寒食原文、翻譯及賞析
無論在學習、工作或是生活中,大家都接觸過古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞就是對古詩詞中的字詞、句子及真正想要表達的含義進行文字賞析。大家知道怎樣去完成古詩詞鑒賞嗎?下面是小編收集整理的寒食原文、翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
寒食原文、翻譯及賞析 1
原文:
寒食/寒食日即事
朝代:唐朝
作者:韓翃
春城無處不飛花,寒食東風御柳斜。
日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。
譯文及注釋:
譯文
暮春的長安城里漫天舞著楊花,寒食節東風吹斜了宮中的柳樹。黃昏開始宮里頌賜新蠟燭,率先升起在皇庭貴族的宮里。
注釋
1、寒食:清明前一日謂之寒食,即禁煙節,漢制此日宮中鉆新火燃燭以散予貴戚之臣。
2、御柳:御苑之柳,舊俗每于寒食折柳插門。
3、蠟燭:《唐輦下歲時記》“清明日取榆柳之火以賜近臣”。
4、五侯:漢成帝時,封他的舅舅王譚、王商、王立、王根、王逢時皆為候,他們被人們稱為五侯。
5、斜:音“霞”。
賞析:
開頭一句“春城無處不飛花”。“春城”指春天里的`都城長安。“飛花”即花瓣紛紛飄落,點明暮春季節。“無處不”,用雙重否定構成肯定,進而寫出整個長安柳絮飛舞,落紅無數的迷人春景。第二句“寒食東風御柳斜”是寫皇宮園林中的風光。“御柳”是指御苑里的柳樹。當時風俗寒食日折柳插門,清明這天皇帝還要降旨取榆柳之火賞賜近臣,以示恩寵。所以詩人在無限的春光中特地剪取隨東風飄拂的“御柳”。
詩的前兩句寫的是白晝,后兩句則是寫夜晚:“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。”“日暮”就是傍晚。“漢宮”是借古諷今,實指唐朝的皇宮。“五侯”一般指東漢時,同日封侯的五個宦官。這里借漢喻唐,暗指中唐以來受皇帝寵幸、專權跋扈的宦官。這兩句是說寒食節這天家家都不能生火點燈,但皇宮卻例外,天還沒黑,宮里就忙著分送蠟燭,除了皇宮,貴近寵臣也可得到這份恩典。詩中用“傳”與“散”生動地畫出了一幅夜晚走馬傳燭圖,使人如見蠟燭之光,如聞輕煙之味。寒食禁火,是我國沿襲已久的習俗,但權貴大臣們卻可以破例地點蠟燭。詩人對這種腐敗的政治現象做出委婉的諷刺。
這首詩善于選取典型的題材,引用貼切的典故對宦官得寵專權的腐敗現象進行諷刺。雖然寫得很含蓄,但有了歷史典故的暗示,和中唐社會情況的印證,讀者還是能了解詩的主題的。
寒食原文、翻譯及賞析 2
原文:
蟾宮曲·寒食新野道中
元代:盧摯
柳濛煙梨雪參差,犬吠柴荊,燕語茅茨。老瓦盆邊,田家翁媼,鬢發如絲。桑柘外秋千女兒,髻雙鴉斜插花枝。轉眄移時,應嘆行人,馬上哦詩。
譯文:
柳濛煙梨雪參差,犬吠柴荊,燕語茅茨。老瓦盆邊,田家翁媼,鬢發如絲。桑柘外秋千女兒,髻雙鴉斜插花枝。轉眄移時,應嘆行人,馬上哦詩。
柳樹萌芽,像飄浮著一層嫩綠色的輕煙。梨花似雪,參差地交雜在柳枝中間。柴門外狗兒在叫,茅屋頂上燕了呢喃。一對白發的農家老夫妻正圍著老瓦盆飲酒用飯。桑林外,一位梳著雙丫髻的小姑娘頭上斜插著花枝在蕩秋千。她轉眼注視多時,大概是贊嘆我這個行路之人,坐在馬上吟哦詩篇。
