《枯樹賦》原文及翻譯的賞析
在日常的學習、工作、生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩具有格律限制不太嚴格的特點。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經典呢?以下是小編收集整理的《枯樹賦》原文及翻譯賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
翻譯/譯文
殷仲文氣度流,學識淵博,名聲傳遍內。因為世道變異,時代更替,他不得不離開京城改作東陽太守。因此常精神恍惚不樂,望著院子里的槐樹嘆息說:“這棵樹曾婆娑多姿,現在卻沒有一點生機了!”
至於塞耐寒的,藏有樹精青牛的文梓,根系龐大,遍布崖內外。桂樹為什么而枯死?又為什么半生半死?過去從河東、河南、河內這些地方移植,從廣大遙遠的田地遷徙。雖然開在建始殿前,在睢陽園中結果。樹聲中含有嶰谷聲的情韻,聲調合于黃帝“門”樂曲的律呂之音。帶領幼雛的曾來聚集,比翼雙飛的常來巢居。內心深處像那樣,渴望在臨的亭上一聽鳴,現在卻只能飄落異地對著明峽聽猿聲長嘯。
有的樹枝卷曲如拳,根部磊塊隆起肥大,曲裏拐彎,形狀有的像熊虎回頭顧盼,有的像龍起伏游戲,隆起的樹節像群山相連,木紋橫看像水池裏泛起的波紋。靈巧的木匠驚奇地觀看,有名的魯班也驚訝得目瞪口呆。粗坯雕刻剛就緒,再用曲刀、圓鑿精雕細刻:削出、龍密鱗,鏟出龜、鼈硬甲,刮出尖角,挫出虎、豹利牙;層層像彩紋密布的織絲,片片有如真實的朵。而被砍削的樹林,卻草木紛披,籠罩在煙靄霞中,籍散亂。
至於梓、古度、平仲、君遷這些樹木,也曾茂盛勁健,覆蓋百畝,斜砍后繼續抽枝,千年不死。秦時有松被封五大夫職銜,漢代有獨坐大樹之下。它們現在也無不埋沒於青苔,覆蓋上寄生菌類,無不被剝啄蛀蟲蠹穿;有的在霜露中枝葉低垂,有的在中搖撼顛躓。東方邊有白松廟,西方河源處有枯桑社,北方有用“楊葉”命名的城關,南方有用“梅根”稱呼的冶煉場。曾有詠桂的辭賦留於后人,晉代的寫下“系長松”的佳句。又何止是見於記載的細柳營、桃林塞呢?
至於險阻,道路隔絕,飄零異地,故鄉。樹被拔出根莖淚水垂落,損傷本根就滴瀝鮮血。火燒入朽樹的空處,樹脂流淌,枝節斷裂。橫亙在山洞口的斜臥軀干,偃仰在山腰上的軀干中段折曲。紋理斜曲干粗百圍者也如堅破碎,紋理正直高達千尋的也如屋瓦破裂。背負樹癭如長著贅瘤,被蛀穿的樹心成了的巢穴。樹怪木精睒眼灼灼,山鬼妖孽暗中出沒
況且我遭遇衰亡,羈居異邦不歸。不能吟詠思人深切的“采葛”詩篇,又怎能如、叔齊的食薇不辱?沈淪在窮街陋巷之中,埋沒在荊木院門之內,既傷心樹木凋零,更嘆息易老。“樹葉飄落,老人生悲。”就是說這個意思呀!
於是有歌辭說:“建章宮大火之后,殘骸如筏在上漂流。那些灰燼,不是的樹木,就是河陽縣的花果。”大司聽后感嘆道:“過去在漢水之南種下的,曾經枝條飄拂依依相惜;今天卻看到它枝葉搖落凋零,江邊一片凄清傷神的景象。樹尚且如此,又何況人呢?”
