《后游》全詩翻譯賞析
“野潤煙光薄,沙暄日色遲。”的詩意:清早薄如輕紗的晨曦,滋潤著大地,原野像浸透了酥油;傍晚滯留大地的余暉,遲遲不退,沙地閃閃發光。這兩句表明了時間的推移,詩人從早到暮在此,可見流連之久,又從側面說明了景色之美。
出自杜甫《后游》
寺憶曾游處,橋憐再渡時。
江山如有待,花柳自無私。
野潤煙光薄,沙暄日色遲。
客愁全為減,舍此復何之?
【注釋】
⑴后游:即重游(修覺寺)。
⑵曾(céng):一作“新”,一作“重”。
⑶憐:愛。
⑷有待:有所期待。《禮記·儒行》:“愛其死,以有待也;養其身,以有為也。”
⑸煙光:云靄霧氣。唐元稹《飲致用神曲酒三十韻》:“雪映煙光薄,霜涵霽色冷。”
⑹暄(xuān):暖。
⑺此:指修覺寺。復何之:又去往哪里呢。
【參考譯文】
想起以前曾經游覽過的修覺寺和橋,這次重游對橋和寺都更生愛憐之情。
美好的江山好像也在那兒等著我的;花也綻笑臉,柳也扭柔腰,無私地奉獻著一切,歡迎我再度登臨。
清早薄如輕紗的晨曦,滋潤著大地,原野像浸透了酥油;傍晚滯留大地的余暉,遲遲不退,沙地閃閃發光。
看了如此美好的景色,在外作客的愁悶完全減消了,除了這兒還要往哪兒去呢?
【創作背景】
此詩當作于唐肅宗上元二年(761年)。杜甫于上元二年春曾一度到新津(今屬四川),游修覺寺,寫了《游修覺寺》詩。同年再次游修覺寺即寫了這首《后游》。
【賞析】
《后游》是杜甫重游修覺寺時的作品。此詩前四句回應往日之游而寫后來之游,后四句寫觀景減愁之感。全詩記敘了詩人重游修覺寺的見聞感受,雖重在抒寫內心的情緒,但景語生動,情語深切,情景交融,理趣盎然。
由于心態的不同,舊地重游往往會有絕異的感受,在《游修覺寺》中,杜甫客愁重重,在《后游》中,杜甫卻又客愁全減。詩人帶著游修覺寺的回憶跨過可愛的小橋再次登山訪古剎。在詩人看來,壯麗秀美的山川好像等著詩人或游客去登臨縱目,斗艷作姿的花柳無私地盼望著詩人或游客去領略欣賞。
“寺憶曾游處,橋憐再渡時。”寺和橋都是曾游之地,詩人再游時對橋和寺都更生愛憐之情。這兩句采取倒裝句式,將賓語的“寺”和“橋”提到謂語動詞“憶”與“憐”前,突出游覽的處所,將對景物的深厚感情和盤托出,點出后游在感情上的'深進。
頭兩句從寫詩人對“寺”、“橋”有情,“江山如有待,花柳自無私”兩句則轉入寫此地山水草木也都對詩人有情,正是人有意,物有情。這兩句詩是很有含蘊的,它透露了詩人對世態炎涼的感慨。弦外之音是大自然是有情的、無私的,而人世間卻是無情的、偏私的。
“野潤煙光薄,沙暄日色遲。”詩人在概敘了江山花柳之情后,又具體描繪晨景和晚景兩幅畫面。這兩句表明了時間的推移,詩人從早到暮在此,可見流連之久,又從側面說明了景色之美。
全詩以感慨作結:“客愁全為減,舍此復何之?”表面看來好像這仍是贊美此處風景絕佳,其實,這正是詩人心中有愁難解,強作豁達之語。杜甫流落西南山水間,中原未定,干戈不止,山河破碎,民生多艱,滿腔愁憤,無由排解,只好終日徜徉于山水之間,所以減愁兩字是以喜寫悲,益增其哀。
這首詩寫得表面豁達,實則沉郁,只是以頓挫委曲之態來表現這樣的情感。正因為如此,才產生更為感人的效果。此詩采用散文句式,而極為平順自然。這一種創新,對后世尤其是宋代詩人的影響頗大。
【《后游》全詩翻譯賞析】相關文章:
杜甫《后游》全詩翻譯賞析11-25
李白《陪侍郎叔游洞庭醉后》全詩翻譯賞析11-25
《漁翁》全詩翻譯賞析08-20
《風雨》全詩翻譯賞析08-20
《烏衣巷》全詩翻譯賞析03-23
《金縷衣》全詩翻譯賞析08-25
《子規》全詩翻譯及賞析12-25
《日日》全詩翻譯賞析08-26
佳人全詩翻譯賞析08-26