- 相關推薦
《卜算子·獨自上層樓》原文譯文以及鑒賞
卜算子·獨自上層樓
程垓〔宋代〕
獨自上層樓,樓外青山遠。望以斜陽欲盡時,不見西飛雁。
獨自下層樓,樓下蛩聲怨。待到黃昏月上時,依舊柔腸斷。
譯文
獨自上層高樓,極目遠望,青山在遠方若隱若現。望到夕陽要墜落的時候,還是看不見鴻雁飛來傳音信。
獨自走下高樓樓下的蟋蟀發出凄怨之聲。待到明月高懸時,仍然愁思腸斷。
注釋
斜陽欲盡:直望到殘陽余暉即將完全消失的時候。
西飛雁:從西邊飛回的大雁。
蛩(qióng):蟋蟀。
柔腸:女子的情懷。
賞析
這是一首閨怨詞。詞人以時間作為線索,引出登樓少婦心情的變化。
上片寫少婦白天上樓盼望。獨自上層樓,極目遠眺,盼望著夫婿的身影,但茫茫天地間,唯見遠山一片。就這樣一直望到夕陽西下,還是不見那人的影子.甚至連一點音訊也沒有。起首便用“獨自”強調女主人公形單影只,未登樓,已見愁。女主人公對外界的其他景物都視而不見,一心尋找的正是那可以傳遞音信的“西飛雁”。
下片寫少婦空望一整天后失落地走下層樓。下了高樓,庭院寂寂,唯有蛩聲如泣.此處以將少婦的哀怨融人景物中,蛩聲如怨是因為少婦內心寂寞,內心幽怨。下片首句“獨自下層樓”與上片首句“獨自上層樓”呼應,雖然只有一字之差,但登樓前定有滿心期待,而登樓后卻只余下滿腹愁怨。
這首詞以情見長,寫出了主人公由盼望逐漸變為失望,再變為凄切哀怨,直到柔腸寸斷的一系列心理變化過程。
創作背景
詞人在羈旅行役中故人之思,人在遠方他鄉,親人日夜思念,在外待得越久,懷念之情愈濃,故寫下此詞。該詞具體寫于何年尚待考證。
【《卜算子·獨自上層樓》原文譯文以及鑒賞】相關文章:
《卜算子·詠梅》原文譯文以及鑒賞04-14
詩經·國風·碩鼠原文、譯文以及鑒賞04-14
詩經·小雅·天保原文、譯文以及鑒賞04-15
詩經·檜風·羔裘原文、譯文以及鑒賞04-14
詩經·大雅·常武原文、譯文以及鑒賞04-16
詩經·大雅·假樂原文、譯文以及鑒賞04-16
詩經·大雅·下武原文、譯文以及鑒賞04-16
詩經·大雅·清廟原文、譯文以及鑒賞04-16
詩經·小雅·楚茨原文、譯文以及鑒賞04-15
詩經·小雅·角弓原文、譯文以及鑒賞04-16