- 相關推薦
《蟾宮曲·夢中作》原文及譯文解析
《蟾宮曲·夢中作》此曲寫夢中與情人幽會,醒來后茫然若失的情景,表現了對情人的刻骨相思。下面是小編為大家整理了《蟾宮曲·夢中作》原文及譯文解析,希望能幫到大家!
【原文】
蟾宮曲·夢中作(作者:鄭光祖)
半窗幽夢微茫,歌罷錢塘,賦罷高唐。風入羅幃,爽入疏欞,月照紗窗。縹緲見梨花淡妝,依稀聞蘭麝余香。喚起思量,待不思量,怎不思量!
【作者簡介】
鄭光祖,字德輝,平陽襄陵(今山西臨汾附近)人。曾任杭州路吏。病卒,葬于西湖靈芝寺。他是元代后期著名的雜劇作家,“元曲四大家”之一。《錄鬼簿》說他“名聞天下,聲振閨閣”。藝人們都尊稱他為“鄭老先生”。他寫過雜劇18種,現存《倩女離魂》等8種。《全元散曲》錄存其小令6首,套數2套。
【注解】
錢塘:杭州,曾為南宋都城,為歌舞繁華之地,這里用南劉錢塘名妓蘇小小的故事。
高唐:戰國時楚國臺館名,在古云夢澤中。宋玉曾寫《高唐賦》,敘述楚襄王游高唐,夢中與巫山神女歡會。
疏欞:大格子窗戶。
縹緲:隱約。
梨花淡妝:形容女子裝束素雅,像梨花一樣清淡。
蘭麝:蘭香與麝香,均為名貴的香料。
【譯文】
窗兒半掩,幽深的夢境朦朧迷茫,好像蘇小小的歌聲剛剛停歇,又好像才和神女歡會在高唐。夜風吹入輕羅帳,透過疏朗的窗欞,使人清爽,月光如水映照著紗窗,面前隱隱約約出現了她淡雅的形象,仿佛還能聞到她那蘭麝般的余香。這一切都喚起我思量,本想不思量,又怎能不思量!
【賞析】
夢本身就有惝恍迷離的意味,何況是“幽夢”;“幽夢”后著“微茫”二字不算,前方還以“半窗”作為限制。這一先聲奪人的起筆,繪出了朦朧、悱惻的氛圍。兩處“罷”字,見出夢影殘存,言下有無限惆悵。使用錢塘歌、高唐賦兩個典故,并不表示夢境中出現的女子是妓女或仙鬼,僅說明男女雙方情意綢繆,而這種歡會除了夢中以外,生活中幾乎不存在機會。詩人故示朦朧,是為了留護這種只有兩心才知的秘密細加品溫,卻也顯出不能實實在在地占有的隱痛。
前文是似夢非夢,半醒不醒。“風入”的三句,渡人覺醒,迎接詩人的是現實世界的一片凄清。“羅幃”、“疏欞”、“紗窗”,同風、爽、月這些清晰切近的感覺印象搭配在一起,是對“幽夢”的反襯,含有詩人獨處獨宿的孤單情味。再入夢已不可能,他卻執著地追尋著前塵舊影。縹緲的幻覺中得以如愿,不僅如見其人,而且如聞其聲。“梨花淡妝”、“蘭麝余香”,補出了“半窗幽夢”的內容,見出幽夢的可戀,也見出詩人的多情。有色有香,卻“縹緲”、“依稀”,這種幻覺正反映了夢境在心靈上留下的強烈刺激。當然,妝而淡,香而余,似實似虛,若有若無,這本身就說明了醒后的追憶與夢境的感受已存在著偏差,不用說夢境與生活的實情更是相去甚遠。作者雖是不露聲色地平靜敘出,字外卻存著無限的悵惘與傷心。
末尾三句,“喚起思量”不言而喻。“待不思量”是由于思量太苦,也是詩人故作鐵石心腸。因為“怎不思量”,愛情的力量豈能抗拒!三處“思量”,經歷了一個“一無一有”的曲折,通過這欲罷不能的一筆,更見出了詩人的一往情深與愁綿恨長。
這支散曲題目為“夢中作”,當然不能說沒有這種可能。不過從全篇內容來看,當是出夢后回憶時所作。看來這并非作者留夢心切,神智惝恍,產生了錯覺;而正是所謂“直道相思了無益”(李商隱《無題》),才故意給它披一件“夢”的外衣。詩人以婉麗的筆墨,借幽夢寫情愫,欲處處掩抑心靈的傷口;但天下的至情、深愁,是人同此心、心同此感的。清人樂鈞有首《浪淘沙》,其下闋不約而同,恰恰可以作為本曲的縮影,故抄錄于下:
“昨夜枕空床,霧閣吹香。夢兒一半是釵光。如此相逢如此別,怎不思量!”
【作者簡介】
鄭光祖(1264年—?),字德輝,漢族,平陽襄陵(今山西臨汾市襄汾縣)人,元代著名雜劇家、散曲家。所作雜劇可考者十八種,現存《周公攝政》、《王粲登樓》、《翰林風月》、《倩女離魂》、《無塩破連環》、《伊尹扶湯》、《老君堂》、《三戰呂布》等八種。其中,《倩女離魂》最著名,后三種被質疑并非鄭光祖作品。除雜劇外,鄭光祖寫散曲,有小令六首、套數二套流傳。
【《蟾宮曲·夢中作》原文及譯文解析】相關文章:
蟾宮曲·懷古原文及賞析12-05
夢中作原文及賞析04-10
蟾宮曲·懷古原文翻譯及賞析12-12
《蟾宮曲·懷古》原文及翻譯賞析10-23
蟾宮曲·懷古原文翻譯及賞析04-23
雙調·蟾宮曲·春情原文及賞析10-15
蟾宮曲·詠西湖原文翻譯及賞析12-27
《蟾宮曲·詠西湖》原文、翻譯及賞析05-26
蟾宮曲·詠西湖原文翻譯及賞析06-12