- 相關推薦
《客中月》翻譯及賞析
《客中月》翻譯及賞析1
翻譯/譯文
客人你從來,來的時候還是初(上弦是月初)。漫漫旅途中,三次碰到了月圓(長的意思)。早上陪伴著殘月(月末)出發,晚上又伴隨著新月(月初)露宿。(這句講的是旅途行路艱辛,早起晚睡,月初到月末)誰說是的,她不是千里一直遠遠地追隨嗎?早上從渭水的橋邊出發,晚上到了小道上。(指的是行速迅疾)不知道今的,又在一直陪伴著哪家的客人?
賞析/鑒賞
“曉隨殘月行,夕與新月宿。誰謂月無情,千里遠相逐。”在朝朝暮暮的行止中,可供安慰的只有高不可攀的,三句一連三個“月”字,字面的密集凸顯出感情的缺憾。在表層的靜謐之下,應該是害怕一觸即發的徹骨所以點到為止吧。
無法排遣的寂寞卻是不得不排遣的.,于是只好用“誰謂月無情,千里遠相逐”聊以釋懷。不遠千里伴客前來的明月也許忠誠,但這冷冷無心的專一又能提供多久的支撐呢?所以,當行人到達目的地之后,他幾乎是如釋重負地作別了這旅途中唯一的伙伴,并發出深知痛癢卻帶有局外人慶幸般的感嘆:“不知今夜月,又作誰家客。”“今夜月明人盡望,不知落誰家。”月亮始終遵循自己陰晴圓缺的邏輯,而人卻愿意一廂情愿地比附自己的感情和。月照人,人看月,究竟誰是誰的客呢?
主張文學要為時為事而作,不為文而作,幾乎對所有文人來講,這都是不可達到的要求,包括他自己。本篇便寫出了與君臣無甚關聯的“私情”。
《客中月》翻譯及賞析2
客從江南來,來時月上弦。悠悠行旅中,三見清光圓。
曉隨殘月行,夕與新月宿。誰謂月無情,千里遠相逐。
朝發渭水橋,暮入長安陌。不知今夜月,又作誰家客。
翻譯
客人你從江南來,來的時候還是月初(上弦是月初)。漫漫旅途中,三次碰到了月圓(時間長的意思)。早上陪伴著殘月(月末)出發,晚上又伴隨著新月(月初)露宿。(這句講的是旅途行路艱辛,早起晚睡,月初到月末)誰說月亮是無情的,她不是千里一直遠遠地追隨嗎?早上從渭水的橋邊出發,晚上到了長安小道上。(指的是行速迅疾)不知道今夜的月亮,又在一直陪伴著哪家的客人?
賞析
“曉隨殘月行,夕與新月宿。誰謂月無情,千里遠相逐。”在朝朝暮暮的行止中,唯一可供安慰的`只有高不可攀的明月,三句一連三個“月”字,字面的密集凸顯出感情的缺憾。在表層的靜謐之下,應該是害怕一觸即發的徹骨寂寞所以點到為止吧。
無法排遣的寂寞卻是不得不排遣的,于是只好用“誰謂月無情,千里遠相逐”聊以釋懷。不遠千里伴客前來的明月也許忠誠,但這冷冷無心的專一又能提供多久的支撐呢?所以,當行人到達目的地長安之后,他幾乎是如釋重負地作別了這旅途中唯一的伙伴,并發出深知痛癢卻帶有局外人慶幸般的感嘆:“不知今夜月,又作誰家客。”
王建詩云:“今夜月明人盡望,不知秋思落誰家。”月亮始終遵循自己陰晴圓缺的邏輯,而人卻愿意一廂情愿地比附自己的感情和憂傷。月照人,人看月,究竟誰是誰的客呢?
白居易主張文學要為時為事而作,不為文而作,幾乎對所有文人來講,這都是不可達到的要求,包括他自己。本篇便寫出了與君臣國家無甚關聯的“私情”。
【《客中月》翻譯及賞析】相關文章:
《客中初夏》原文翻譯及賞析06-12
《客中初夏》原文、翻譯及賞析04-15
《客中初夏》原文翻譯及賞析03-15
《客中初夏》原文翻譯及賞析3篇03-15
《客中初夏》原文翻譯注釋及賞析03-07
客從原文翻譯及賞析10-07
司馬光《客中初夏》古詩翻譯賞析12-21
李白詩《客中作》原文翻譯及賞析09-11
《客至》詩歌翻譯及賞析09-20