釣魚灣翻譯及賞析
釣魚灣翻譯及賞析1
這首詩寫一個青年小伙子,以“垂釣”作掩護,在風光宜人的釣魚灣,焦急地等待著情人的到來。這首清新的小詩,將春天、春水、春花、春樹與青春融為一體,為讀者描繪了一幅美麗的春意圖。
一二句寫暮春季節釣魚灣的動人景色。點綴在綠蔭中的幾樹紅杏,花滿枝頭,不勝繁麗。這時,暮色漸濃,那小伙子駕著一葉扁舟,來到了釣魚灣。他把船纜輕輕地系在楊樹樁上以后,就開始“垂釣”了。但是,“醉翁之意不在酒”,不管他怎樣擺弄釣桿,故作鎮靜,還是掩飾不了內心的忐忑不安。杏花的紛紛繁繁,正好襯托了他此刻急切的神情。
“潭清疑水淺,荷動知魚散。”進一步寫小伙子的內心活動。這一聯富有民歌風味的`詩句,包孕著耐人尋思的雙關情意:表面上是說他在垂釣時,俯首碧潭,水清見底,因而懷疑水淺會沒有魚來上鉤;驀然見到荷葉搖晃,才得知水中的魚受驚游散了。實際上是暗喻小伙子這次約會成敗難卜,“疑水淺”無魚,是擔心路程多阻,姑娘興許來不成了。一見“荷動”,又誤以為姑娘輕劃小船踐約來了,眼前不覺一亮;誰知細看之下,卻原來是水底魚散,心頭又不免一沉,失望悵惘之情不覺在潛滋暗長。這里,刻劃小伙子在愛情的期待中那種既充滿憧憬歡樂、又略帶擔心疑懼的十分微妙的心理變化,真可謂絲絲入扣,惟妙惟肖。
前四句明明寫垂釣情景,而卻偏說是寫愛情,這并不是附會。因為詩的最后兩句點明:“日暮待情人,維舟綠楊岸。”詩人不把這兩句點明愛情的詩,開門見山地放到篇首,這就是詩的結構藝術之妙,如果把最后兩句放到篇首,詩來氣脈盡露,一覽無余;再沒有委婉的情致。而且這樣一來,那一聯雙關句,勢必成為結尾,使語意驟然中斷,漫無著落,不能收住全詩。這樣結尾,從全詩意脈結構來看,卻極盡山回路轉、云譎霧詭、變化騰挪之妙。它使前面釣“垂釣”,一下子變成含情的活動,也使“疑”、“知”等心理描寫,和愛情聯系起來,從而具備了雙關的特色。
詩就在裊裊的余情、濃郁的春光中結束了。在夕陽的反照下,綠柳依依,扁舟輕蕩,那小伙子時而低頭整理著釣絲,時而深情凝望著遠處閃閃的波光—他心上的情人。“日暮待情人,維舟綠楊岸。”這簡直是一幅永恒的圖畫,一個最具美感的鏡頭,將深深印在讀者的腦海中。
釣魚灣翻譯及賞析2
朝代:唐代
作者:儲光羲
原文:
垂釣綠灣春,春深杏花亂。
潭清疑水淺,荷動知魚散。
日暮待情人,維舟綠楊岸。
垂釣綠灣春,春深杏花亂。
垂釣在春天的綠水灣,春已深杏花盛開紛繁。
春深:春意濃郁。宋秦觀《次韻裴仲謨和何先輩》:“支枕星河橫醉后,入簾飛絮報春深。”亂:紛繁的樣子。
潭清疑水淺,荷動知魚散。
潭水澄澈疑心水清淺,荷葉搖動才知魚游散。
日暮待情人,維舟綠楊岸。
直到日暮等待知心人,系上小船停靠綠楊岸。
情人:志同道合的人。維舟:系船停泊。維:系。南朝梁何遜《與胡興安夜別》詩:“居人行轉軾,客子暫維舟。”
垂釣綠灣春,春深杏花亂。
垂釣在春天的綠水灣,春已深杏花盛開紛繁。
春深:春意濃郁。宋秦觀《次韻裴仲謨和何先輩》:“支枕星河橫醉后,入簾飛絮報春深。”亂:紛繁的樣子。
潭清疑水淺,荷動知魚散。
