟的性格有著很大的關系。薛濤本事官宦之女,養尊處優,無奈世事變化無常,短短數她就被迫入樂籍淪落為月場里的'歌妓。盡管如此,薛濤仍不改其潔身自好高風亮節的本質,以其詩文出彩贏得眾多名士追捧。隨后邂逅,有“女校書”之美稱,受盡寵愛;奈何耿直之氣高傲之風得罪了,被流放邊疆。讓人不得不感嘆,在男權社會里再有風骨才氣的女子還是得依附男人而生存,所以才有了后來的《》。就算是自貶身價,薛濤在流放途中還是發出了“聞說邊城苦,而今到始知。羞將門下曲,唱與隴頭兒。”的感慨,對防守邊疆士兵的艱苦生活寄以深切同情,又見這女子有著男兒般心懷天下的胸懷。之后邂逅了羈絆一生的男子,本以為是“才子”好姻緣,怎料竟成“鏡花水月”空悲切。從此,薛濤隱居浣花溪旁,著上那女道服,制那薛濤箋,一生無伴到白頭。曾經如今,幾度蕭索在心頭。寧可同一同老去,也不愿將就半分半毫。這就是薛濤。
春詞原文翻譯注釋及賞析 3
原文
新妝宜面下朱樓,深鎖春光一院愁。
行到中庭數花朵,蜻蜓飛上玉搔頭。
注解
1、宜面:脂粉和臉色很勻稱。
2、蜻蜓句:暗指頭上之香。
韻譯
宮女打扮脂粉勻稱,走下紅樓;春光雖好獨鎖深院,怎不怨愁?
來到庭中點數花朵,遣恨消憂;蜻蜓飛來,停在她的玉簪上頭!
評析
這首宮怨詩,是寫宮女新妝雖好,卻無人見賞。首句寫粉脂宜面,新妝初成,艷麗嫵媚,希冀寵幸;二句寫柳綠花紅,良辰美景,卻獨鎖深院,滿目生愁;三句寫無端煩惱,凝聚心頭,只好數花解悶;四句寫凝神佇立,人花相映,蜻蜓作伴,倍顯冷落。層層疊疊,婉曲新穎。寫宮女形象,豐韻多姿,嫵媚動人;寫孤凄幽怨,委婉含情,得之于神。
春詞原文翻譯注釋及賞析 4
古詩
和樂天春詞⑴
劉禹錫
新妝宜面下朱樓⑵,深鎖春光一院愁。
行到中庭數花朵,蜻蜓飛上玉搔頭⑶。
注釋
⑴春詞:春怨之詞。“春詞”為白居易原詩題目。
⑵宜面:脂粉和臉色很勻稱。一作“粉面”。朱樓:髹以紅漆的樓房,多指富貴女子的居所。
⑶蜻蜓:暗指頭上之香。玉搔頭:玉簪,可用來搔頭,故稱。
翻譯
濃妝艷抹打扮一新下紅樓,深深庭院春光雖好只添愁。
走到庭中查數新開的花朵,蜻蜓有情飛到了玉簪上頭。
賞析
白居易,字樂天,詩題中“樂天”即指白居易。這首詩的標題寫得很清楚,它是和白居易《春詞》一詩的。劉禹錫的與詩與白居易的《春詞》一樣,也寫閨中女子之愁,然而卻寫得更為婉曲新穎。
首句“新妝宜面下朱樓”是寫人物的裝扮和動作,同時也把人物的心情點了出來。詩中女主人公梳妝一新,急忙下樓。“宜面”二字,是說脂粉涂抹得與容顏相宜,給人一種勻稱和諧的美感,表明女主人公妝扮得十分認真、講究。但從這句話看去,主人公不僅沒有愁,而且似乎還有幾分喜色。
“深鎖春光一院愁”,下得樓來,卻是鶯歌蝶舞,柳綠花紅。然而庭院深深,院門緊鎖,獨自一人,更是寂寞,于是滿目生愁。這一句詩“愁”字是本詩的詩眼。
三、四兩句是進一步寫足了“愁”。新妝宜面下樓來,可是卻惹得無端煩惱上心頭,這急劇變化的痛苦心情,使她無心賞春景,只好用“數花朵”來遣愁散悶,打發這大好春光。“蜻蜓飛上玉搔頭”是精彩的一筆,含蓄地刻畫出女主人公沉浸在痛苦中的凝神佇立的`情態,而且也意味著她的處境也好像和這庭院中的春花一樣,寂寞深鎖,無人賞識,只能引來無知的蜻蜓。真是花亦似人,人亦如花,都是空付春光。于是就自然而含蓄地弓I出了人愁花愁一院愁的主題。
這首詩的結尾出人意料,詩人剪取了一個偶然的鏡頭一“蜻蜓飛上玉搔頭”。蜻蜓無心人有恨,蜻蜓閑飛,正見女主人公之孤凄。它洗練而巧妙地描繪了這位青年女子在春光爛漫之中的冷寂孤凄的境遇,新穎而富有韻味,真可謂結得有“神”。
