- 相關推薦
少年游·并刀如水詩歌鑒賞
《少年游·并刀如水》是宋代詞人周邦彥的詞作。此詞上片描繪室內情景:破新橙,焚獸香,坐吹笙;下片想象室外情景:時已三更,馬滑霜濃,行人稀少。下面是小編整理的少年游·并刀如水詩歌鑒賞,歡迎大家閱讀學習。
原文
并刀如水,吳鹽勝雪,纖手破新橙,少年游·并刀如水。錦幄初溫,獸煙不斷,相對坐調笙。
低聲問:向誰行宿?城上已三更。馬滑霜濃,不如休去,直是少人行。
【簡析】
這是一首描寫戀情的詞篇。上片,烘托室內氣氛,渲染室內的安恬靜謐,純凈閑雅。下片,換頭三字直貫篇終,極寫對戀人溫存體貼和婉言勸留。
本篇作法與周邦彥其他詞略有不同,主要表現在;構思有新的角度;手法有新的變化;語言有新的特色。
在浩如煙海的唐宋詞中,描寫愛情的詞作所在皆是。其中,有許多是膾炙人口的名篇,但也有不少作品寫得庸俗淺露,詞語塵下。即使是那些較好的詞,也常常千篇一律,甚至流于公式化和程式化。《少年游》作為愛情詞來說,它的構思比較別致,有新的角度。這主要表現在場景的布置與細節的選擇上。作者沒有選取離別相思之類的場面,也沒有選取別后重逢驚喜的一剎那,而只是通過“并刀”、“吳鹽”、“新橙”、“錦幄”、“獸香”這樣一些比較簡單的道具布置出一個安恬靜謐的環境,然后再通過“破新橙”、“坐調笙”和“低聲問”這樣的動作以及“不如休去”這樣的對話,表現相互愛戀與深情體貼,古詩大全《少年游·并刀如水》。有了這樣的道具和布景,有了這樣的動作和心緒,就把詞中所反映的愛情關系提到一個格調比較高雅的境界,洗凈了愛情詞作中常見的那種脂膩粉濃、市塵儇薄的庸俗氣味。清沈謙在評論這首下片幾句時說:“言馬,言他人,而纏綿偎依之情自見。若稍涉牽裾,鄙矣。”
由于構思的角度不同,表現手法也自然要有差異。在以上所選周詞的說明中,我們不止一次地提到,周邦彥的詞“撫寫物態,曲盡其妙。”他善于借景抒情,虛實兼到。他的某些佳作,主要是靠形象來說話的。但是,這首《少年游》則與之有所不同,它主要借助白描、敘述與人物對話來刻畫人物的內心活動,詞中雖也有生活場景與具體細節的描繪,但,那只不過是交待時間、地點與烘托環境氣氛而已。它的精彩部分主要是靠動作與對話表現出來的。清代譚獻在《復堂詞話》中評這首詞說:“麗極而清,清極而婉,然不可忽過‘馬滑霜濃’四字。”這話是很有道理的。假如沒有后片低聲而簡短的對話,就不可能含蓄婉轉地表現出旖旎風流與溫柔體貼的戀情。
由于這首詞主要是靠動作與對話來表現情緒的,所以,詞的語言也有新的特點,即提煉口語,如話家常,純用白描,到口即消。這樣的語言特點和他那些富艷精工,長于對句,善用動詞,深清音律的詞作是截然不同的。這說明,周邦彥確實是駕馭語言的大師,他可以根據詞的內容相應地變換寫法,使語言更好地為內容服務。周濟在《宋四家詞選》中評論這首詞說:“此亦本色佳制也。本色至此,便足。再過一分,便入山谷惡道矣。”
創作背景
關于這首詞有一則本事:“道君(徽宗)幸李師師家,偶周邦彥先在焉,知道君至,遂匿床下。道君自攜新橙一顆,云江南初進來,遂與師師謔語,邦彥悉聞之,隱括成《少年游》云。”宋徽宗趙佶慕名李師師,一次微行到李師師家中,恰好周邦彥已經先在李師師家,突然聽說皇帝大駕光臨,驚惶中急忙藏到床下。趙佶自己帶了一顆新鮮橙子,說是從江南剛剛進貢來的,于是與李師師戲謔調情,躲在床下的周邦彥全聽到了。于是他將這段見聞填成這首《少年游》。
此詞本事,以張端義《貴耳集》和周密《浩然齋雅談》所記流傳最廣。然王國維《清真先生遺事》、陳思撰年譜、鄭文焯《清真詞校后錄要》、俞平伯《清真詞釋》諸書皆已辨其為附會不足信。羅忼烈箋云:“毛先舒謂是‘似飲妓館之作’,斯為得實。”
名家點評
明·沈際飛《草堂詩余正集》:冬景大不寂寞,“低聲數語,娓娓婉孌,足以移情而奪嗜”。
明·卓人月《古今詞統》引徐士俊評:即事直書,何必益毛添足。
明·潘游龍《古今詩余醉》卷五:說盡冬景行路意思,展轉有味。