注釋:
柳濛煙梨雪參(cēn)差(cī),犬吠柴荊,燕語茅茨。老瓦盆邊,田家翁媼(ǎo),鬢(bìn)發如絲。桑柘(zhè)外秋千女兒,髻(jì)雙鴉斜插花枝。轉眄(miǎn)移時,應嘆行人,馬上哦(é)詩。
參差:不整齊。柴荊:柴門。用林木棍、荊條搭成的院門。茅茨:茅屋的屋頂。這里指屋檐。老瓦盆:指民間粗陋的酒器。媼:年老的婦人。柘:桑樹,常綠灌木,葉可喂蠶。髻雙鴉:即雙丫形的發髻。轉眄移時:轉眼斜視多時。眄,斜視。哦:低聲吟詠。
賞析:
鬢發已白的夫婦,活潑天真的孩子;似雪的`梨花,朦朧的柳樹;還有荊門上的犬吠,茅茨上的燕語,一幅天然的沒有任何雕飾的美麗畫卷:人與人和諧,物與物相融,各安其位,自然和諧。更有意思的是那桑柘樹上蕩著秋千的孩子,梳著發髻,插著花枝,閑適、快樂,卻被我這路人吸引,她好奇的顧盼,眸子里的疑問,只因我在搖頭晃腦地吟詩。江山一片秀,溫暖在心頭。這是作者眼中的美,不僅美在景,更是美在一片和諧的人間之情。作者用清麗的筆法、溫和的色彩,表現出曲中人陶然忘機的情懷和一片生機盎然的農家生活情趣。
這支曲子所寫景象喜人,表現出作者對農民懷有深厚的感情和濃烈的平民意識。此曲抒寫作者于清明前的寒食節在新野道中看到的農村初春景象。開頭三句是寫農村的自然風光。接著是寫農村老年人的悠閑生活。“桑拓”兩句是寫農村孩子們的快樂生活。最后三句是寫作者看到這些迷人的景象后,感到無比的喜悅,情不自禁地“轉眄移時”,在馬上不住吟詩稱頌。
寒食原文、翻譯及賞析 3
寒食
江鄉時節逢寒食,花落未將春減色,
嶺南能有幾多花,寒食臨之掃春跡。
花多花少非我事,春去春來亦堪惜。
柴門風雨小庭寒,無奈池塘煙草碧。
欲將詩句慰窮愁,眼中萬象皆相識。
欣然應接已無暇,都為老來無筆力。
古詩簡介
《寒食》,宋代鄭剛中詩作。寒食是我國古代一個傳統節日,一般在冬至后一百零五天,清明前兩天。這首詩描寫宮廷寒食節的情況。詩人以漢喻唐,揭露了封建統治階級的'特權及宦官得寵專權的腐敗現象。
賞析/鑒賞
江鄉:多江河的地方。多指江南水鄉。唐孟浩然《晚春臥病寄張八》詩:“念我生平好,江鄉遠從政。”宋沉括《夢溪筆談·雜志一》:“展海子直抵西城中山王冢,悉為稻田,引新河水注之,清波彌漫數里,頗類江鄉矣。”清孔尚任《桃花扇·聽稗》:“乍暖風煙滿江鄉,花里行廚攜著玉缸。”清昭梿《嘯亭續錄·端午龍舟》:“蘭橈鼓動,旌旗蕩漾,頗有江鄉競渡之意。”
減色:減少光彩或色彩。清梅曾亮《臣事論》:“人有仕官十年而不遷調者,則鄉里笑之,而親友為之減色。”朱自清《槳聲燈影里的秦淮河》:“清艷的夜景也為之減色。”秦牧《藝海拾貝·掌握語言藝術,搞好文學創作》:“只重視思想、內容,而不注意表現手段、藝術形式,也必然要使作品難產、畸形,或者減色。”
嶺南:指五嶺以南的地區,即廣東、廣西一帶。《晉書·良吏傳·吳隱之》:“朝廷欲革嶺南之弊,隆安中,以隱之為龍驤將軍、廣州刺史、假節,領平越中郎將。”宋蘇軾《食荔枝》詩之二:“日啖荔枝三百顆,不妨長作嶺南人。”清沉復《浮生六記·坎坷記愁》:“適余自嶺南歸,吾父自至蕭爽樓謂蕓曰:‘前事我已盡知,汝盍歸乎?’”