春詞原文翻譯注釋及賞析 5
古詩
減字木蘭花·已卯儋耳春詞
春牛春杖,無限春風來海上。便丐春工,染得桃紅似肉紅。
春幡春勝,一陣春風吹酒醒。不似天涯,卷起楊花似雪花。
古詩簡介
北宋著名詞人蘇軾被貶海南時所作的一首詠春詞。作者以歡快的筆觸描寫海南絢麗的春光,寄托了他隨遇而安的達觀思想。
注釋
:春牛:即土牛,古時農歷十二月出土牛以送寒氣,第二年立春再造土牛,以勸農耕,并象春耕開始。春杖:耕夫持犁杖而立,杖即執,鞭打土牛。也有打春一稱。丐:乞求。春工:春風吹暖大地,使生物復蘇,?是人們將春天比喻為農作物催生助長的農工。肉紅:狀寫桃花鮮紅如血肉。春幡:春旗。立春日農家戶戶掛春旗,標示春的到來。也有剪成小彩旗插在頭上,或樹枝上。春勝:一種剪成圖案或文字的剪紙,也稱剪勝,以示迎春。天涯:多指天邊。此處指作者被貶謫的海南島。楊花:即柳絮。
賞析/鑒賞
這是一首禮贊海南春天的詞。在詞史上也是第一首寫海南之春的贊歌。詞中歡快地描繪了春回大地,海南島上,一派慶春備耕的景象。這首詞是一副工仗的春聯詞。用詞寫春詞,在詞史上這是第一篇。鑒賞這首詞是作者被貶海南時所作,是一首詠春詞。作者以歡快的筆觸描寫海南絢麗的春光,寄托了他隨遇而安的達觀思想。此詞上、下片句式全同,而且每一片首句,都從立春的習俗發端。古時立春日,“立青幡,施土牛耕人于門外,以示兆民(兆民,即百姓)”(《后漢書、禮儀志上》)。春牛即泥牛。春杖指耕夫持犁仗侍立;后亦有“打春”之俗,由人扮“勾芒神”,鞭打土牛。春幡,即“青幡”,指旗幟。春勝,一種剪紙,剪成圖案或文字,又稱剪勝、彩勝,也是表示迎春之意。而兩片的第二句都是寫“春風”。上片曰:“無限春風來海上”。作者《儋耳》詩也說:“垂天雌霓云端下,快意雄風海上來”。風從海上來,不僅寫出地處海島的特點,而且境界壯闊,令人胸襟為之一舒。下片曰:“一陣春風吹酒醒”,點明迎春儀式的宴席上春酒醉人,興致勃發,情趣濃郁。兩處寫“春風”都有力地強化全詞歡快的基調。接著上、下片對應著力寫景。上片寫桃花,下片寫楊花,紅白相襯,分外妖嬈。寫桃花句,大意是乞得春神之力,把桃花染得如同血肉之色一般。丐,乞求。這里把春神人格化,見出造物主孳乳人間萬物的親切之情。、不似天涯,卷起楊花似雪花“句,是全詞點睛之筆。海南地暖,其時已見楊花;而中原,燕到春分前后始至,與楊柳飛花約略同時。作者用海南所無的雪花來比擬海南早見的'楊花,謂海南跟中原景色略同,于是發出”不似天涯“的感嘆。此詞禮贊海南之春,古代詩詞題材中有開拓意義。同時詞又表達作者曠達之懷,對我國舊時代知識分子影響深遠。這是蘇軾此詞高出常人的地方。這首詞大量使用同字。把同一個字重復地間隔使用,有的修辭學書上稱為“類字”。本來,遣詞造句一般要避免重復。《文心雕龍。練字第三十九》提出的四項練字要求,其中之一就是“權重出”,以“同字相犯”為戒。但是,作者偏偏利用“同字”,結果反取得異樣的藝術效果,不但音調增加美聽,而且主旨得到強調和渲染。這又是蘇詞高出他人之處。全詞八句,共用七個“春”字(其中兩個是“春風”),但不平均配置,有的一句兩個,有的一句一個,有三句不用,顯得錯落有致;而不用“春”字之句,如“染得桃紅似肉紅”,“卷起楊花似雪花”,卻分別用了兩個“紅”字,兩個“花”字。事實上,作者也許并非有意要作如此復雜的變化,他只是為海南春色所感發,一氣貫注地寫下這首詞,因而自然真切,樸實感人,而無絲毫玩弄技巧之弊。這也是蘇詞不同流俗的地方。
