- 相關推薦
朝天子·詠喇叭原文翻譯及賞析(精選)
喇叭,鎖吶,曲兒小腔兒大。官船來往亂如麻,全仗你抬聲價。(鎖吶 一作:嗩吶;聲價 一作:身價)
軍聽了軍愁,民聽了民怕。哪里去辨甚么真共假?
眼見的吹翻了這家,吹傷了那家,只吹的水盡鵝飛罷!
譯文及注釋
「翻譯」
喇叭和嗩吶,吹的曲子雖短,聲音卻很響亮。官船來往頻繁如亂糟糟的麻,全憑借你抬高名譽地位。
軍隊聽了軍隊發愁,百姓聽了百姓害怕。哪里會去辨別什么真和假?眼看著使有的人家傾家蕩產,使有的人家元氣大傷,直吹得水流干鵝飛跑,家破人亡啊!
「翻譯」二
喇叭鎖吶嗚嗚哇哇,曲兒小來腔兒大。官船來往亂如麻,全憑你來抬聲價。
軍人聽了軍人愁,百姓聽了百姓怕。能到哪里去分真和假?眼睜睜吹翻了這家,吹傷了那家,只吹得江水枯竭鵝飛罷!
「注釋」
朝天子:曲牌名。
喇叭:銅制管樂器,上細下粗,最下端的口部向四周擴張,可以擴大聲音。
鎖吶:寫作“嗩吶”,管樂器,管身正面有七孔,背面一孔。前接一個喇叭形擴聲器。民樂中常用。
曲兒小:(吹的)曲子很短。腔兒大:(吹出的)聲音很響。曲兒小腔兒大是喇叭、嗩吶的特征。本事很小、官腔十足是宦官的特征。
官船:官府衙門的船只。亂如麻:形容來往頻繁,出現次數很多。
仗:倚仗,憑借。你:指喇叭、嗩吶。抬:抬高。聲價:指名譽地位。(宦官裝腔作勢,聲價全靠喇叭來抬。而喇叭其所以能抬聲價,又因為它傳出的是皇帝的旨意。矛頭所指,更深一層。也暗示其狐假虎威的嘴臉。)
軍:指軍隊。愁:發愁。因受攪擾而怨忿。舊時皇帝為了加強對軍隊統帥的控制,常派宦官監軍,以牽制軍隊長官的行動,十分討厭。
哪里:同“那里”。辨:分辨、分別。甚么:同“什么”,疑問代詞。 共:和。
眼見的:眼看著。吹翻了這家:意思是使有的人家傾家蕩產。
吹傷了那家:使有的人家元氣大傷。
水盡鵝飛罷:水干了,鵝也飛光了。比喻民窮財盡,家破人亡。這是宦官害民的嚴重后果。水盡鵝飛,“官船”就不能長久來往,這也是對最高統治者的警告,比喻家破人亡。
「賞析」
表面上引用喇叭和嗩吶,實際上借物抒懷,諷刺和揭露了明代宦官狐假虎威,殘害百姓的罪惡行徑,表達了人民的痛恨情緒。
【朝天子·詠喇叭原文翻譯及賞析】相關文章:
朝天子詠喇叭原文翻譯及賞析12-19
朝天子·詠喇叭原文翻譯及賞析06-01
朝天子詠喇叭的原文及賞析06-12
朝天子·詠喇叭原文及賞析06-09
朝天子詠喇叭原文和翻譯12-28
朝天子·詠喇叭的原文11-17
朝天子·詠喇叭原文10-24
朝天子詠喇叭的賞析06-27
《朝天子·詠喇叭》原文及譯文11-24