小庭:指小庭院。南朝梁張纘《秋雨賦》:“周小庭而密下,泫高枝而疎落。”南唐李煜《搗練子令》:“深院靜,小庭空,斷續寒砧斷續風。”
窮愁:窮困愁苦。《史記·平原君虞卿列傳論》:“然虞卿非窮愁,亦不能著書以自見於后世云。”《漢書·王莽傳下》:“四方皆以饑寒窮愁起為盜賊。”唐李嘉祐《早秋京口旅泊章侍御寄書相問因以贈之時七夕》詩:“祗有同時驄馬客,偏宜尺牘問窮愁。”清劉大櫆《贈張絅儒序》:“雕蟲篆刻,必出於山林放廢窮愁之士之所為。”臧克家《飛》詩:“多數人叫苦,窮愁,一步一步逼到了生的盡頭。”
寒食原文、翻譯及賞析 4
原文:
途中寒食題黃梅臨江驛寄崔融
唐代: 宋之問
馬上逢寒食,愁中屬暮春。
可憐江浦望,不見洛陽人。
北極懷明主,南溟作逐臣。
故園腸斷處,日夜柳條新。
譯文:
馬上逢寒食,愁中屬暮春。
在路途的馬上渡過晚春的寒食節。
可憐江浦望,不見洛陽人。
可惜在江邊的碼頭上望,卻看不見來自洛陽灞橋的離人。
北極懷明主,南溟作逐臣。
雖然被貶為下臣放逐到南方,心中還是惦念著北方的英明的君王。
故園腸斷處,日夜柳條新。
故鄉家園,令人傷心斷腸的地方,經歷了日日夜夜之后,新的.柳條又長出來了!
注釋:
馬上逢寒食,愁中屬暮春。
寒食:寒食節。
可憐江浦(pǔ)望,不見洛陽人。
可憐:可惜。
北極懷明主,南溟(míng)作逐臣。
懷:惦念。
故園腸斷處,日夜柳條新。
故園:家園。日夜:日日夜夜。柳條新:新的柳條。
賞析:
這是一首唐代詩人宋之問的五言律詩,是詩人被貶到瀧洲后,次年春秘密逃還洛陽探知友人所作的詩。
前兩句寫寒食景象,為下面的抒情做鋪墊。后兩句直接抒情,抒發失去家園之痛。
在路途中,正是寒食節,在陽春三月年,作者借用途中遇到的景物抒發對故國的懷念之情,對君主的惦念。
寒食原文、翻譯及賞析 5
長安寒食
春日照九衢。春風媚羅綺。
萬騎出都門,擁在香塵里。
莫辭吊枯骨,千載長如此。
安知今日身,不是昔時鬼。
但看平地游,亦見摧辀死。
注釋
九衢:四通八達的大道。
媚:討好,愛戀,此處作牽動解。
羅綺:羅,輕軟有疏孔的絲織物;綺,有花紋的絲織物。
萬騎:許多騎馬者。
香塵:春游者身上所帶的香氣和揚起的塵土混合在一起稱為香塵。
摧辀:摧,折斷;辀,車轅。
注釋
寒食:清明前一天為寒食節,當天不舉煙火。清明前后包括寒食日,各地多有踏青、掃墓的習俗。
九衢:四通八達的大道。屈原《天問》:“靡蓱九衢,枲華安居?”
