- 相關推薦
《師說》全文、注釋、翻譯和賞析
《師說》是唐代文學家韓愈創作的一篇議論文。文章闡說從師求學的道理,諷刺恥于相師的世態,教育了青年,起到轉變風氣的作用。以下是小編幫大家整理的《師說》全文、注釋、翻譯和賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
[原文]
古之學者①必有師。師者②,所以③傳道④受⑤業⑥解惑⑦也。人非生而知⑧之⑨者,孰能無惑?惑而不從師⑩,其為惑也,終不解矣。生乎(11)吾前,其聞(12)道也固先乎(13)吾,吾從而師之(14);生乎吾后,其聞道也亦(15)先乎吾,吾從而師之。吾師(16)道也。夫(17)庸知(18)其年(19)之(20)先后生于吾乎?是故(21)無(22)貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存(23)也。
嗟乎!師道(24)之(25)不傳也久矣!欲人之(26)無惑也難矣!古之圣人,其出人(27)也遠矣,猶且(28)從師而問焉(29);今之眾人(30),其下(31)圣人也亦遠矣,而恥(32)學于(33)師。是故圣益圣,愚益愚(34)。圣人之所以(35)為圣,愚人之所以為愚,其(36)皆出于(37)此乎?愛其(38)子,擇師而教之;于其身(39)也,則恥師(40)焉(41),惑(42)矣。彼(43)童子之師,授之(44)書而習其句讀(45)者,非吾所謂傳其道解其惑者也,句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉(46),小學而大遺(47),吾未見其明(48)也。巫醫(49)樂師(81百)工(50)之人(51),不恥(52)相師(53)。士大夫(54)之族(55),曰(56)師曰弟子云者(57),則群聚而笑之。問之,則曰:“彼(58)與彼年相若(59)也,道(60)相似也,位卑(61)則足(62)羞,官盛(63)則近(64)諛(65)。”嗚呼!師道之(66)不復(67)可知矣。巫醫樂師百工之人,君子不齒(68),今其智乃(69)反不能及,其可怪也歟(70)!
圣人無常(71)師。孔子師郯子(72)、萇弘(73)、師襄(74)、老聃(75)。郯子之徒,其賢(76)不及孔子。孔子曰:“三人行,則必有我師。”是故弟子不必(77)不如師,師不必賢于(78)弟子,聞道有先后,術業(79)有專攻(80),如是(82)而已。
李氏子蟠(83),年十七,好古文(84),六藝(85)經(86)傳(87)皆通(88)習之,不拘(89)于(90)時(91),學于余。佘嘉(92)其能行古道(93),作《師說》以(94)貽(95)之。
[注釋]
①學者:這里指求學的人。②者:語氣助詞,用在判斷句中表示停頓。③所以:名詞性詞組,可譯為“用來……的人”,“靠他來……的”。④道:道理。這里指的是儒家修身、齊家、治國、平天下的大道理。⑤受:通“授”。⑥業:學業。⑦惑:名詞,疑難問題。⑧知:懂得。⑨之:指“道理”。⑩從師:跟從老師學習。從,跟從。(11)乎:介詞,于,在。(12)聞:這里是“懂得、理解”的意思。(13)乎:介詞,于,比。(14)師之:就是“以之為師”。師,名詞用如意動詞,以……為師。(15)亦:連詞,假設,如果。(16)師:動詞,指學習。(17)夫(fú):語首助詞。引發議論,可不譯。(18)庸知:豈管,哪管。(19)其年:他的出生年月。(20)之:結構助詞。無實在意義。(21)是故:因此,所以。(22)無:不論。(23)所存:存在的地方。所,處所,地方。(24)師道:從師之道,從師的風尚。道,風尚。(25)之:取消“師道不傳”這個句子的獨立性,使它充當大句子中的主語。(26)之:取消“人無惑”這個句子的獨立性,使它充當“欲”的賓語。(27)出人:超出常人。(28)猶且:尚且,還。(29)焉:于之。于,向。之,指代老師。(30)眾人:一般人。(31)下:低于。(32)恥:名詞用如意動詞,以……為恥。(33)于:向。(34)圣益圣,愚益愚:前一個“圣”、“愚”是名詞,后一個“圣、愚”是形容詞。益,更加,越發。(35)之所以:……的原因。(36)其:大概。(37)于:從,自。(38)其:自己的。(39)其身:他們自己。(40)師:從師。(41)焉:語氣詞。(42)惑:形容詞,糊涂。(43)彼:那,那些。(44)之:其,指童子。(45)句讀(dù):一句話叫“句”,句子中間需要稍稍停頓的地方叫“讀”。這里“句讀”泛指文章中的字句。