潭水澄澈疑心水清淺,荷葉搖動才知魚游散。
日暮待情人,維舟綠楊岸。
直到日暮等待知心人,系上小船停靠綠楊岸。
情人:志同道合的人。維舟:系船停泊。維:系。南朝梁何遜《與胡興安夜別》詩:“居人行轉軾,客子暫維舟。”
垂釣綠灣春,春深杏花亂。
垂釣在春天的綠水灣,春已深杏花盛開紛繁。
春深:春意濃郁。宋秦觀《次韻裴仲謨和何先輩》:“支枕星河橫醉后,入簾飛絮報春深。”亂:紛繁的樣子。
潭清疑水淺,荷動知魚散。
潭水澄澈疑心水清淺,荷葉搖動才知魚游散。
日暮待情人,維舟綠楊岸。
直到日暮等待知心人,系上小船停靠綠楊岸。
情人:志同道合的人。維舟:系船停泊。維:系。南朝梁何遜《與胡興安夜別》詩:“居人行轉軾,客子暫維舟。”
譯注參考:
1、 張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:229
譯文及注釋
譯文垂釣在春天的綠水灣,春已深杏花盛開紛繁。潭水澄澈疑心水清淺,荷葉搖動才知魚游散。直到日暮等待知心人,系上小船停靠綠楊岸。注釋⑴春深:春意濃郁。宋秦觀《次韻裴仲謨和何先輩》:“支枕星河橫醉后,入簾飛絮報春深。”亂:紛繁的樣子。⑵情人:志同道合的人。⑶維舟:系船停泊。維:系。南朝梁何遜《與胡興安夜別... 顯示全部
鑒賞
這首詩寫一個青年小伙子,以“垂釣”作掩護,在風光宜人的釣魚灣,焦急地等待著情人的到來。這首清新的小詩,將春天、春水、春花、春樹與青春融為一體,為讀者描繪了一幅美麗的.春意圖。一二句寫暮春季節釣魚灣的動人景色。點綴在綠蔭中的幾樹紅杏,花滿枝頭,不勝繁麗。這時,暮色漸濃,那小伙子駕著一葉扁舟,來到了釣魚灣... 顯示全部
創作背景
這首詩是儲光羲《雜詠五首》的第四首詩。《雜詠五首》當作于儲光羲仕宦不得意,隱居終南山別業之時。... 顯示全部
作者介紹
儲光羲(約706—763)唐代官員,田園山水詩派代表詩人之一。開元十四年(726年)舉進士,授馮翊縣尉,轉汜水、安宣、下邽等地縣尉。因仕途失意,遂隱居終南山。后復出任太祝,世稱儲太祝,官至監察御史。安史之亂中,叛軍攻陷長安,被俘,迫受偽職。亂平,自歸朝廷請罪,被系下獄,有《獄中貽姚張薛李鄭柳諸公》詩,后貶謫嶺南。
猜你喜歡
獨望
作者:司空圖8.3(110人評分)
綠樹連村暗,黃花出陌稀。遠陂春草綠,猶有水禽飛。
臨安春雨初霽
作者:陸游8.4(1299人評分)
世味年來薄似紗,誰令騎馬客京華。小樓一夜聽春雨,深巷明朝賣杏花。矮紙斜行閑作草,晴窗細乳戲分茶。素衣莫起風塵嘆,猶及清明可到家。
嘆花 / 悵詩
作者:杜牧8.3(192人評分)
自是尋春去校遲,不須惆悵怨芳時。 狂風落盡深紅色,綠葉成陰子滿枝。
【釣魚灣翻譯及賞析】相關文章:
釣魚灣原文、翻譯及賞析02-18
釣魚灣原文翻譯及賞析04-07
釣魚灣譯文及賞析09-24
釣魚灣原文及賞析02-13
行香子·舟宿蘭灣原文翻譯及賞析12-27
深灣夜宿原文翻譯08-29
《社日》翻譯及賞析06-30
《漁父》翻譯賞析12-22
原文翻譯及賞析03-18