- 相關推薦
《浣溪沙 和柳亞子先生》原文及翻譯賞析
《浣溪沙 和柳亞子先生》原文及翻譯賞析1
作品簡介《浣溪沙·和柳亞子先生》寫于1950年10月。該詩是新中國建國一周年后的第一個國慶日。全國各少數民族代表在南海懷仁堂隆重歡聚向毛澤東及其他黨、政、軍領導人獻禮、獻旗,以表各族人民對毛澤東和共產黨的熱愛。這首詞最早發表在《詩刊》1957年1月。
作品原文
浣溪沙·和柳亞子先生
長夜難明赤縣天,百年魔怪舞翩躚,人民五億不團圓。
一唱雄雞天下白,萬方樂奏有于闐,詩人興會更無前。
作品注釋
①浣溪沙:詞牌名,唐教坊(音樂學校)里曲子的名稱。
②赤縣:指中國。《史記·孟子荀卿列傳》介紹戰國末騶(zou鄒)衍的說法:中國名曰赤縣神州。
③百年魔怪舞翩躚:1840年中英鴉片戰爭時起,外國資本主義和帝國主義侵略者開始侵入中國。他們和他們的走狗在中國橫行霸道,好似群魔亂舞。
④人民五億:五億各族人民。
⑤一唱雄雞天下白:此句是由“雄雞一聲天下白”演變過來的,出自唐代詩人李賀的《致酒行》。原句為:我有迷魂招不得,雄雞一聲天下白。
⑥于闐:新疆吾維爾自治區西南部縣名,1959年改于田。當地人民以能歌善舞著名。這里借指新疆文工團所表演的音樂歌舞節目。萬方:古人稱國族為方,《易經》有"鬼方"。樂奏:1958年9月文物出版社出版的《毛主席詩詞十九首》中誤植為《奏樂》。
⑦興會:興致、興趣。
作品譯文
舊中國的天黑夜茫茫,一百年來妖魔鬼怪肆意狂歡,五億各族人民卻無法團圓。
雄雞終于高鳴祖國得了光明,東西南北盡歌舞其中還有新疆人,詩人們欣喜唱和興致無邊。
創作背景
1949年10月1日,中華人民共和國成立,全國各民族人民陶醉在勝利的喜悅之中。在1950年10月1日國慶一周年之際,中國大陸除西藏以外全部解放,各族人民獲得了新生。10月3日,中央人民政府舉行盛大的慶典,全國158名各族人民代表歡聚一堂,在南海懷仁堂舉行了隆重的獻禮大會,各民族文工團表演了歌舞節目,毛澤東與柳亞子先生同席觀看了歌舞晚會。柳亞子在毛主席的鼓動下,即興賦《浣溪沙》一首贈予毛澤東。次日毛澤東又步韻和了這首詞贈與柳亞子。
作品鑒賞
這是一首揭露舊中國的黑暗現實、贊美新中國民族大團結的史詩,是舊時代結束、新紀元開始的雄偉鐘聲。全詞首先從聯歡晚會的熱烈景象觸景生情,聯想到舊中國的悲慘情景;然后筆鋒轉而頌揚國慶晚會上的濃烈氣氛,喻示了新中國各族人民大團結、共創繁榮局面的美好前景。
上闋是對舊中國長期黑暗統治的揭露與批判。“長夜難明赤縣天”,赤縣神州千百年來陷入暗無天日的黑夜中,深受三座大山的壓迫,這黑夜何時是盡頭?誰能拯民于水火之中?這一聲慨嘆藝術地再現了多災多難的中國人民不甘屈辱不甘滅亡的心聲,即使長夜難明,也要團結斗爭,一個“長”字,一個“難”字,盡訴作者的沉重心情。
“百年魔怪舞翩躚”,翻開血淋淋的近代史,從1840年至1949年的百余年中,中國人民的苦難是空前的,既深受八國聯軍的侵略蹂躪,又遭遇了國民黨反動派的.白色恐怖和殘酷統治。這些“洋鬼”“土鬼”群魔亂舞,把中國的天空污染得更黑更暗。中國隨著《南京條約》等一系列不平等條約一次又一次地割地賠款,已淪為半殖民地國家。特別是少數民族,在國民黨反動派的統治下,更是慘不忍睹。國民黨反動派制造一起又一起屠殺、鎮壓少數民族的血腥事件,正是魔鬼橫行猖獗,人民受苦遭殃。中國的悲劇已到了頂點,人們的怒火與反抗呼之欲出。
“人民五億不團圓”,在這樣的現實中,各民族四分五裂,過不上安定的生活,五億中國人不能團聚在一起。由于帝國主義入侵,軍閥割據,中國的大好河山已被瓜分得支離破碎,國已不國了。再加上日占區“搶光、燒光、殺光”的殘害,國統區捐稅繁重、特務橫行、物價高漲、民不聊生、餓殍遍野……情狀之悲慘,難以窮盡。雖短短三句,卻已把舊中國的黑暗、苦難藝術地再現出來,使我們更覺得今天的幸福生活來之不易,各民族人民應攜手并進,共創祖國美好未來,只有國家強盛了,人民才會“團圓”。