(46)句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不(fǒu)焉:這四個短語構成一個分句,如按正常順序排列,應為“句讀之不知,或師焉;惑之不解,或不焉”,可以構成兩個結構相同的分句。作者為了使句子緊湊上口,故意把兩個分句合成一個分句,這種修辭方法叫合敘。譯成現代漢語時要打亂它原有的順序,拆成兩句。之,兩個“之”都是否定句賓語前置的標志。如“句讀之不知”,即“不知句讀”。或,代詞,有人,有的人。不,通“否”。(47)小學而大遺:小、大,形容詞用如名詞,分別指小的方面、大的方面。遺,棄。(48)明:明智,通情達理。(49)巫醫:古代巫和醫不分。巫的職業是進行祝禱、占卜等迷信活動,也用藥物等為人治病。(81)樂師:以演奏樂器為職業的人。(50百)工:各種工匠。(51)之人:這類人。之,這。(52)不恥:不以……為恥。(53)師:動詞,學習。(54)士大夫:我國封建時代對讀書做官的知識分子的稱呼。(55)之族:這類人。族,類。(56)曰:稱呼。(57)云者:有“如此如此”的意味。(58)彼:他。(59)相若:相似,相近。(60)道:這里指品德和學問。(61)位卑:地位低的。卑,低下。(62)足:值得。(63)盛:大。(64)近:形容詞用如動詞,近似。(65)諛(yú):阿諛,當面討好人。(66)之:取消“師道不復”這個句子的獨立性,使它充當大句子的主語。(67)復:恢復。(68)不齒:不值得啟齒(開口),不屑一提,意思是看不起。(69)乃:竟然。(70)其可怪也歟:恐怕是令人奇怪的吧。其……歟,表示測度的固定結構,相當于“大概……吧”、“或許(恐怕)……吧”。(71)常:固定,不變的。(72)郯(tán)子:春秋時郯國(今山東省郯城縣一帶)的國君,孔子曾向他請教官職的名稱。(73)萇(cháng)弘:周敬王時的大夫,孔子向他請教過關于音樂的事。(74)師襄:春秋時魯國的樂官,孔子向學過彈琴。(75)老聃(dān):就是老子,孔子曾向他問禮。(76)賢:形容詞用如名詞,指品德和才能。這句話出自《論語述而》,原句是:“三人行,必有我師焉。” (77)不必:不一定。(78)賢于弟子:比第子高明。賢,良,高明。于,比。(79)術:技能和學業。(80)專攻:專門研究。攻,學習,研究。(82)是:此。(83)李蟠:唐貞元十九年進士。(84)古文:指先秦兩漢的散文。(85六)藝:指《詩》、《書》、《禮》、《樂》、《易》、《春秋》六種經書。《樂》久已失傳,這是沿用古代的說法。(86)經:經書。(87)傳(zhuàn):解釋經書的著作。(88)通:普遍。(89)拘:局限,限制。(90)于:被,受。(91)時:時尚,時俗,指當時士大夫恥于從師的不良風氣。(92)嘉:贊賞。(93)古道:這里指古人從師之道。(94)以:目的連詞,可譯為“來”。(95)貽:贈送。
[譯文]
古時候求學的人必定有老師。老師,是依靠他來傳授道理,講授學業、解答疑難的。人不是生下來就明白事理的,誰能沒有疑難呢?有了疑難而不向老師求教,那些成為疑難的就永遠得不到解決。出生在我之前的,他懂得道理自然比我早,我跟他學;出生在我之后的,(只要)他懂得道理也比我早,我(也)跟他學。我學的是道理呀,哪管他年歲比我大(還是)比我小呢?因此,不論地位高低,不論年齡大小,道理在哪里,老師就在哪里。
唉!求師的風尚已經失傳很久了!想要人們沒有疑惑是很難的了!古代的圣人,他們的(才智)超出一般人很遠,尚且跟著老師向他請教,現在的一般人(才智)遠遠低于圣人,可是卻以向老師學習為恥。所以圣人就更加圣明,愚人就更為愚昧。圣人成為圣人的原因、愚人成為愚人的原因,想來都是出于這(道理)吧?(有些人)疼愛他的孩子,就挑選(好)老師去教他;(可是)對于他們自己,卻以向老師求教為可恥,(真是)糊涂啊。那兒童的老師,(不過是)教給他文字,(幫)他學習如何斷句的老師,不是我所說的傳授修身、齊家、治國、平天下的大道理,解答人們為人處世疑難的人啊!(孩子)讀書不會斷句,(懂得)找老師去教,(自己)有為人處世的疑難不能解決,卻不找老師請教,小的方面學,大的方面(卻)放棄了,我看不出這種人的智慧(在哪)啊。巫醫、樂師、各種工匠這些人,都不以互相學習為羞恥。(可是)士大夫之流(如果)稱老師,叫弟子,就大家聚在一起去恥笑他,問他們(為什么要笑),就說:“他同他歲數差不多,學問也不相上下,(稱)地位低的(做老師)實在難為情,(稱)官職高的(做老師)就近似于奉承巴結。”唉,從師求學的風尚不能恢復,可想而知了。巫醫、樂師、各種工匠之類,(是)士大夫所看不起(的),(可是)現在士大夫的智慧反而趕不上他們,豈不是可怪的嗎!