春詞原文翻譯注釋及賞析 6
原文:
仙苑春濃,小桃開,枝枝已堪攀折。乍雨乍晴,輕暖輕寒,漸近賞花時節。柳搖臺榭東風軟,簾櫳靜,幽禽調舌。斷魂遠,閑尋翠徑,頓成愁結。
此恨無人共說。還立盡黃昏,寸心空切。強整繡衾,獨掩朱扉,枕簟為誰鋪設。夜長更漏傳聲遠,紗窗映、銀缸明滅。夢回處,梅梢半籠殘月。
作者簡介:
阮逸 ,字天隱,建州建陽(今屬福建)人。天圣五年(1027)進士。景佑二年(1035),典樂事。慶歷中,以詩得罪,除名貶竄遠州。皇佑中,特遷戶部員外郎。與胡瑗合著有《皇佑新樂圖記》。
賞析:
這是一首閨婦春恨詞。
上片寫少婦花香鳥語的初春景色中所生發的無限春愁。“仙苑春濃三句,將一幅春花初綻的畫面,展現人們的眼前。小桃是桃花的一個品種,上元前后即開花,妝點著濃郁的春意,一枝枝花光彩照人,含露欲滴,正是已堪攀折的小桃,震顫了抒情女主人公的情弦,使她產生了纏綿悱惻的情思。“乍雨乍晴”三句,既是眼前景,又回映當年事。這樣的“賞花時節”,她們曾經徘徊在花徑柳下,互訴衷曲,互相祝愿,而現在卻是桃花依舊,故人千里,自然是難以為懷的。偏偏那無力的東風,搖曳著花臺月榭的垂柳;柳浪深處,傳來了"幽禽"的軟語,使她感到更加難以為情。"斷魂遠"以下的結語,自然而有神韻,是上文蓄勢的結果。“翠徑”,是芳草雜花叢生的小徑。小桃依舊,幽禽如故,而往日的芳蹤,當年的舊夢,已不可復尋,怎不讓人愁腸百結!真是一步一態,一態一變,麗情密藻,盡態極妍,構成了美麗的畫面,組成了豐富的內容。
下片寫少婦獨處深閨,幽夢難尋,燈盡夢回,更覺寂寞難堪。過片“此恨無人共說”,緊承“頓成愁結”。“此恨”是指春色惱人,幽禽調舌,引起她的千種幽情、百端離恨。黃昏是離人最難為懷的,它是“倦鳥歸巢”的時候,也是“月上柳梢頭”的時候。
所以歷來的詞人往往以黃昏為背景,來描寫少婦的哀怨。此處,寫少婦立盡了黃昏,而游子猶在天涯,使得她不得不懷著絕望的心情去“強整繡衾,獨掩朱扉”,一想到眼前的'形單影只,枕冷簟寒,便又心灰意冷起來,發出到底“為誰鋪設”的怨語。一句話,把這個少婦剎那間的矛盾心情充分揭示了出來。那漫漫的長夜、那聲聲的更鼓,從遠處傳到了她的耳中,驚醒了她片時的春夢。她睜開惺忪的睡眼,只見碧紗窗下,乍明乍滅的殘燈在那里眨眼。這個凄涼的夜、孤寂的夜,使人感到“春色迷人恨更賒”。“夢回處,梅梢半籠殘月”,結句情景交融,余味無窮,它們都是讓抒情主人公的絲絲哀愁,縷縷離恨,在這隱約凄迷的景色中流露出來,比起一般的直抒胸臆,更有一種動人心魄的藝術魅力。全詞用鋪敘的手法,從尋夢到夢回,層層敷衍,節節轉換,情景交融,刻畫入微,把寫景、敘事、抒情打成一片,而又前后呼應,段落分明,成功地反映了一個少婦獨處深閨的寂寞心情,是長調中富有韻味的佳作。
春詞原文翻譯注釋及賞析 7
原文:
惜春詞
[唐代]溫庭筠
百舌問花花不語,低回似恨橫塘雨。
蜂爭粉蕊蝶分香,不似垂楊惜金縷。
愿君留得長妖韶,莫逐東風還蕩搖。
秦女含顰向煙月,愁紅帶露空迢迢。
譯文
百舌鳥問花,花卻不說話,低頭好像怨恨橫塘的雨。
蜜蜂爭相采集著花粉,蝴蝶也分享著花的芳香。不像垂楊柳那樣珍惜一絲絲金色的枝條。
希望你能夠長久的留下妖嬈美好,不隨著春風依舊蕩搖。
秦女皺著眉頭望向煙云籠罩的月亮,感慨青春就像那漸漸凋零的帶露殘花。
注釋
百舌:鳥名,能模仿百鳥之聲。或代指百鳥。
橫塘:三國時期吳國在建業(今南京市)秦淮河邊修建的堤岸。此處借名泛指秦淮河。
