- 相關推薦
《折桂令·春情》原文及翻譯賞析
無論在學習、工作或是生活中,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩包括唐律形成以前所有體式的詩,也包括唐朝及唐以后仍按古式創作的詩。什么樣的古詩才經典呢?以下是小編收集整理的《折桂令·春情》原文及翻譯賞析,歡迎大家分享。
《折桂令·春情》
朝代:元代
作者:徐再思
原文:
平生不會相思,才會相思,便害相思。身似浮云,心如飛絮,氣若游絲,空一縷余香在此,盼千金游子何之。證候來時,正是何時?燈半昏時,月半明時。
翻譯:
生下來以后還不會相思,才會相思,便害了相思。身像飄浮的云,心像紛飛的柳絮,氣像一縷縷游絲,空剩下一絲余香留在此,心上人卻已不知道在哪里去留?相思病癥候的到來,最猛烈的時候是什么時候?是燈光半昏半暗時,是月亮半明半亮的時候。
注釋
⑴馀香:自己就像一絲香氣在此徘徊。
⑵何之:到哪里去了。
⑶證候:即癥候,疾病,此處指相思的痛苦。
賞析:
此曲寫得真摯自然,純乎天籟。題目為春情,寫的是少女的戀情。首三句說少女害了相思病,不能自拔,感情波瀾起伏。三、四、五句寫少女相思的病狀,用浮云、飛絮、游絲比喻她病得魂不守舍,恍惚迷離,十分貼切。六、七句寫病因,游子一去,徒然留下一縷余音,彼此沒法相見,只有望穿秋水地盼望。最后兩句點出相思病最難捱的時刻,燈半昏,月半明,夜已闌。半明半暗的光景,最能勾起相思之苦。這意境與李清照《聲聲慢》詞所寫“乍暖還寒時侯,最難相息”相近。此曲押韻有其特色,開頭處連用“思”字三次,結尾處連用“時”字四次。連環重疊,寫法大膽而自然,頗得本色之趣。徐再思擅長寫相思之情,他另有一曲《清江引·相思》說:“相思有如少債的,每日相催逼”,也寫得真率坦誠,不假辭藻而墨花四照,與這首[折桂令]異曲同工。所以,《堅瓠壬集》卷三說這兩曲“得其相思三昧”。
創作背景
作者最早為功名所困,故國淪陷后,作者開始追尋古代隱士的足跡,尋找自我解脫的良方,回歸寧靜淡泊的精神家園。作者在江南這處處是春、宜酒宜詩,猶如一幅真正山水畫的西湖中,洗盡失意的感嘆,流露出欣喜、灑脫以及遠離紅塵的閑適與平靜,從而有所感觸作此曲。
文學賞析
這是一首閨婦思夫之作。題目為“春情”顯然是寫男女的愛慕之意,而全曲描寫一位年輕女子的相思之情,讀來側惻動人。全曲分為四個層次:首三句說少女陷入了不能自拔的相思之病;次三句極表少女處于相思中的病態心理與神情舉止;后二句則點出少女害相思病的原因;最后宕開一筆,以既形象又含蓄的筆墨逗露出少女心巾所思。全曲一氣流走,平易簡樸而不失風韻,自然天成而曲折盡致,極盡相思之狀。
曲子起首句連用三個“相思”,一下子就點明了整首曲子的主旨,旗幟鮮明地展示了作者寫本首曲子的目的,同時,讀者從“相思”中,足可感受到少婦對丈夫的忠貞和感情的熱烈,同時,此句又展現了少婦的純真和多情;“才會相思,便害相思”,又透露出她與丈夫共同生活不久就天各一方,自己獨守空房的可悲遭遇,仿佛聽到了少婦在喁喁自語,這自語中卻摻雜著無盡的哀怨,也摻合著少婦敢為情死的`意念。首句寥寥幾語便展現了極為豐富的內涵。
“身似浮云”三句,是漂亮的鼎足對。“身似浮云”表現了少婦坐臥不寧的心態;“心如飛絮”表現了少婦的魂不守舍;“氣若游絲”表現了少婦因思念而懨懨欲病的形態。作者通過對少婦身、心、氣的描寫,將少婦“便害相思”的情態表現得淋漓盡致。短短幾句,就足見女主人公的相思之苦、戀情之深。
“空一縷余香在此,盼千金游子何之。”盡管如此,丈夫遠在千里,善良而多情的少婦只好以燃起爐香的方式為出游在外的丈夫祈禱祝福,把自己的心意寄托于冥冥蒼穹二當最后一縷爐香的余煙飄人空中,少婦心中也不由得生氣自己的疑惑:自己苦苦相思的丈夫到底身在何處呢,他能否如自己所盼的那樣早回家門呢。到此,作者點出了少婦相思的根源。幾句話,就將我們帶入一個余香縹緲.思情搖搖、迷亂悵惘的意境。
最后,作者又著重點明了少婦害相思病最嚴重的時刻——“燈半昏時,月半明時”。將少婦孤燈伴長夜的寂寞推向極致。一連四個“時”字,將這相思絕好地展現出來,強化了主旨的表達。
該曲語言上的一個特色便是首三句都押了同一個“思”字,末四句則同抑了一個“時”字,不忌重復,信手寫去,卻有一種出自天籟的真味。這正是曲子不同于詩詞的地方,曲不忌俗,也不忌犯,而貴在明白率真,得天然之趣,一也就是曲家所謂的“本色”。
作者簡介
徐再思,元代散曲作家。字德可,號甜齋,嘉興(今屬浙江)人。與張可久、貫云石為同時代人。鐘嗣成《錄鬼簿》言其“好食甘飴,故號甜齋。有樂府行于世。其子善長頗能繼其家聲”。天一閣本《錄鬼簿》還記載他做過“嘉興路吏”,“為人聰敏秀麗”,“交游高上文章士,習經書,看鑒史”,說明他在仕途上雖僅止于地位不高的吏職,卻是一位很有才名的文人。一生活動足跡似乎沒有離開過江浙一帶。現存小令一百零三首,主要內容集中在寫景、相思、歸隱、詠史等方面。后人將其散曲與貫云石(號酸齋)作品合輯為《酸甜樂府》。
【《折桂令·春情》原文及翻譯賞析】相關文章:
折桂令·春情原文、翻譯及賞析02-09
折桂令·春情原文翻譯賞析08-21
折桂令春情原文翻譯及賞析08-18
《折桂令·春情》原文翻譯及賞析08-19
折桂令·春情原文翻譯及賞析07-16
《折桂令·春情》原文賞析02-08
折桂令·春情原文及賞析07-20
《折桂令·春情》原文及賞析08-17
折桂令春情翻譯賞析04-13