媚:討好,愛戀,此處作牽動解。
羅綺:羅,輕軟有疏孔的絲織物;綺,有花紋的絲織物。
萬騎(ji):許多騎馬者。
香塵:春游者身上所帶的香氣和揚起的塵土混合在一起稱為香塵。
摧辀(zhōu):摧,折斷;辀,車轅。
賞析
該篇為諷刺王孫公子春日郊游而作。詩人久居長安,熟悉京城風習,看不慣統治者驕奢淫逸的生活。詩中描寫官家子弟穿著羅綺、騎著駿馬春游的一番熱鬧景象之后,有意筆鋒一轉,勸他們不妨去吊唁野外的.壘壘枯骨,因為說不定他們自身就是那昔時的鬼魂所轉生。最后,以近于詛咒的“但看平地游,亦見摧辀死”之句,表示了強烈的憤恨。所謂鬼魂轉生之說是虛妄的,但在表現手法上,仍是一種“幻想。服務于現實”的高招。
寒食原文、翻譯及賞析 6
西夏寒食遣興
春空云淡禁煙中,冷落那堪客里逢。
飯煮青精顏固好,杯傳藍尾習能同。
錦銷文杏枝頭雨,雪卷棠梨樹底風。
往事慢思魂欲斷,不堪回首賀蘭東。
注釋
禁煙:猶禁火。寒食不舉火,故稱禁火。
客里:旅居之中。
青精:植物名。一名南燭草,又稱墨飯草。道家制作青精飯的原料之一。因其可染黑飯,道家稱青精飯。
藍尾:即藍尾酒,也作婪尾酒。唐代飲宴時,輪流斟飲,至末坐,稱“藍尾酒”。
錦銷:指杏花受雨。錦,花瓣;銷,同“消”,蝕。
文杏:美麗的杏花。文,含有美的意思。
雪:形容潔白的(棠梨花)。
棠梨:亦作“棠棃”。可用做嫁接各種梨樹的'砧木。
賞析
這首詩選自《萬歷朔方新志》(《嘉靖寧夏新志》《乾隆寧夏府志》亦收錄此詩)。此詩系作者旅途所作。寒食,節令名。在清明前一天(一說在清明前兩天),禁火寒食。《乾隆寧夏府志·風俗》:“清明日,挈榼提壺,相邀野田或梵剎間共邀飲,曰‘踏青’。插柳枝戶上,婦女并戴于首。”
禁煙:猶禁火。寒食不舉火,故稱禁火。
客里:旅居之中。
青精:植物名。一名南燭草,又稱墨飯草。道家制作青精飯的原料之一。因其可染黑飯,道家稱青精飯。
藍尾:即藍尾酒,也作婪尾酒。唐代飲宴時,輪流斟飲,至末坐,稱“藍尾酒”。
錦銷:指杏花受雨。錦,花瓣;銷,同“消”,蝕。文杏:美麗的杏花。文,含有美的意思。
雪:形容潔白的(棠梨花)。棠梨:亦作“棠棃”。俗稱野梨,落葉喬木,葉長圓形或菱形,花白色,果實小,略呈球形,有褐色斑點。可用做嫁接各種梨樹的砧木。
寒食原文、翻譯及賞析 7
壬辰寒食
作者:王安石
朝代:宋朝
客思似楊柳,春風千萬條。
更傾寒食淚,欲漲冶城潮。
巾發雪爭出,鏡顏朱早凋。
未知軒冕樂,但欲老漁樵。
譯文
身居他鄉的鄉思像楊柳一樣,被春風一吹就有千萬條思緒。尤其是到了清明的寒食節,自己的眼淚就更多了,流的淚就快要淹沒冶城了。自己的白頭發像是要掙脫出頭巾的束縛,鏡子中自己的面容也已經顯得蒼老。不想知道官位的快樂啊,只求自己能夠在青山綠水做一個打漁和砍柴的`農民。
注釋
[1]寒食:節令名,在農歷清明前一日或二日。《荊楚歲時記》:"去冬節一百五日,即有疾風甚雨,謂之寒食,禁火三日。"? [2]"客思"二句是說客思如春風里的柳條之多。客思:他鄉之思。思:思緒,心事。[3]冶城:《太平寰宇記》載,江南東道升州土元縣:古冶城在今縣四五里;本吳鑄冶之地,因以為名。故址在今南京市朝天宮附近[4]巾:頭巾。雪:白發。 [5]朱:紅色,常形容青春的容顏。[6]軒冕:古代公卿大夫的車服,因以指代官位爵祿。[7]老:終老。漁樵:漁人和樵夫,指代隱逸生活