金縷:金貴的枝條。比喻楊柳自珍。亦有人認為此二字僅僅指金色的枝條。
君:指花。此處明文指花,暗喻喻人。
妖韶(sháo):妖嬈美好。
秦女:有學者認為此處泛指秦地之女。但在古代文學作品中,“秦女”“秦娥”一般專指春秋時秦穆公之女一弄玉。弄玉嫁給善吹簫的簫史,后二人在城上奏樂,因樂聲似風鳴,故招來鳳凰,二人遂乘鳳升天而去。
顰(pín):皺眉,常用來形容愁態。
愁紅:指枯萎或即將枯萎之花,其狀似女子含愁之態。此處借指詩中的女子。
迢迢:喻指遠逝。
賞析:
此詩寫青樓女子的悲嘆,詩人也借惜花而表達青春遠逝、不堪命運的自憐、自傷之情。首聯采用擬人手法寫花朵含恨凋零,花是比喻妓女的青春;頷聯反襯,表達妓女對坎坷、悲慘、無奈之人生的自我慰藉而已;頸聯語義雙關,表面上寫妓女希望花能長保青春妖嬈而不被東風摧落,實際上卻是自顧自憐;尾聯寫妓女皺著眉對月惆悵,青春猶如枯萎的花朵漸漸凋零,實則表達出詩人備受打擊后憂愁、痛楚的心境。全詩借景抒情,以花自喻,引起豐富聯想。
首“百舌問花花不語,低回似恨橫塘雨”采用擬人手法寫花朵含恨,與之親近的鳥兒問它也不說話,而心有所恨的原因是秦淮河上雨,花落自凋零。其中的花是比喻妓女的青春。
“蜂爭粉蕊蝶分香,不似垂楊惜金縷”比較有趣,初看似乎并無深意,不過是眼前所見的即景,和一二句連貫,但實際上如果理解了是描寫什么人,那么這一句就大有深意:首先從字面上看,先是稱贊妓女的“粉蕊”和“香”任君采擷,非常大方,然后諷刺良女自珍“金縷”,十分小氣。從潛臺詞上看,作者并非要對良好的禮教品德進行諷刺,而是以此反襯妓女人生的坎坷、悲慘和無奈,這種以妓女之口傳遞出來的意思,一方面代表不同角度的不同人生價值態度,另一方面也傳遞出妓女的這種觀念不過是自我慰藉的“精神勝利法”。
“愿君留得長妖韶,莫逐東風還蕩搖”同樣語義雙關,表面上寫妓女希望花能長保青春妖嬈而不被東風摧落,實際上卻是自顧自憐,希望自己青春長久一些,否則年老色衰就會失寵,以后的生活將會如花摧落、凄涼無比。
最后“秦女含顰向煙月,愁紅帶露空迢迢”的讀解稍有異議,這主要是因為對其中“秦女”二字的看法不同,有學者認為“秦女”為秦地之女的泛指,這二句是寫妓女皺著眉對月惆悵,自己的青春猶如枯萎的花朵漸漸凋零。但如果為泛指,就包括了良家婦女,與上幾句妓女的自述語境并不十分貼切,所以也有人提出“秦女”當泛指秦準河的青樓女子,理由是當時的秦淮河是煙花之地的代指。
總的來說,這是一首描寫春天的詩,不過這里的.春天既是大自然的春天,也是人生的春天,更是人生中美好事物的象征。
溫庭筠寫這首《惜春詞》不僅是為歌伎的青春不再而哀嘆,更是勸慰世人要珍惜時光,珍惜青春,珍惜自已有限的生命。他對歌伎無奈的生活際遇有著深深的同情,同時也是在勉勵自己——自己擁有自由的生命,更應該珍惜青春,在年輕的歲月里多做一些事情。“愿君留得長妖韶,莫逐東風還蕩搖”更是他對自己的寄語:希望自己心中永遠保持美好的一面,不要隨波逐流,不要被丑惡的東西同化,自己真正應該珍惜的是這些。
【春詞原文翻譯注釋及賞析】相關文章:
春詞原文、注釋、翻譯及賞析05-20
春詞原文、注釋、翻譯及賞析03-11
(熱門)春詞原文翻譯注釋及賞析10-23
春怨原文、翻譯、注釋及賞析06-10
《春思》原文、翻譯、注釋及賞析03-22
春詞原文翻譯注釋及賞析(經典4篇)10-23
春暮原文、翻譯注釋及賞析05-31
春思原文翻譯注釋及賞析05-31
春思原文、翻譯注釋及賞析09-16