- 相關推薦
對外漢語專業開題報告
在日常生活和工作中,報告使用的頻率越來越高,要注意報告在寫作時具有一定的格式。一聽到寫報告馬上頭昏腦漲?以下是小編為大家整理的對外漢語專業開題報告,歡迎大家分享。
1.1選題背景
筆者在上海外國語大學國際交流學院教書的過程中,時常會遇到一些因兒化而引起的小問題。比如學生會問“為什么課文中是‘聊天兒’,而練習中卻是‘聊天’,到底應該怎么讀?”諸如此類的問題。這些問題引起了筆者的注意,發現教材中兒化的不規范,給外國學生在學習時造成了不小的困擾。
從1950年清華大學設立了第一個專門從事對外漢語教學的機構――東歐交換生語文專修班以來,中國對外漢語教學已經走過了六十多年的風雨歷程。尤其是改革開放以來,隨著外國學生來華學習漢語的熱潮的到來,以及海外孔子學院的設立,我們在傳播漢語和漢文化方面取得了很大的成就。在這期間,對外漢語教材也一直伴隨著對外漢語教育的發展和中國的國情而產生了幾次更迭。研究教材的人也層出不窮,但是單獨將兒化細化出來的卻很少。
雖然相對于對外漢語教學中的聲母,韻母和聲調,兒化只能算是對外漢語語音教學中的一個小配角。但是正如一臺大戲,配角也要起到調節演出氣氛和演出節奏的作用一樣,語言中的配角也起著重要的調節作用,我們要本著“主角雖主,次角不次”的原則來看待語言中的小角色。
1.2研究現狀和不足
由于兒化教學在對外漢語教學中一直沒有引起大家足夠的重視,學界目前的主要研究成果還集中在兒化的本體方面,對外漢語方面涉及的并不多。總結上述文獻,我們不難發現,很多關于兒化研究的成果僅限于對兒化本體的研究,有些并不適用于對外漢語教學,甚至有些地方對教學帶來一些負面作用。比如《現代漢語詞典》中規定“書面上有時兒化,有時不兒化,口語里必須兒化的詞”,這種詞漢語里稱作必讀兒化詞。《現代漢語詞典》是當今最的辭書之一,也是我們編纂各種對外漢語教材的依據之一,正是因為必讀兒化詞被定義為“書面上有時兒化,有時不兒化”,所以很多對外漢語教材中對必讀兒化詞的處理就顯得有些隨意,這種處理方式對以漢語為母語的學生來說,并不為過,但是對于剛剛接觸漢語的外國學生來說,顯然不太妥當。
1.3研究目的與研究方法
研究目的:本論文寫作的目的主要通過多種材料的統計、分析和對比,以及對兩所高校的50名初中級留學生進行的口頭調查,總結現有教材中兒化詞的收錄情況和存在的問題,以及教材中兒化的不規范現象對學習效果的影響,并對現有教材在兒化詞收錄和編排方面提出一些建議,使留學生能有效、快速地掌握漢語中的必讀兒化詞。
本論文的完成需要大量的資料。主要統計的資料有《現代漢語詞典》第5版,楊寄洲主編的《對外漢語教學初級階段教學大綱》①,國家對外漢語領導小組辦公室漢語水平考試編輯部編制的《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》②(即hsk詞匯大綱),hsk樣題和模擬題,以及北京語言大學出版社出版楊寄洲主編的《漢語教程》③本科系列教材,北京語言大學出版社出版的《成功之路》④,北京語言大學出版的《發展漢語》⑤和華東師范大學出版的《基礎漢語40課》⑥。
【對外漢語專業開題報告】相關文章:
機械專業開題報告11-05
日語專業開題報告01-11
護理專業的開題報告02-17
網球專業的開題報告04-01
油畫專業開題報告11-24
舞蹈專業的開題報告11-06
物流專業的開題報告11-30
汽車專業開題報告02-16
新聞專業開題報告02-21
動畫專業開題報告7篇02-17