賞析:
王安石之父(名益,字損之)曾為江寧通判。宋仁宗寶元二年(1039)卒于官,葬于江寧牛首山(今江寧縣南)。皇四年壬辰(1052)王安石自舒州通判任上回江寧祭掃父親墓時寫下此詩。詩人用比喻和夸張的修辭方法,生動形象地抒發了自己省墓時沉痛的心情以及變法尚未能推行而意欲歸隱的愿望。語言清新峻拔,感人至深。王安石雖然是大有作為之人,但他同樣有山林之思,并非一味追求進取。
王安石早年入仕,主要是為了養家孝親,并非樂意官場,汲汲富貴。由于家中無田園以托一日之命,一家上下幾十口人賴其官祿,他根本就沒有條件依照自己的意志生活。在他早年的詩歌中,就表達了“收功無路去無田”的無奈,既然“人間未有歸耕處”,他只得“竊食窮城”、任職地方,但這并非他的本愿,在《壬辰寒食》一詩中就表達了他的感慨。
寒食原文、翻譯及賞析 8
瑣窗寒·寒食
暗柳啼鴉,單衣佇立,小簾朱戶。桐花半畝,靜鎖一庭愁雨。灑空階、夜闌未休,故人剪燭西窗語。似楚江暝宿,風燈零亂,少年羈旅。
遲暮。嬉游處。正店舍無煙,禁城百五。旗亭喚酒,付與高陽儔侶。想東園、桃李自春,小唇秀靨今在否。到歸時、定有殘英,待客攜尊俎。
翻譯
柳蔭深處傳出烏鴉的啼鳴,我掀起小簾,站在朱門之內,身穿單衫凝神佇立。半畝大的庭院里開滿了桐花,靜靜地籠罩著庭院,陰雨陣陣更使人愁思萬端。雨滴灑落在空落落的臺階上,竟徹夜未停。何時故友相逢與我在西窗下剪燭,談心。今夜的孤零恰如往昔夜宿楚江之畔,江風吹得燈火昏暗,說不盡少年羈旅的無限凄慘艱難。
如今我已年老,時有垂暮之感。春游嬉戲的地方,旅舍酒店煙火不舉,正巧是全城禁火過寒食節。酒樓上呼喚美酒的興致一掃而光,姑且把這段豪情都交付酒徒料理。回想起故鄉園中的桃李,必是迎春怒放,那如同美人嘴唇酒窩般的花朵,不知今天是否還掛在樹枝?待到我歸鄉之時,一定還會有殘存的花兒,等待著我與賓客舉杯痛飲,一洗煩襟。
注釋
剪燭西窗語:借李商隱《夜雨寄北》“何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時”語,抒發懷鄉之情。
百五:指寒食節。冬至后一百零五日為寒食。
旗亭:指酒樓。
高陽儔侶:西漢酈食其自稱高陽酒徒。
靨:臉上的酒窩。
評解
本篇上片憶舊,下片傷今。題旨終是懷念舊日情人。篇末三句作傷心無奈語,最是可憐。俞平伯《清真詞釋》評論說:“‘想東園’以下直貫結尾,一氣呵成,自為清真之慣技,固一篇之警策也。意謂春光晼晚,尚有殘英可陪樽俎,而小唇秀靨則何如耶?著一‘否’字,又著一‘定’字,在有意無意間。‘定’字有‘或’、‘應’的意思,卻較重,亦半虛半實也。”
句解
暗柳啼鴉,單衣佇立,小簾朱戶。桐花半畝,靜鎖一庭愁雨
“暗柳啼鴉”寫景,是大勾勒手法。“暗”字有兩重意思,一則表明時令,暮春時節,柳絲已由嫩黃轉為深綠;二則表明時間,黃昏之際,暮雨將至,遠看柳樹自然是昏暗一片。此時此刻,鴉、鵲之類的鳥兒自然急飛歸巢,還要伴隨驚叫之聲。接下來,便寫人以及人所處的環境。“單衣佇立”,從《西洲曲》中來。《西洲曲》里說“單衫杏子紅”,又說“憶郎郎不至,仰首望飛鴻”,是寫女子癡情守望情郎歸來。這《西洲曲》一樣的癡情小女兒,在為誰佇立呢?“小簾朱戶”,正與“癡小人家女”相配,秀而明媚。雨來了,種有桐樹的半畝小院,便都在煙雨迷蒙之中了。“靜鎖”二字,將整個畫面定格下來,好一副春日暮雨圖。