注釋
[1]殷仲文:東晉人,曾任將軍、咨議參軍、征虜長史等職,才貌雙全,頗有名望。
[2]世異時移:(殷仲文內弟)稱帝,以仲文為咨議參軍、侍中,領左衛將軍。后為劉裕所敗,晉安帝復位,仲文上表請罪。此句即指此。
[3]東陽:郡名,在今浙江金華一帶。
[4]庭:院子。
[5]婆娑(音梭suo):聯綿詞,枝葉紛披貌。《·桓玄傳》:“仲文因月朔與眾至大司府,府中有老槐樹,顧之良久而嘆曰:‘此樹婆娑,無復生意。’”
[6]貞:堅。晉黃義仲《十三州記》載,甘肅有白鹿塞,多古松,白鹿棲息于下。
[7]青牛文梓:唐等輯《初學記》引《錄異傳》載,春秋時“秦文公伐雍州大梓木,有青牛出走豐水矣。”
[8]根柢:草木的根。盤魄:又作“盤薄”、“盤礴”,通“磅礴”,根深牢固。
[9]山崖表里:枝葉覆蓋山崖之表里。上句言根柢之牢固,下句說占地之廣大。
[10]桂:桂樹。銷亡:消亡。語出漢武帝《悼》:“秋氣潛以凄目兮,桂枝落而銷亡。”
[11]半死:半死不活。語出《七發》:“之桐,高百尺而無枝……其根半死半生。”
[12]三河:河東、河內、河南,今山西、河南一帶。徙:遷。徙植:移植。
[13]畹:音晚wan,有說十二畝為畹,有說三十畝為畹。此言大面積的移植。
[14]建始:宮殿名。
[15]落實:果實熟落。睢(音雖sui)陽:在今河南商丘,漢為梁國,有梁孝王所建梁園。
[16]聲:指樹木在風中發出的聲音。嶰(音懈xie)谷:指黃帝時的。相傳黃帝曾命樂官在山北的嶰谷取竹制作。
[17]曲:指樹聲中含有古代樂曲。抱:懷,有。《云門》;黃帝時的舞樂。
[18]將:帶領。雛:幼鳥。集:群鳥停落在樹上。此句言攜幼鳥停落在樹上。
[19]巢:作動詞用,筑巢。鴛鴦在樹上筑巢雙飛。
[20]臨:面對。風亭:指風。唳:音厲li,鶴鳴。此句說鶴常立樹上對風鳴叫。
[21]月峽:指月。此句說猿猴常立樹上對月長鳴。
[22]拳曲:彎曲。擁腫:同“臃腫”。
[23]盤坳:盤旋于山坳之中。反復:指纏繞交錯。
[24]彪:虎。此與下句是形容樹木的曲腫盤繞之狀。
[25]節:樹木枝干交接處。此句是說樹節豎立之多,有如山山相連。《易·說卦》:“艮為山……其于木也,為堅多節。”
[26]文:花紋。水蹙:水面出現波紋。蹙:音促cu,皺。此句是說樹木的花紋橫生,有如水面波紋。
[27]匠石:古代有名的木匠,名石,字伯說。
[28]公輸:公輸般,即魯班。眩目:眼花繚亂。
[29]雕鐫(音娟juan):雕刻。就:成。
[30]剞劂:音基覺ji’jue,雕刻用的刀子。
[31]鱗、甲:指樹皮。
[32]角、牙:指樹干上的疤痕、節杈。落、摧:指砍掉、鏟去。
[33]重重:層層。錦:有彩色花紋的絲織品。此與下三句,均言能工巧匠在木頭上雕刻的生動圖案。
[34]紛披:散亂。
[35]松子:即赤松子。古度:即桹木。平仲:疑是樹。君遷:也稱君遷子。以上四樹均生。
[36]梢:樹枝的末端。森梢:指枝葉繁盛茂密。
[37]槎:音cha,斜砍樹木。枿:音聶nie,樹木砍后重生的枝條。此句是說這些新芽也會千年。
[38]大夫受職:受封大夫之職。秦始皇到封禪時,風驟至,避于下,乃封其樹為“五大夫”。后便以“五大夫”為松的別名。
[39]將軍坐焉:東漢將領馮異佐興漢有功。諸將并坐立功,他常獨坐樹下,軍中稱其為“大樹將軍”。上句說秦松,此句說漢樹。
[40]撼頓:搖倒。
[41]東海:東部臨海的地方。白木:指白皮松。白木之廟:相傳為黃帝葬女處的天仙宮,在今河南密縣。其地栽種白皮松,故稱。
[42]:西方上游地區。社:古代土地神的地方。應劭《風俗通義》載,東漢汝南南頓(今河南項城西南)人張助在干枯的空桑中種李,有患目疾者在樹蔭下休息,其目自愈,于是在此處設廟祭祀。
[43]北陸:泛指北方地區。陸,高平地區。以楊葉為關:以“楊葉”為關卡之名。
[44]南陵:南方丘陵地區。一說指安徽南陵縣。梅根作冶:據說當地以梅樹根作冶煉金屬時用的燃料,日久習稱其地為“梅根冶”。
[45]小山:西漢淮南王。叢桂留人:淮南小山《招隱士》有“桂樹叢生兮山之幽……攀援桂枝兮聊淹留”之句。
[46]扶風:郡名。在今陜西涇陽縣。長松:高松。晉《扶風歌》:“據鞍長嘆息,淚下如流泉。系長松下,發鞍高岳頭。”
[47]豈獨:難道只有。臨:看。細柳:細柳城。時周亞夫屯軍處。在今陜西市西南。
[48]落:停息。桃林:桃林寨。在今河南靈寶以西、以東地區。《·武成》:周武王滅商后,“乃偃武修文,歸馬于之陽,放牛于桃林之野。”此二句承前四句東有白水、西有、北有、南有梅樹而來,大意說,以樹木命名的地方,又豈止是史書上記載的細柳營、桃林塞?
