- 相關推薦
《離騷》原文及譯文
《離騷》原文及譯文1
昔三后①之純粹②兮,固眾芳之所在。 雜申椒與菌桂兮,豈惟紉③夫蕙茝④!
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀、紂之昌被⑤兮,夫唯捷徑以窘步⑥。
惟黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。 豈余身之憚殃兮,恐皇輿⑦之敗績!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武⑧。 荃⑨不察余之中情兮,反信讒以齌怒⑩。
余固知謇謇⑾之為患兮,忍而不能舍也。 指九天以為正兮,夫唯靈修⑿之故也。
曰黃昏以為期⒀兮,羌⒁中道而改路!(選自《中國古典文學作品選》)
【注解】
①三后:指禹、湯、文王三個賢明的君王;②純粹:品行完美,沒有雜質;
③紉:佩戴;④蕙茝:蕙和茝(chǎi),香草名,與前面的芳、申椒、菌桂等均為芳草、嘉木;⑤昌被:狂妄放肆,被通披;⑥窘步:寸步難行;⑦皇輿:君王坐的車,喻國家;⑧踵武:足跡;⑨荃:香草名,喻楚懷王;⑩齌(jì)怒:盛怒;⑾謇謇(jiān):忠誠正直;⑿靈修:指楚懷王;⒀期:婚期,喻君臣親密合作;⒁羌:語氣詞。
(4)節選部分前3小節主要運用什么手法?是怎樣運用的?請具體說明。
(5)詩中的屈原是個什么樣的.形象?請簡要分析。
(6)結尾兩小節表達了屈原的什么思想感情?請簡要分析。
答案及解析
(4)對比手法。①拿三個賢明的君王和兩個昏庸的暴君桀、紂作對比。②賢君品行完美,身邊圍繞著眾多賢臣;昏君放肆妄行,被奸邪的小人包圍。③賢君遵循正道,大路暢通;昏君貪走便道,寸步難行。
(5)①忠誠正直,不怕招來禍患;②追隨前賢,為國奔走效力;③憂慮國事,不顧個人安危。
(6)表達了屈原忠于楚國卻報國無門,為此深感無奈、痛惜、憤懣的思想感情。屈原一心為國,赤膽忠心,蒼天作證,但楚懷王卻違背了當初君臣親密合作的約定,中途疏遠屈原,使屈原志不得伸,他為此無奈而痛惜。
【譯文】
古代禹、湯、文王三個賢明的君王,他們的德行是多么完美啊,
所以眾多的賢臣聚集在他們身邊。
他們重用申椒、菌桂似的優秀人才啊,
哪里只是重用蕙和芷那樣優秀的人物呢?
那堯和舜是多么光明正大啊,
他們已經遵循正道走上了治國的坦途。
桀與紂是那樣狂妄放肆啊,
他們貪走便道而寸步難行。
那些結黨營私的小人只顧貪圖享樂啊,
使國家的前途變得昏暗艱險而狹窄。
我哪是害怕自身遭遇災難禍患啊,
我怕的是自己的國家將要被顛覆!
我匆匆忙忙地在君王前后奔走效力啊,
追隨著先王的足跡。
君王不了解我赤誠的心意啊,
反而聽信讒言對我大發脾氣。
我原本知道直言進諫會招來災禍啊,
但我寧愿忍受痛苦而不愿舍棄(忠言直諫)。
我指著上天讓它為我作證啊,
我這樣做全是為了君王的緣故。
我們本來已經約定黃昏為君臣親密合作的日期啊,
可為什么你中途又反悔呢。
《離騷》原文及譯文2
《離騷》(屈原)
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名。
名余曰正則兮,字余曰靈均。
紛吾既有此內美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
朝搴之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
唯草木之零落兮,恐美人之遲暮。
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
譯文
我是古帝高陽氏的遠末子孫啊,伯庸是我已故去的尊敬的父親。
當太歲在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降臨。
我的父親仔細揣度我的生辰啊,通過占卜才賜給我相應的美名。
給我起名叫正則啊,給我取字叫靈均。
我既有許多內在的`美質啊,同時又有優秀的才能。
我身披幽香的江離白芷啊,又佩戴上串串秋蘭濃郁芳芬。
時光流逝我唯恐趕不上啊,歲月不等人啊令人擔心。
早晨我爬上山頂采拔木蘭花啊,黃昏我采摘宿莽來到水洲江濱。
時光一刻也不停留啊,春去秋來四季往復交替更新。
想起那草木在秋風中飄落凋零啊,自己也要老了的憂慮凄然而生。
如不趁年華正好的時節揚污去垢啊,為什么還不改變自己愛美的本性?
乘上駿馬放開四蹄奔馳啊,來,我甘愿做開路先鋒。
【《離騷》原文及譯文】相關文章:
離騷原文及譯文05-27
《離騷》原文及譯文06-15
離騷原文譯文對照06-19
關于離騷的原文及譯文06-15
《離騷》節選原文譯文03-01
離騷原文及其譯文06-15
屈原的《離騷》原文及譯文02-10
高一離騷原文及譯文06-19
離騷原文及譯文加拼音07-20