- 相關推薦
杜審言《秋夜宴臨津鄭明府宅》原文、注釋譯文及賞析
秋夜宴臨津鄭明府宅
杜審言 〔唐代〕
行止皆無地,招尋獨有君。
酒中堪累月,身外即浮云。
露白宵鐘徹,風清曉漏聞。
坐攜余興往,還似未離群。
譯文及注釋
譯文
我這個人于世上或走或止都無地可依,現在可以往來相訪的就只有你一個人了。
今天我遇到了你,席間又有好酒,酒逢知已,真可以一醉幾個月,把身外的一切都可忘掉,視之如浮云一樣了。
由于我和明府情懷興奮融洽,所以一直飲到霜白風清、鐘漏俱殘,還要繼續飲下去。
天亮臨行時似攜余興而走,雖然已經分別,猶覺得尚未離開同伴一樣。
注釋
臨津:古縣名,故址在今江蘇宜興縣西北五十里處。明府:漢代對郡守的尊稱,唐代亦稱縣令為明府,鄭明府是杜審言同郡的僚友,其名字不詳。
行止:行進,退止,即進退出處之意,無地沒有著落,意即進退失據或進退維谷。
獨:唯有,君古時對人的尊稱,這里指鄭明府。
累:連續,經歷。月:歲月。
浮云:飄浮的云彩。
宵:夜。
漏:名詞,即銅壺滴潘,古代計時之器。
坐:因,由于。攜:執持,帶著。
離群:離開朋友、伙伴。
賞析
詩以感嘆身世寫起,率直深沉。 “行止皆無地”,是極言其處境困厄的。在此失路艱虞的情況下,“招尋獨有君”,充分表達了詩人對鄭明府感激贊美之情意。言外之意就是說鄭明府是當時唯一的能以恩德相結的知己,以聲氣相求的知音。詩人在贊美鄭明府的同時也流露著心滿意足的情緒,為全詩創制了友好愉悅的氣氛。這聯詩采用的是欲揚先抑的手法,將一個普通的延請,寫得激蕩人心,意味深長。
“酒中堪累月,身外即浮云”,是詩人即席產生了對酒當歌,人生幾何的感慨,也是詩人多年來郁郁不得志的一種表現。酒可以解憂,酒可以消愁,人在醉中好度歲月,這就表明詩人胸中有塊壘之不平。“身外即浮云”,是說一身之外,榮名利祿都像過眼煙云,不值得去追求。這貌似曠達的言詞的背后,未免不含有幾分憤懣之情。
詩沒有直接寫“琴樽橫宴席”等的熱烈場面,但通過“露自宵鐘徹,風清曉漏聞”的景物描寫,已側面表明他們是通宵達旦歡宴的。“露白”,可見有月華高照。在這月明風清之秋夜,朋友們飲酒賦詩,不知不覺中時間過得很快,夜里清晰的鐘聲催人,拂曉滴嗒的漏聲促人。天下沒有不散的筵席,一夜過去了,朋友們終于要分手了。
在通宵達旦的歡宴之后,正置與朋友告別之際,詩人不同一般,沒有一句留戀惜別的絮語,卻說: “坐攜余興往,還似未離群”,表明友誼的深長,友誼的力量,使他這個“行止皆無地”的人將不會再感到孤單,精神上得到很大的慰藉,實際上是又一次對鄭明府的贊揚。
創作背景
唐永昌元年(689年)前后,杜審言在江陰任縣丞、縣尉等職時,應臨津縣鄭明府之邀,在一個秋日的夜宴上,即興抒懷,寫下了這首詩。
【杜審言《秋夜宴臨津鄭明府宅》原文、注釋譯文及賞析】相關文章:
送杜審言原文翻譯及賞析05-23
杜審言《登襄陽城》譯文及全詩賞析07-11
宋之問送別杜審言原文翻譯及賞析10-26
白樸《天凈沙·秋》原文、譯文注釋賞析02-22
杜審言:《渡湘江》古詩賞析09-22
陪金陵府相中堂夜宴原文及賞析11-20
陪金陵府相中堂夜宴原文及賞析02-27
奕秋原文注釋及譯文08-01
夜雨原文、譯文、注釋、賞析07-03