[49]若乃:至于。
[50]飄零:飄泊,流落。
[51]拔本:與下句之“傷根”,指拔掉樹根,損傷樹根。垂淚:與下句之“瀝血”均指大樹因受到損傷而痛哭流涕。《·魏志·武帝紀》注引《曹瞞傳》:命花匠移植梨樹,“掘之,根傷盡出血。”
[52]入:放入。此句說把干空心的樹木投入火中。
[53]膏:指樹脂。此句說樹脂常從斷節處流出。
[54]橫:橫放。攲:音奇qi,傾斜。
[55]頓:倒下。
[56]文:樹木花紋。圍:兩臂合抱的圓周長。百圍:形容樹干粗大。冰碎:像冰一樣被敲碎。
[57]理:紋理。尋:長八尺為一尋。千尋:形容樹木高大。瓦裂:像瓦一樣被擊裂。
[58]癭(音嬰ying)、瘤:樹木枝干上隆起似腫瘤的部分。
[59]藏:指在樹上的蟲子。穿:咬穿。抱:環繞。指整天環繞樹木飛行的飛鳥。穴:作動詞用,作窩。
[60]木魅:樹妖。睗(音是shi)睒(音陜shan):目光閃爍的樣子。亦作“睒睗”。
[61]山精:山妖。妖孽:危害,擾亂。
[62]況復:何況。風云:喻局勢。感:感奮,振奮。意謂國家再無復興之望。語出《·二十八將論》:“中興二十八將,咸能感會風云,奮其智勇,稱為佐命。”
[63]:客居。
[64]采葛:完成使命。《·王風·采葛》本是男女的,漢鄭玄解作“以采葛喻臣以小事使出”,是出使北朝時被迫留下的,他以此典喻自己未能完成使命。
[65]食薇:薇是野。相傳商臣伯夷、叔齊在武王伐紂滅商后,隱居首陽山,恥食周粟,而食。后知薇亦周之草木,不再采食,餓死。以上借古人故事說自身的思想與經歷。
[66]沉淪:淪落。窮:阻塞不通。窮巷:為平民百姓住處。
[67]蕪:叢生雜草。沒:埋沒,遮掩。荊扉:柴門。
[68]搖落:喻衰老。《九辯》:“悲哉,秋之為氣也。蕭瑟兮,草木搖落而變衰。”
[69]彌:更加。嗟:嘆息。
[70]《淮南子》:西漢淮南王及其門客所撰。
[71]“木葉落,長年悲”句:引自《淮南子·說山訓》,原文為“桑葉落而長年悲也”。
[72]斯:此。
[73]乃:于是。
[74]建章:西漢宮殿名,漢武帝時修建。三月火:指東漢建武二年時被焚。語用《·本紀》:引兵“燒秦宮室,火三月不滅”。
賞析/鑒賞
《枯樹賦》借東晉名士殷仲文起興,有兩重用意。首先,殷仲文的身世經歷與有相似之處,所以雖是歷史人物,卻是以作者代言人的身份出場。其次,殷仲文對枯樹的慨嘆,沈痛而雋永,是早已載入《世說新語》的佳話。以此發端,既顯得平易,又為全篇奠定了的基調。
接下來的“至如”一段,吃緊之處在于“桂何事而銷亡,桐何為而半死?”這一疑問。這里既有同類的反襯,更有今昔的對比,而關鍵在于后者。通過北方貞松、文梓的郁勃生機,自然引發出對桂樹、梧桐的蕭瑟枯萎的惋惜和疑問。當桂樹、梧桐從原產地移植到帝王之鄉,皇宮苑囿時,可謂備極尊寵:“開花建始之殿,落實睢陽之園”,它們發出的聲音如上古樂曲,引來鳳凰鴛鴦等象征吉祥的禽鳥。盡管備極榮華,在它們的意識中,始終不能忘卻故鄉,風朝月夕,不免悲吟。心靈的折磨,使嘉樹失去了生機。
