《望江南 超然臺作》原文及翻譯賞析(精)
譯文
還沒有過去,微細細,斜斜隨之起舞。登上超然臺遠遠眺望,護城河只半滿的春水微微閃動,城內則是繽紛競放的。更遠處,家家瓦房均在影之中。
過后,醒反而因而嘆息不已,只得自我安慰:不要在老面前了,姑且點上新火來烹煮一杯剛采的新,作醉酒都要趁尚在啊。
注釋
⑴:原唐教坊曲名,后用為。又名“”。
⑵超然臺:筑在密州(今東諸城)北城上,登臺可眺望全城。
⑶壕:護城河。
⑷:節令。舊時前一天(一說二天)為節。
⑸咨嗟:嘆息、慨嘆。
⑹:這里指故鄉、故園。
⑺新火:唐宋習俗,前二天起,禁火三日。節后另取榆之火稱“新火”。新:指前采摘的“前茶”。
賞析/鑒賞
公元1074年(宋神宗熙寧七年)秋,由移守密州(今山東諸城)。次年八,他命人修葺城北舊臺,并由其弟題名“超然”,取《》“雖有榮觀,燕處超然”之義。公元1076年(熙寧九年),登超然臺,眺望煙,觸動鄉思,寫下了此作。這首與婉約相兼的詞,通過景象和作者感情、神態的復雜變化,表達了詞人超脫的襟懷和“用之則行,舍之則藏”的態度。詞的上片寫登臺時時節的郊外景色。
首以春柳在中的姿態——“細柳斜斜”,點明當時的季節特征:春已暮而未老。“試上”二句,直說登臨遠眺,而“半壕春水一城”,在句中設對,以春水、春,將眼前圖景鋪排開來。然后,以“煙暗千家”作結,居高臨下,說煙雨籠罩著千家萬戶。于是,滿城風光,盡收眼底。作者,注意色彩上的強烈對比作用,把里不同時空的色彩變幻,用明暗相襯的手法傳神地傳達出來。
下片寫情,乃觸景生情,與上片所寫之景,關系緊密。“后,酒醒卻咨嗟”,進一步將登臨的點明。在清明前二日,相傳為紀念介子推,從這一天起,禁火三天;過后,重新點火,稱為“新火”。此處點明“寒食后”,一是說,寒食過后,可以另起“新火”,二是說,寒食過后,正是,應當返鄉。但是,此時卻欲歸而歸不得。以上兩句,詞情蕩漾,曲折有致,寄寓了作者對故國、故人不絕如縷的之情。“休對故人思故國,且將新火試新茶”寫作者為擺脫之苦,借煮茶來作為對故國思念之情的自我排遣,既隱含著詞人難以解脫的苦悶,又表達出詞人解脫苦悶的自我心理調適。
“詩酒趁年華”,進一步申明:必須超然物外,忘卻塵世間一切,而抓緊,借詩酒以自娛。“年華”,指,與開頭所說“春未老”相應合。全詞所寫,緊緊圍繞著“超然”二字,至此,進入了“超然”的最高境界。這一境界,便是在密州時期心境與詞境的具體體現。
這首詞情由景發,情景交融。詞中渾然一體的斜柳、樓臺、春水、城花、煙雨等暮春景象,以及燒新火、試新茶的細節,細膩、生動的表現了作者細微而復雜的內心活動,表達了游子熾烈的之情。將寫異鄉之景與抒思鄉之情結合得如此天衣無縫,足見作者藝術功力之深。
這首詞上片,下片,是典型的。上片之景,有“以樂景襯哀情”的成分,寄寓作者對有家難回、有志難酬的無奈與悵惘。更重要的是,整首詞表達思鄉的感情,作者以茶聊以慰藉尤其突出。
此詞作于公元1076年(宋神宗熙寧九年)暮春。校注《東坡樂府》紀年錄:“乙卯,于超然臺作望。”公元1074年(熙寧七年)秋,由杭州移守密州(今山東諸城)。次年,他命人修葺城北舊臺,并由其弟題名“超然”,取《》“雖有榮觀,燕處超然”之義。《超然臺記》謂:“移守膠西,處之期年。園之北,因城以為臺者舊矣。稍葺而新之,時相與登覽,放意肆志焉。”公元1076年(熙寧九年)暮春,蘇軾登超然臺,眺望春色煙雨,觸動鄉思,寫下了此詞。
【《望江南 超然臺作》原文及翻譯賞析】相關文章:
望江南超然臺作原文翻譯及賞析04-20
《望江南超然臺作》原文及翻譯賞析03-15
望江南·超然臺作原文翻譯及賞析02-02
望江南·超然臺作原文、翻譯及賞析06-12
《望江南·超然臺作》原文、翻譯及賞析05-24
望江南超然臺作原文翻譯及賞析【經典】12-16
《望江南 超然臺作》原文及翻譯賞析07-12
望江南·超然臺作原文、翻譯、賞析08-24
《望江南·超然臺作》翻譯賞析05-14
望江南超然臺作原文翻譯及賞析3篇04-20