清·王又華《古今詞論》引毛稚黃日:周清真《少年游》題云“冬景”,卻似飲妓館之作。起句“并刀如水”四字,若掩卻下文,不知何為陡著此語。“吳鹽”、“新橙”,寫境清別。“錦幄”數語,似為上下文太淡宕,故著濃耳。后闋絕不作了語,只以“低聲問”三字貫徹到底,蘊藉裊娜,無限情境都自纖手破橙人口中說出,更不必別著一語。意思幽微,篇章奇妙,真神品也。又:周美成詞家神品。如《少年游》:“馬滑霜濃,不如休去,直是少人行。"何等境味!若柳七郎,此處如何煞得住。
清·沈謙《填詞雜說》:“馬滑霜濃,不如休去,直是少人行。”言馬,言他人而纏綿偎倚之情自見。若稍涉牽裾,鄙矣。
清·賀裳《皺水軒詞筌》:周清真避道君,匿師師榻下,作《少年游》以詠其事。吾極喜其“錦幄初溫,獸煙不斷,相對坐調笙”,情事如見。至“低聲問向誰行宿,城上已三更。馬滑霜濃,不如休去”等語,幾于魂播目蕩矣。
清·許昂霄《詞綜偶評》:情景如繪,宜遭道君之怒也。
清·周濟《宋四家詞選》:此亦本色佳制也。本色至此便足,再過一分,便入山谷惡道矣。
清·孫麟趾《詞逕》:恐其平直,以曲折出之,謂之婉。如清真“低聲問”數句,深得婉字之妙。
清·譚獻《詞辨》卷一:麗極而清,清極而婉,然不可忽過“馬滑霜濃”四字。
清·陳廷焯《云韶集》卷四:秀艷。情急而語甚婉約,妙絕古今。
清·陳廷焯《詞則·閑情集》卷一:日向誰行宿,曰城上三更,曰馬滑霜濃曰不如休去,曰少人行,顛倒重復,層折入妙。
近代·俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:此調凡四首,乃感舊之作。其下三首皆言別后,以此首最為擅勝。上闋橙香笙語,乃追寫相見情事。下闋代紀留賓之言,情深而語俊,宜其別后回思,丁寧片語,為之詠嘆長言也。
現代·吳世昌《詞林新話》:寥寥五十一字中,不但寫故事,使當時情景重現,而且寫對話,使讀者如見詞中人,能聞詞中人語,此境界非一般寫景抒情所能創造。此詞本只寫情人晚會,與政治無關,但南宋末年文人張端義在《貴耳集》中編造本事,全是胡言。張端義行為不“端”,出言不“義”。
作者簡介
周邦彥(1056—1121),北宋詞人。字美成,號清真居士,錢塘(今浙江杭州)人。官歷太學正、廬州教授、知溧水縣等。少年時期個性疏散,但喜歡讀書。宋神宗時,寫《汴都賦》贊揚新法。宋徽宗時為徽猷閣待制,提舉大晟府(最高音樂機關)。精通音律,曾創作不少新詞調。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹嚴,語言曲麗精雅,長調尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。作品在婉約詞人中長期被尊為“正宗”。舊時詞論稱他為“詞家之冠”或“詞中老杜”。有《清真居士集》,已佚,今存《片玉集》。
注釋譯文
詞句注釋
⑴少年游:詞牌名。此調始見于晏殊《珠玉詞》,因詞有“長似少年時”句,取以為名。《樂章集》《張子野詞》入“林鐘商”,《清真集》分入“黃鐘”“商調”。各家句讀亦多出入。此詞五十一字,前后片各兩平韻。
⑵并(bīng)刀:并州(今山西太原一帶)所產之刀,即并州剪,以鋒利著名。并,并州。如水:光潔似水,形容剪刀的鋒利。
⑶吳鹽:吳地所出產的潔白細鹽。
⑷纖手:一作“纖指”。
⑸錦幄(wò):錦制的帷幄。亦泛指華美的帳幕。
⑹獸香:獸形香爐中冒出的香煙。
⑺向誰行宿:到哪里去住宿。誰行:誰那里。一作“誰邊”。
⑻直是:只是,就是。
白話譯文
并州產的刀子鋒利如水,吳地產的鹽粒潔白如雪,女子的纖纖細手剝開新產的熟橙。錦制的帷帳中剛剛變暖,獸形的香爐中煙氣不斷,二人相對著把笙調弄。
女子低聲地探問情人:今夜您到哪里去住宿?時候已經不早了,城上已報三更。外面寒風凜冽,路上寒霜濃重馬易打滑,不如不要走了,街上已經少有人行走!
【少年游·并刀如水詩歌鑒賞】相關文章:
《少年游·并刀如水》宋詞鑒賞及譯文03-16
《少年游·并刀如水》翻譯賞析02-07
少年游·并刀如水的翻譯賞析02-06
《少年游·并刀如水》閱讀答案01-13
《少年游·并刀如水》原文及翻譯賞析03-29
《少年游·并刀如水》原文、翻譯及賞析08-01
少年游·并刀如水原文及賞析10-15
少年游·并刀如水原文、翻譯及賞析01-07
少年游·并刀如水原文翻譯及賞析03-31