灑空階、夜闌未休,故人剪燭西窗語。似楚江暝宿,風燈零亂,少年羈旅
夜將殘了,雨猶自下個不停。春愁在雨夜滋生,忽然便想起從前也是這樣的雨夜,故人相伴西窗之下,剪燈夜話。“故人剪燭西窗語”,自是從唐人李商隱的詩“何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時”來。忽又覺得此情此境,竟與少年漂泊途中所遇到過的江風打燈的雨夜,何其相似。江在南方,故云“楚江”。“瞑宿”,即是夜宿。
遲暮。嬉游處。正店舍無煙,禁城百五。旗亭喚酒,付與高陽儔侶
上片都說從前,過片由“少年”轉到“遲暮”,便說到如今了。當下身在何時、何地呢?“店舍無煙”,點明時令是在寒食節。“禁城”,指京城,即汴京。“百五”是唐宋人習慣說法,指冬至后一百零五日,即寒食節。寒食節前后禁火三日,是當時習俗。“旗亭”,即賣酒之市樓。“高陽儔侶”,是說酒友。“高陽”,用的是“高陽酒徒”酈食(yì)其(jī)的典故。高陽,古地名,在今河南杞縣西。據《史記·酈生陸賈列傳》:劉邦引兵過陳留,酈食其前往謁見,通報人說有個儒生來求見,劉邦說,我正忙著奪天下,沒有時間見什么儒生。通報人對酈食其說了,酈食其瞠目按劍對通報人說:“去,再去向沛公通報,說我是高陽酒徒,不是什么儒生!”于是酈食其便闖了進去。此處的“付與高陽儔侶”,是說找幾個酒友一起喝酒,借酒澆愁。
想東園、桃李經春,小唇秀靨今在否。到歸時、定有殘英,待客攜尊俎
“想東園、桃李經春”,是用阮籍《詠懷詩八十二首》之三“嘉樹下成蹊,東園桃與李”的語典。“小唇秀靨”,形容意中人的嬌小清秀。“今在否”,是疑問語氣,無非是說物是人非。“到歸時”,是自計歸期。“攜樽俎”,是帶上酒具。“殘英”,即是殘花。殘英所待之“客”,不是別人,正是詞人自己。此“客”字,自“笑問客從何處來”化出。舊日東園,桃李一般的意中人早已不在了。所能知道的',是歸去之日,唯有殘花相待。雖是殘英,然而畢竟曾是舊日桃李。篇末三句,慰藉而復酸辛。
賞析
這首詞抒發的是詞人的羈旅情懷,清真工羈旅行役之詞,人所公認。詞作的上片寫暮春欲雨之時,由日轉夜,從夜雨說到話雨,又從話雨想起昔年楚江暝宿時旅況,羈旅情味,由外及內使人深思。下片敘寫寒食及節日思鄉之情。寒食禁煙而飲酒,人到老年,回憶往事不勝感慨。
“暗柳啼鴉,單衣佇立,小簾朱戶”,開首三句即點明時間和詞人彼時所處環境。薄暮時分,柳色漸漸昏暗,烏鴉盤旋聒噪,詞人正站在朱戶之中,小簾之后凝神沉思。首三句雖為敘寫眼前景況,但仍起著渲染氣氛的作用。薄暮時分,天氣漸暗,群鴉亂啼,單身一人置身其間,詞人的愁思、煩亂心情,即已呼之欲出了。此外“暗”與“啼鴉”也有暗示欲雨的作用。“桐花半畝,靜銷一庭愁雨”,這兩句詞人繼續敘寫他佇立簾后所見之景,同時景中含情,詞人的愁緒已經躍然紙上。這與“梧桐更兼細雨,到黃昏、點點滴滴”(李清照《聲聲慢》)所描寫的意境相似。黃昏時節,再加上綿綿不絕的春雨,這種意境描寫雖非清真所首創,卻是古典詩詞中描寫愁緒時最常用的典型環境。這里詞人用一“鎖”字使得本為抽象無形的情緒形象化,從而突出了詞人此時愁悶難堪的心境。“灑空階、夜闌未休,故人剪燭西窗語”,這三句是說那滴噠的雨聲灑落在空寂的臺階上,使得詞人心緒更加煩亂愁悶,直到夜深仍不停息。