圣人沒有固定的老師。孔子(就曾)向郯子、萇弘、師襄、老聃清教。郯子等人,他們的品德學問(并)趕不上孔子。孔子說過“三個人(同)行,(其中)就一定有我的老師。”所以,學生不一定(各方面)不如老師,老師不一定(各方面)比學生高明,(不過是)懂得道理有個早晚,學術和業務各有專長,如此而已。
李家的后生,名叫“蟠”的,十七歲,喜歡古文,通習各種經傳,不受當時(恥于從師的壞)風氣的約束,跟我學習。我贊許他能夠遵行古人求師之道,寫了(這篇)《師說》來送給他。
[鑒賞]
韓愈的《師說》不但說理透徹,雄辯有力,而且雄健勁拔,氣勢充沛。正如蘇洵所說,“韓子之文,如長江大河,渾浩流轉。”這種雄渾的氣勢在《師說》中是怎樣體現的呢?首先是立論堅實。正確。高屋建瓴,方能勢如破竹。韓愈“不顧流俗,犯笑侮”,在那個卑師輕道的時代里倡導尊師重道,其見識和膽略本身就足以震人心魄。其次,所發議論不僅有理有據,而且帶有強烈感情。正面論述,則侃侃而談,入情入理,使人心折;針砭時弊,則有的放矢,或感嘆,或譏嘲,或摹其口吻,或揣其心態,層層剝筍,步步進逼,勢不可當。為了表觀強烈而變化的感情,他還使用了不同的句型和不同的語氣助詞。如用反詰句表強烈的肯定,用設問句表委婉,用感嘆句表對世俗的強烈不滿和諷刺。文中計用“也”字十六次,“矣”字七次,“焉”字四次。這些句型的變化和語氣詞的運用,有助于表觀起伏跌宕的感情和鮮明的愛憎,使全文具有磅礴的氣勢。
文中以古人與今人,圣人與眾人,于其子與于其身,巫醫樂師百工之人與士大夫之族作對比,步步緊逼,使論敵無可置辯。
[創作背景]
《師說》大約是作者于貞元十七年至十八年(801—802),在京任國子監四門博士時所作。貞元十七年(801),辭退徐州官職,閑居洛陽傳道授徒的作者,經過兩次赴京調選,方于當年十月授予國子監四門博士之職。此時的作者決心借助國子監這個平臺來振興儒教、改革文壇,以實現其報國之志。但來到國子監上任后,卻發現科場黑暗,朝堂腐敗,吏制弊端重重,致使不少學子對科舉入仕失去信心,因而放松學業;當時的上層社會,看不起教書之人。在士大夫階層中存在著既不愿求師,又“羞于為師”的觀念,直接影響到國子監的教學和管理。作者對此痛心疾首,借用回答李蟠的提問撰寫這篇文章,以澄清人們在“求師”和“為師”上的模糊認識。
[作者簡介]
韓愈(768—824),字退之,河內河陽(今河南孟縣)人。因其郡望在昌黎,故世稱“韓昌黎”。德宗貞元八年(792)登進士第。貞元十九年(803),因言關中旱災,觸怒權臣,被貶為陽山令。憲宗元和元年(806)召拜國子博士。元和十二年(817)從裴度討淮西吳元濟有功,升任刑部侍郎元和十四年,上表諫迎佛骨,貶潮州刺史,后歷任國子祭酒、吏部侍郎、京兆尹等職。大力倡導古文運動,其散文被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”。主張“以文為詩”,作詩力求新奇,且多議論。《全唐詩》存其詩十卷。有詩文合編《昌黎先生文集》。
【《師說》全文、注釋、翻譯和賞析】相關文章:
《江南》全文、注釋、翻譯和賞析09-13
菊花全文、注釋、翻譯和賞析07-14
菩薩蠻全文、注釋、翻譯和賞析03-06
蒲松齡狼全文、注釋、翻譯和賞析08-13
《憶江南》全文、注釋、翻譯和賞析10-24
《莊子·漁父》全文、注釋、翻譯和賞析06-18
元稹菊花全文、注釋、翻譯和賞析10-15
《問說》 全文、注釋、翻譯和賞析11-25
《與妻書》全文、注釋、翻譯和賞析10-28