廁所toilet的9個高級同義詞
小編導讀:“廁所”是我們在日常生活中不可避免的一個詞,但是直接說出“廁所”這個詞總覺得有點難為情,那么我們就來看看有什么詞可以代替“廁所”吧。
1. House of Lords
至少從1967年開始,House of Lords(上議院)就被作為廁所的俚語使用,有篇文章中說道,這是“生意人間的玩笑話”,‘When you need the House of Lords, it’s through there(當你需要廁所的時候,它就在那里)’。大衛·克里斯托指出,House of Commons(下議院)也有過類似的用法,但是并沒有流行起來。
2. Gong
這是一種非常古老的用法,在《牛津英語詞典》中,gong作為廁所使用是來源于古英語gang和gong,大概是由動詞go衍生而來。
3. Lavabo
Lavabo來源于拉丁語中的第一人稱單數將來時態lavāre,意為“洗”,在基督教會中,lavabo是一種清洗儀式,后來就用來指代儀式中使用的洗手盆,后來有發展成了盥洗臺(wash-stand),最終成為了盥洗室(lavatory)。
4. Throne-room
Throne-room(王座室)和House of Lords有點類似,都是“廁所”的夸張用法。根據《牛津英語詞典》,Throne-room從1941年開始就用這種用法了。
5. Karzy
Karzy(抽水馬桶)最早是出現在20世紀60年代,源于意大利語中的carsey和carsy,意為“房子”。1967年在英國的情景喜劇《直到死亡把我們分開(Till Death Us Do Part)》中有這么一句:‘Have you seen the carsy? Just a bucket with a seat on top.(你有看到抽水馬桶嗎?就是座位上有個桶的那個。)’
6. Petty
Petty源自于法語的petit,《牛津英語詞典》指出這個詞作為“廁所”使用可以追溯到19世紀,在英格蘭北部這是一種相當流行的口語表達。
7. Netty
Netty主要是在英格蘭東北部使用,而這個詞的來源有好幾種說法,有說來源于意大利語gabbinetti,也有說是necessary的'變體,或是來自法語nettoyer。
8. Bench-hole
Bench-hole是個比較短命的表達,在莎士比亞的悲劇《安東尼與克莉奧佩特拉(Antony & Cleopatra)》中使用過,但是根據《牛津英語詞典》記載,它的最后一次使用是在1656年。
9. Cludgie
Cludgie最初的用法已無從找尋,但是它一開始可能是指“柜子”,或是“柜子”和“小屋”的混合體,源自蘇格蘭俚語。Cludgie多出現在詞組down the cludgie中,意思相當于down the toilet(沖進廁所)。
【廁所toilet的9個高級同義詞】相關文章:
廁所的標語06-15
廁所標語精選05-12
廁所的標語05-10
廁所通知10-01
廁所對聯01-27
關于廁所的標語06-12
廁所衛生的標語02-21
廁所文明標語07-13
廁所文明標語精選06-30