在洞悉了嘉樹與惡木都必然朽落的命運之后,庾信將眼光投向更遼遠廣闊之處,去書寫樹木的歷史與空間。
樹木蔭蔽著人類,所以人類的歷史也留下了樹的印痕。“森梢百頃,槎枿千年”,不知有多少故事:在人事上,秦始皇曾封樹為大夫,后漢馮異有“大樹將軍”之號:傳說中,有白木之廟,枯桑之社;地理圖標出了楊葉、梅根的字樣;文學領域更有淮南小山叢桂留人的深情、兩晉之交劉琨長松系馬的,又豈止是由于而著稱的細柳營、桃林塞這幾個名詞呢?但年代既遠,它們也都掩埋在歷史的角落,“或低垂于霜露,或撼頓于風煙”,冷落凄清,生意蕭索。
但世間萬般悲苦,莫過于生離和死別;死別則死者長已矣,生離卻是漫延剝蝕,一生無法痊愈的傷口。所以“山河阻絕”一段,血淚縱橫,火殛膏流,殘毀碎裂,妖孽,是庾信筆下最驚心動魄的景象。意象詭怪可怖,寫法富于象征性,而一韻到底的文字,也分外予人以激烈卻又無比壓抑的感受。
“況復”一段,由象征回到自身,代言變為自言。激烈之后漸歸于平靜,但平靜并非淡泊,而是對命運的承受,或者更確切地說,是忍受。“風云不感”以下六句,對個人經歷做了簡短的概括后,以“既傷搖落,彌嗟變衰”八字總結了自己的心境,可以看作是全賦的提要。末尾的兩闋短歌,雋永深長,至情至痛,再三誦 之,低徊不已。
全篇的“文眼”,即所說的“一篇之警策”,是“生意盡矣”四字。人至暮年,的陰影無時不在,而早年國破身辱,流離的經歷,更會加劇心靈的折磨,無材補天而只能淪為玩物的惡木,正是庾信的自我寫照。所以賦中流露出悲傷到絕望的的情調,不是偶然的。我們可以說這種情調是不理智甚至偏執的,但若設身處地,就能理解,并進而同情、欣賞這種無理而有情的文字境界。傳說,臨終時發出的鳴聲最美也最凄厲,《枯樹賦》就是庾信的天之歌。
創作背景
《枯樹賦》是庾信由南朝流入北朝之后的作品。梁武帝末年,侯景叛亂,庾信時為建康令,率兵御敵,戰敗。建康失陷,他被迫逃亡江陵,投奔梁元帝蕭繹。元帝承圣三年(554)他奉命出使西魏,抵達長安不久,西魏攻克江陵,殺蕭繹;他被留在長安。江陵失陷后,大批江南名士被俘送長安。西魏恭帝二年(555),王克、沈炯等首批獲遣東歸。北周武成二年(560),周、陳南北通好,陳朝即要求北周放還王褒、庾信等十數人,但是別人都陸續遣歸了,只有王褒、庾信羈留不遣。在此期間,庾信時常感懷自己的身世,于是就寫作了這一篇《枯樹賦》。
【《枯樹賦》原文及翻譯的賞析】相關文章:
《枯樹賦》原文及翻譯賞析07-14
枯樹賦古詩原文翻譯賞析09-16
枯樹賦原文及賞析07-11
《枯樹賦》原文及譯文07-25
風賦原文翻譯及賞析06-12
月賦原文、翻譯及賞析06-17
月賦原文翻譯及賞析06-11
思舊賦原文翻譯及賞析06-10
思舊賦原文翻譯及賞析12-17