朝天子卞和翻譯
在我們上學期間,大家一定都接觸過文言文吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編精心整理的朝天子卞和翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
作品原文
【中呂】朝天子
卞和、抱璞,只合荊山坐。三朝不遇待如何?兩足先遭禍①。傳國爭符,傷身行貸,誰教獻與他②。切磋、琢磨,何以偷敲破③。
作品翻譯注釋
①“卞和”三句:春秋楚人卞和在楚山(即荊山,在今湖北),發現了一塊玉石(即璞),拿去獻給楚厲王,厲王以為是石頭,砍掉了他的左足。武王即位,他又去獻璞,結果又被砍掉右足;到文王時,他抱著這塊玉石在荊山下痛哭,文王知道了,叫人剖開石頭果然得到寶玉,就命名為和氏之壁。
② “傳國爭符”三句:和氏壁后為秦王所得,刻為玉印,號傳國璽,為權力的象征,以后許多野心家為此爭戰不休。“行貸”,意為賄賂,巴結國王想得點好處。這句話是倒裝,意思說,你毀壞自己的身體去行賄,結果造成后世爭戰不休。
③切磋、琢磨,何以偷敲破:與其讓文王去切呀、去磨呀,還不如偷偷將它敲破。
作品簡析
這首《朝天子·卞和》是薛昂夫詠史小令二十首中的一首。它通過卞和獻璧、身遭不幸的故事,旁敲側擊地諷刺、揭露了忠奸不辨,濫施刑罰的'封建統治者。
卞和獻璞的故事一向被看作為才士不遇的悲劇,卞和一向為人們深切同情。這支曲子卻全然有不同的看法。在這支曲子里,卞和成為揶揄、指責的對象。他的獻璞,是一種愚行,于自己是行貨謀私,自討苦吃,于社會是助長不義,流毒后世。這支小令表現了作者對封建帝王是非不分、賢愚不識,濫用刑罰、扼殺人才的極大憤慨。
作者簡介
薛昂夫
(?-約1345)元曲作家。名薛超兀兒(也作薛超吾),回鶻(今維吾爾族)人。漢姓馬,字昂夫,號九泉,故亦稱馬昂夫、馬九泉。先世內遷,居懷慶路(治所在今河南沁陽縣)。父及祖俱封覃國公。他曾師事劉辰翁,故約可推知其生年當在元初至元(元世祖年號,公元1264-1294年)間。歷官江西行中書省令史、僉典瑞院事、太平路總管、衢州路總管等職。善篆書,有詩名,詩集已佚。元人周南瑞《天下同文集》載王德淵之《薛昂夫詩集序》,稱其詩詞“新嚴飄逸,如龍駒奮進,有并驅八駿一日千里之想”。其散曲風格以疏宕豪放為主,思想內容以傲物嘆世、歸隱懷古為主。《南曲九宮正始序》稱其“詞句瀟灑,自命千古一人,深憂斯道不傳,乃廣求繼已業者。至禱祀天地,遍歷百郡,卒不可得”。
拓展:朝天子詠喇叭朝
朝天子·詠喇叭
明代:王磐
原文
喇叭,嗩吶,曲兒小腔兒大。官船來往亂如麻,全仗你抬聲價。(嗩吶 一作:鎖吶; 聲價 一作:身價)
軍聽了軍愁,民聽了民怕。哪里去辨甚么真共假?
眼見的吹翻了這家,吹傷了那家,只吹的水盡鵝飛罷!
譯文
喇叭鎖吶嗚嗚哇哇,曲兒小來腔兒大。
官船來往亂如麻,全憑你來抬聲價。
軍人聽了軍人愁,百姓聽了百姓怕。
還能到哪里去分真和假?
眼睜睜吹翻了這家,吹傷了那家,
只吹得江水枯竭鵝飛罷!
主旨
表面上引用喇叭和嗩吶,實際上借物抒懷,諷刺和揭露了明代宦官狐假虎威,殘害百姓的罪惡行徑,表達了人民的痛恨情緒。
【朝天子卞和翻譯】相關文章:
《晉書卞望之傳》原文及翻譯12-06
《卞莊子刺虎》閱讀答案07-08
《朝天子志感》賞析12-06
《朝天子詠喇叭》賞析07-29
木蘭詩的解析和翻譯03-19
木蘭詩翻譯和注釋03-22
大明詩經原文和翻譯03-23
朝天子·詠喇叭原文及賞析10-15
古詩行宮翻譯和賞析03-17
狼的文言文翻譯和原文03-21