面對此情此景,詞人不禁思緒聯翩,想到何時才能與故人相會。這里化用了李商隱《夜雨寄北》詩意:“何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時”。詞作至此,愁緒的內含已漸漸明朗、具體化了。歇拍三句:“似楚江暝宿,風燈零亂,少年羈旅,”這一層詞人宕開一筆,由眼前之景轉而幻想從前,在變幻境界中感嘆風燈零亂,少年羈旅,頗有不勝今昔之感。“楚江”,此當指長江,李白詩有“天門中斷楚江開”,杜甫詩有“楚江巫峽半云雨。”“風燭”,此形容人生短暫,老年人如風前之燭。蘇軾詩有“過眼百世如風燈”,杜甫詩有“風前春燈亂,江鴻夜雨懸”,所繪即此情景。
下片寫節日思鄉之情。“遲暮。嬉游處,正店舍無煙,禁城百五。”詞作由上片末尾的少年羈旅,轉入敘寫遲暮情景,以前之虛幻,轉入眼前之說實;前之遙遠回蕩,此則轉入本題。章法大開大合。因寒食禁煙,故曰“無煙”,“禁城百五”,也是寒食節。《荊楚歲時記》:“冬至后一百五日為寒食。”“旗亭喚酒,付與高陽儔侶”,寒食禁煙不禁酒,故可去酒樓飲酒。“儔侶”,即伴侶。“高陽”,地名,在河南杞縣。《史記》中酈生為高陽酒徒。李白詩有“君不見高陽酒徒起草中,長揖山東隆準公”。這句的意思是說,寒食節中,旗亭飲酒取樂之事,還是讓高陽酒徒們去吧。這里用的是側筆,實際上是敘說自己為愁思所纏繞,沒精打采,對玩樂毫無興趣。“想東園,桃李自春,小唇秀靨今在否”,對羈旅之愁與思家之情化成了具體的內容,那“東園”此時又是一番桃李爭春,明媚春光,而那給自己留下美好印象的、人面桃花相映紅的姑娘,如今是否還在?詞人描述得越具體,越真切,說明其思念之情越銘心刻骨。此外,用一“否”字,詞人的關切之情更顯真切。歇拍三句:“到歸時,定有殘英,待客攜尊俎,”詞人歸心似箭,未踏歸途,心早已設想好歸家時的情景。到那時,春意猶在,尚有殘花掛在枝頭,自己定要好好地款待自己一番。“客”字,表明詞人始終未曾忘記自己的游子身分。
整首詞很巧妙地將現實、回憶、設想結合起來,結構天成,含蓄而又細膩,意淡而氣厚。周濟稱贊該詞“奇橫”(《宋四家詞選》),黃蓼園則評:“前闋寫宦況凄清。次闋起處,點清寒食。以下引到思家情懷,風情旖旎可想”(《蓼園詞評》)。品評頗合實際。
寒食原文、翻譯及賞析 9
一、原文
清溪一道穿桃李,演漾綠蒲涵白芷。
溪上人家凡幾家,落花半落東流水。
蹴踘屢過飛鳥上,秋千競出垂楊里。
少年分日作遨游,不用清明兼上巳。
譯文及注釋:
二、譯文
一條清澈溪流穿過桃李花林,水波蕩漾著綠蒲滋潤著白芷。
溪流旁邊總共只有幾戶人家,落花多半都漂流在東流水里。
踢出的皮球屢屢高出飛鳥上,蕩起的秋千爭相飛出綠楊林。
年輕人分開日子每天來游玩,全不需要等候到清明和上巳。
三、注釋
1.寒食:即寒食節,在夏歷冬至后一百零五日,清明節前一或二日。在這一日,禁煙火,只吃冷食,故稱“寒食”。
2.一道:一條。穿:穿過。
3.演漾:蕩漾。涵:沉浸。白芷:一種可入藥的香草。
4.凡:總共,一共。
5.蹴(cù)踘(jū):同“蹴鞠”,亦稱“打毬”,即古代踢球的游戲。蹴,踢。踘,皮制球,球內充塞以柔軟的東西。古時有在寒食蹴鞠的習俗,參見《荊楚歲時記》。
6.秋千:意即揪著皮繩而遷移,為古代游戲用具,相傳是春秋齊桓公時期從北方山戎傳入。《太平御覽》卷三〇引《古今藝術圖》云:“寒食秋千,本北方山戎之戲,以習輕越者也。”