下闋,詩人的思路返回到了眼前盛典上的歡樂場面。各族人民載歌載舞,歡慶國慶節,表現出了人民歡樂、祥和、幸福的新生活,展示了新中國光輝燦爛的前景。“一唱雄雞天下白”,是李賀“雄雞一聲天下白”的倒裝。雄雞一聲長鳴,報道中國大地已經天亮了,而“唱”字更高亢、激越,仿佛是從人們心底噴出來的激情,道盡了人們擺脫漫漫長夜、迎來紅日曙光的歡樂心情。說明中國共產黨領導的革命武裝力量是偉大的,從建立工農武裝,到二萬五千里長征,從抗戰勝利到解放戰爭的偉大勝利,最終成立了中華人民共和國,中國人民從此站起來了。昂首看天,覺得天格外晴朗,人民當家作主人的喜悅心情洋溢在字里行間。
“萬方樂奏有于闐”,各民族在祖國的生日大典上奏起歡樂的樂章,這其中包括新疆兒女的甜美歌聲。這一句詞寫各族人民歌頌中國革命的勝利、歌頌新的生活,使我們想象到新中國百廢俱興、人民安居樂業的美麗畫面,于闐之歌只是這幅長卷上的一角。由此我們更可以想到各族人民大團結的盛況、舉國歡慶的良宵盛會、新中國開創中國歷史嶄新局面的亙古奇觀……所有這一切,怎能不讓詩人靈感泉涌,欣然命筆呢!
“詩人興會更無前”,這里的詩人不僅指柳亞子,也指詩人自己,更泛指全國的文藝工作者,詩人的興致是以前所沒有的。一方面說明詩人應感知新生活、歌頌新生活,是對包括柳亞子在內的文藝工作者的肯定與勉勵,另一方面說明詩人堅信未來的中國將比歷史上任何一個時代都更偉大和壯麗,堅信新中國的繁榮昌盛、安定團結也是前所未有的。
這首詞上下兩闋巧妙運用對比手法,極其鮮明地寫出了新舊社會天上人間的反差。上闋寫舊中國,下闋寫新中國,而上下兩闋又互相呼應,作者以舊社會的黑暗反襯新社會的“天下白”,以群魔亂舞反襯各族人民的歡慶歌舞,以舊社會的四分五裂反襯新社會的民族大團結。這樣強烈的對比不能不震撼人心。
作者簡介
毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,后改潤芝),筆名子任。湖南湘潭人。中國人民的領袖,偉大的馬克思主義者,無產階級革命家、戰略家和理論家,中國共產黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領導人,詩人,書法家。主要著作《毛澤東選集》(四卷)、《毛澤東文集》(八卷)、《毛澤東詩詞》(共43首)。
《浣溪沙 和柳亞子先生》原文及翻譯賞析2
古詩簡介
這是新中國建國一周年后的第一個國慶日。是年103日晚,全國各少數民族代表在中南懷仁堂隆重歡聚向毛主席及其他黨、政、軍領導人獻禮、獻旗,以表各族人民對毛主席和共產黨的熱愛。獻禮儀式結束后,各少數民族文工團聯合演出了文藝節目。觀看演出時,先生正好坐在毛主席的前排。毛主席興致勃勃地對他說:“這樣的盛況,亞子為什么不填詞以志盛呢?我來和。”于是亞子即席賦《》一首,“用以紀大團結之盛況爾!”(柳亞子這首《浣溪沙》一詞的題序之末句)呈送后排的毛主席。
翻譯/譯文
舊中國的天黑茫茫,一百年來妖魔鬼怪肆意狂歡,五億各族人民卻無法。
雄終于高鳴祖國得了光明,東西南北盡其中還有新疆人,人們欣喜唱和興致無邊。
注釋
①步韻:照用他人押韻的字依次押韻。
②赤縣:指中國。《·荀卿列傳》介紹戰國末騶(zou鄒)衍的說法:中國名曰赤縣神州。
③百年魔怪舞翩躚:自一八四零年中英鴉片時起,外國資本主義和帝國主義侵略者開始侵入中國。他們和他們的走狗在中國橫行霸道,好似群魔亂舞。從那時到一九四九年全國解放,已有一百多年的'。
④一唱雄雞天下白:唐《》:[雄雞一聲天下白。]這里是化舊句表新意。