7.分日:安排好日期,計劃好如何玩。一說猶逐日,意為一天天、每天。又說指春分之日。
8.清明:節氣名。在夏歷三月初,陽歷四月五日前后,春分之后谷雨之前。舊俗當天有掃墓、踏青、插柳等活動。《淮南子·天文》:“春分后十五日,斗指乙為清明”。上巳:節日名。古代以三月上旬巳日為上巳節,有在流水邊洗濯祓除、去除災病的習俗。魏晉以后固定為夏歷三月三日。
四、賞析
此詩開頭兩句,寫一道清澈的溪流,穿過桃李花叢;而溪水邊蕩漾的水草和被水滋潤的白芷,安逸而柔靜。古代習俗,三月上巳桃花水下時,王公以下,攜眷聚于水畔洗濯,驅除不祥。這里表現的就是這個習俗,展現的是春天的力量。
三四兩句,寫溪流邊的幾戶人家,落在流水里的'桃李花,又是柔美寧靜的意象,表現出濃厚的早春氣息,有很強的畫面感。
五六兩句又轉換為力量和青春的意象。古代秋千是在清明、寒食節前后才有所見,而且僅僅局限于豪門貴族家的紅男綠女游戲之用。據《荊楚歲時記》記載,寒食之時,造大麥粥,人們常以斗雞、蹴鞠、打秋千為娛樂。這兩句在前四句寫清溪桃李的背景上又添幾筆不時飛上高空的秋千與皮球,使整幅畫面更加充溢這清新靈動的青春活力。尤其是“過”“出”二字用得好,分別寫出了少年男女游玩時的熱烈氣氛,使人感受到年輕人沉湎于游樂中的景象,透露出無限的羨慕之情。
最后兩句意謂青春年少的人,應該每天都有開心游玩的心態,無憂無慮,不用等到清明和上巳兩個節日才出去游玩,含有及時行樂的意味。
在《寒食城東即事》中,作者表達了“及時行樂”的思想,人的青春,甚至生命,都很短暫。詩人認為,如果想要在短暫的時光中去建功立業、修身齊家、做學問,終究都不牢固實在,只有抓緊時間享受快樂才是真實的。全詩描繪出美麗的早春景象,交錯著青春朝氣的蓬勃力量和家常安寧的閑適氣息,充分體現了王維詩“詩中有畫”的特色。
寒食原文、翻譯及賞析 10
一、原文
寒食時看郭外春,野人無處不傷神。
平原累累添新冢,半是去年來哭人。
二、譯文
清明前夕,春光如畫,田野上到處都是心神憂傷的掃墓人。
仔細望去,平原之上又新增了眾多新墳,這些新墳的主人一定有一半都是去年的.掃墓人吧。
三、注釋
1、郭外春:城外的春光美景。郭指外城。野人:田野中掃墓的人。傷神:心神憂傷。
2、累累:眾多、重疊、聯貫成串貌。冢:墳墓。
四、全文賞析
這首詩出自《全唐詩》,是其中作者惟一的一首詩。寒食為節令名稱,指“清明”前一天或兩天,相傳起源于前晉文公悼念介之推之事,因介之推為避官而抱樹焚死,晉文公便定于此日禁火寒食。云表的這首七絕便描繪了這幅城郊墓地的情景。
作者從佛家的生死輪回和避世思想出發,指出今年躺在新墳中的便有很多是去年掃墓的人,言外之意是今年來祭掃墓的人也必定有不少明年將被埋入墳墓。這種消極頹廢的思想不可取,然而也客觀地道出了人生代謝的自然規律,而此詩也寫得流暢,準確生動,具有一定的藝術感染力。
【寒食原文、翻譯及賞析】相關文章:
寒食原文翻譯及賞析07-15
寒食原文翻譯及賞析12-08
寒食原文翻譯及賞析03-17
寒食原文翻譯及賞析03-16
《寒食》原文翻譯及賞析04-13
《寒食》原文翻譯賞析03-05
寒食詩原文翻譯及賞析07-19
寒食原文翻譯及賞析[實用]03-16
寒食原文、翻譯、注釋及賞析09-25