⑤樂奏:一九五八年文物出版社出版的《毛主席詩詞十九首》中誤植為《奏樂》,一九六三年人民文學出版社出版《毛主席詩詞》時,照作者的意見改為樂奏。
⑥于闐:新疆吾維爾自治區西南部縣名,一九五九年改于田。當地人民以能歌善舞著名。這里借指新疆文工團所表演的歌舞節目。
⑦一唱雄雞天下白:此句是由“雄雞一聲天下白”演變過來的,出自的《致行》。原句為:我有迷魂招不得,雄雞一聲天下白。
賞析/鑒賞
毛主席這首詩有很高的藝術濃縮性。僅用一首小令,共四十二個字就把中國近百年的過去和今天寫了出來。上闋寫舊中國,下闋寫新中國,兩相對比,異常鮮明。雖是實寫,但也用了藝術的象征手法。上段的“長夜”(即:黑暗)象征壓在苦難深重的中國人民頭上的三座大;下段的“天下白”(即:光明)象征共產黨所創立的新中國乾坤朗朗的氣象。
上闋三句,從黑暗寫到百年來橫行肆虐的壞人、惡人、敵人再到全國各族人民家破人亡、流離失所的不得團聚的慘景。一口氣勾勒了中國百年的近代史。
下闋筆鋒一轉,詩情大變,景物豁然明朗。第一句化用《致酒行》中“雄雞一聲天下白”,雖典出唐人之詩句,但心意更為壯闊高遠,僅改一個“聲”字為“唱”字,不僅意境更美,而且詩人將自己的情懷及感受以革命浪漫主義的形式植入其間。猶如所說:“這點石成金的飛躍性點化,表現著時代的飛躍、思想的飛躍、藝術的飛躍。”(見郭沫若《一唱雄雞天下白》一文)
接著是“萬方樂奏有于闐”,于闐古時指西域的國名,這里代指新疆各民族。毛主席用“于闐”二字不但押了一個很難押的韻腳,而且也表現出了豐富的中國古代歷史、、地理等知識,運用起來輕自如,流利。緊接著又引出最后一行大歡樂、大開懷的心情:臺上是歌舞不斷,臺下是詩人唱和,一幅樂陶陶的歡欣鼓舞的面不禁躍然目前。這首詩還有一個藝術特色值得注意。即全詩字數不多,但使用的數詞卻有三處,“百年”、“五億”、“萬方”這些數詞表現了毛詩一貫偉岸的特征,同時在這首具體的詩中也起到布局安排上完整性、統一性及意義上的歷史性。
《浣溪沙 和柳亞子先生》原文及翻譯賞析3
原文:
浣溪沙·和柳亞子先生
近現代:毛澤東
長夜難明赤縣天,百年魔怪舞翩躚,人民五億不團圓。
一唱雄雞天下白,萬方樂奏有于闐,詩人興會更無前。
譯文:
長夜難明赤縣天,百年魔怪舞翩躚,人民五億不團圓。
赤縣神州千百年來陷入暗無天日的黑夜中,近百年來外族入侵,在中國橫行霸道,好似群魔亂舞,五億各族人民無法團圓。
一唱雄雞天下白,萬方樂奏有于闐,詩人興會更無前。
雄雞一聲長鳴,報道中國大地已經天亮了,各民族在祖國的生日大典上奏起歡樂的樂章,這其中包括新疆兒女的甜美歌聲,詩人們欣喜唱和興致無邊。
注釋:
長夜難明赤縣天,百年魔怪舞翩(piān)躚(xiān),人民五億不團圓。
浣溪沙:詞牌名,唐教坊(音樂學校)里曲子的名稱。赤縣:指中國。《史記·孟子荀卿列傳》介紹戰國末騶(zou鄒)衍的說法:中國名曰赤縣神州。百年魔怪舞翩躚:1840年中英鴉片戰爭時起,外國資本主義和帝國主義侵略者開始侵入中國。他們和他們的走狗在中國橫行霸道,好似群魔亂舞。人民五億:五億各族人民。
一唱雄雞天下白,萬方樂奏有于闐,詩人興會更無前。
于闐:新疆維吾爾自治區西南部縣名,1959年改于田。當地人民以能歌善舞著名。這里借指新疆文工團所表演的音樂歌舞節目。萬方:古人稱國族為方,《易經》“有鬼方”。樂奏:1958年9月文物出版社出版的《毛主席詩詞十九首》中誤植為《奏樂》。興會:興致、興趣。
賞析:
這是一首揭露舊中國的黑暗現實、贊美新中國民族大團結的史詩,是舊時代結束、新紀元開始的雄偉鐘聲。全詞首先從聯歡晚會的熱烈景象觸景生情,聯想到舊中國的悲慘情景;然后筆鋒轉而頌揚國慶晚會上的濃烈氣氛,喻示了新中國各族人民大團結、共創繁榮局面的美好前景。
上闋是對舊中國長期黑暗統治的揭露與批判。
“長夜難明赤縣天,百年魔怪舞蹁躚,人民五億不團圓”,一氣呵成,不容停頓。這是從1840年鴉片戰爭以來到解放前夕百年歷史的沉痛概括:暗無天日,群魔亂舞,人民受苦。“長夜”,是100年的漫漫長夜。“難明”,多少次艱苦卓絕的斗爭也難以掀翻壓在中國人民頭上的三座大山。“魔怪舞蹁躚”,這是指帝國主義和國內反動派及其卵翼下的種種黑暗勢力沆瀣一氣,張牙舞爪,為所欲為。人民“不團圓”,既有無法幸福美滿,又有各族人民不能團結一致、和睦相處之意。
為此我們可以沉浸在百年歷史的回憶中:1840年的鴉片戰爭,1856年的第二次鴉片戰爭,1883年的中法戰爭,1894年的中日甲午戰爭,1900年的八國聯軍侵華戰爭,1937年日本全面侵華戰爭,列強對中國的侵凌,掠奪接連不斷。國內的反動派有清王朝、北洋軍閥和蔣介石政府,相繼統治,盤剝人民。這是一幅歷史的長卷,顯現中國百年歷史的滄桑;正是內外反動派的壓迫和剝削,造成了各族人民的苦難。
然而,歷史總是在對立統一中發展。“百年魔怪”的對立面是“人民五億”。人民不能忍受“魔怪”的欺壓,奮力反抗。多少志士仁人,拋頭顱,灑熱血,前仆后繼。在百年歷史中,最為鮮明的有1911年孫中山領導的辛亥革命,有1919年的五四運動,而1921年中國共產黨成立后,更成為砥柱中流,領導了大革命、土地革命、抗日戰爭和解放戰爭。涓涓細流歸大海,人民終于戰勝“魔怪”而勝利,1949年成立了中華人民共和國,這就是“一唱雄雞天下白”。
下闋,詩人的思路返回到了眼前盛典上的歡樂場面。各族人民載歌載舞,歡慶國慶節,表現出了人民歡樂、祥和、幸福的新生活,展示了新中國光輝燦爛的前景。“一唱雄雞天下白”,是李賀“雄雞一聲天下白”的倒裝。雄雞一聲長鳴,報道中國大地已經天亮了,而“唱”字更高亢、激越,仿佛是從人們心底噴出來的激情,道盡了人們擺脫漫漫長夜、迎來紅日曙光的`歡樂心情。說明中國共產黨領導的革命武裝力量是偉大的,從建立工農武裝,到二萬五千里長征,從抗戰勝利到解放戰爭的偉大勝利,最終成立了中華人民共和國,中國人民從此站起來了。昂首看天,覺得天格外晴朗,人民當家作主人的喜悅心情洋溢在字里行間。
“萬方樂奏有于闐”,用眼前之事表達人民的歡樂、各民族的大團結,與“人民五億不團圓”對照。于闐,古代西域國名,這里代指新疆歌舞團。“萬方”,四面八方,指全國各族人民。新中國成立,各族人民當家作主,歡欣鼓舞。他們以絢麗的舞蹈、諧美的歌唱表達自己的心聲。上片“百年魔怪舞蹁躚”,下片“萬方樂奏有于闐”,正是天翻地覆的變化,歡樂的人民取代了橫行的妖魔鬼怪,成為國家的主人。
“詩人興會更無前”,這里的詩人不僅指柳亞子,也指詩人自己,更泛指全國的文藝工作者,詩人的興致是以前所沒有的。一方面說明詩人應感知新生活、歌頌新生活,是對包括柳亞子在內的文藝工作者的肯定與勉勵,另一方面說明詩人堅信未來的中國將比歷史上任何一個時代都更偉大和壯麗,堅信新中國的繁榮昌盛、安定團結也是前所未有的。
這首詞上下兩闋巧妙運用對比手法,極其鮮明地寫出了新舊社會天上人間的反差。上闋寫舊中國,下闋寫新中國,而上下兩闋又互相呼應,作者以舊社會的黑暗反襯新社會的“天下白”,以群魔亂舞反襯各族人民的歡慶歌舞,以舊社會的四分五裂反襯新社會的民族大團結。這樣強烈的對比不能不震撼人心。
【《浣溪沙 和柳亞子先生》原文及翻譯賞析】相關文章:
五柳先生傳原文、翻譯、賞析08-14
五柳先生傳原文、翻譯及賞析06-07
《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04
《浣溪沙》原文翻譯及賞析06-06
浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03
浣溪沙原文翻譯及賞析02-22